[Funland] Từ điển tiếng Việt

doccocuukiem

Xe điện
Biển số
OF-485979
Ngày cấp bằng
1/2/17
Số km
3,235
Động cơ
141,343 Mã lực
Tặng cụ 1 ít chữ Giao chỉ nghiên cứu cho vui này


 

HenryFord

Xe điện
Biển số
OF-33088
Ngày cấp bằng
6/4/09
Số km
4,531
Động cơ
514,534 Mã lực
Em là chuyên gia ngôn ngữ học . Vừa rồi em có đọc 1 quyển sách sinh học do 1 nhà sinh học Việt viết ra, và thấy 1 điều cực kỳ phổ biến trong cách sử dụng ngôn ngữ của người Việt (dù học cao hay học thấp), đó chính là cách sử dụng từ ngữ 1 cách vô cùng tùy tiện.

Ví dụ em vừa thấy như sau: Vi khuẩn nó có 3 dạng chính là: cầu, xoắn, que. 3 dạng chính này lại được phân loại ra làm 3 mô hình xã hội của chúng là: tụ, song, liên.

Khi phân loại cùng 1 loài vi khuẩn: lấy khuẩn cầu làm ví dụ thì ở Tây nó như sau:

Khuẩn cầu tụ
Khuẩn cầu liên
Khuẩn cầu song.

Ở Tầu thì nó như sau:

Liên cầu khuẩn
Tụ cầu khuẩn
Song cầu khuẩn.

Rất rõ ràng và có quy củ đúng không nào. Còn Việt thì nó ghi như sau:

Khuẩn cầu tụ
Liên cầu khuẩn
Khuẩn song cầu.

Uiii, Cái loz gì thế này. Khoa học mà chúng nó làm ăn thế này thì ăn cám hết.Vì khoa học vốn dĩ phức tạp, cách sử dụng ngôn từ phải càng đơn giản càng tốt thì mới hiểu được. Bọn này nó sử dụng từ 1 cách vô pháp vô thiên, hiểu thế loz nào được 1 cách rõ ràng.

Đó chỉ là 1 ví dụ thôi, chứ em có hàng trăm ví dụ như vậy; bao gồm toán lý hóa sinh triết v.v

Em viết thêm 1 ví dụ vế toán vậy, đọc sách toán của bọn Việt Nam cũng đau đầu lắm : đường thằng trong toán học được viết là Tuyến, ok? Nhưng chữ tuyến lại viết ỏ vị trí lung tung vô quy tắc như sau:

Tuyến tính,
Trung tuyến
Trực tuyến
Tuyến abc,
DBC tuyến
LLL Tuyến
Tuyến OOO
NNN tuyến

Hoàn toàn không có quy tắc.


Tiên đây em xin hỏi có cụ nào biết có quyển từ điển tiếng Việt nào hay không để em nghiên cứu tí? Em vừa xem trên google mà không thấy (chứng tỏ tiếng Việt không khác gì mấy tiếng thổ dân). Em đội ơn các cụ trước.
Thành thật, cụ nên đi học lại. Còn sách vở có gì sai thì cụ tham gia mà sửa. Mấy cái từ cụ liệt kê ở trên là từ vay mượn nên tình trạng nó thế, cụ học rồi chỉnh sửa đúng giúp thế hệ tương lai.
 

Shamoce

Xe tăng
Biển số
OF-358114
Ngày cấp bằng
13/3/15
Số km
1,228
Động cơ
268,200 Mã lực
Lâu lâu mới gặp một người nghiên cứu về tiếng Việt.
Trước cũng có một cụ chuyên gia sưu tầm từ mượn của tiếng Việt trên OF.

Em trước cũng có tập nghiên cứu về ngữ pháp tiếng Việt , như em làm NLP thì cách tiếp cận Chủ Vị là không tốt và khi gặp những trường hợp khó không giải thích được đâu ạ.
Em cũng đồng ý với cụ là ngôn ngữ sử dụng phần nào cũng ảnh hưởng tư duy. Khi học tiếng Nhật em thấy ngay được sự đi thẳng vào vấn đề của họ
Để tiếng Việt có thể xử lý bằng máy tính tốt như tiếng Anh chắc còn phải một thời gian dài nữa. Em chưa biết nên dựa vào cách tiếp cận nào để giúp máy hiểu được tiếng Việt tốt hơn hiện tại.
Cụ có cao kiến gì không?
Cảm ơn cụ! Cao kiến thì em không có, nhưng em thấy muốn máy tính có thể nhận biết được tiếng Việt thì nó phải được lập trình nhận biết từ ngữ và ngữ pháp. Do đó ta cần phải có 1 hệ thống từ ngữ và ngữ pháp chuẩn.

Về vấn đề ngôn ngữ của ta thì thật là đau xót. Những người nghiên cứu như cụ thì quá ít, trong khi bao nhiêu những trí tuệ lớn bị thất thoát cho các ngành vô ích như toán, lý, hóa.
 

suzu37

Xe container
Biển số
OF-307122
Ngày cấp bằng
9/2/14
Số km
5,985
Động cơ
857,370 Mã lực
Nhiều chuyện vui nhỉ.

Chuyên gia mà viết tiếng Việt với dấu phảy (,) trước chữ và. :D

Không thấy bác thớt nhắc đến tiếng Đức, thứ tiếng của một dân tộc thuộc diện thượng đẳng. Bác thớt có biết tại sao nó lại thích đặt động từ ở cuối câu không?

Kiểu như thế này này: Tao muốn như thế viết, ờ, thì sao nào! Chứ không phải là Tao muốn viết như thế, ờ, thì sao nào.

Bác thớt chớ có quên còm của em nhoá.
 

Shamoce

Xe tăng
Biển số
OF-358114
Ngày cấp bằng
13/3/15
Số km
1,228
Động cơ
268,200 Mã lực
"Sơn ăn tùy mặt" thì sao?
Thường thì các câu thành ngữ hoặc tục ngữ không theo ngữ pháp hoặc ngữ nghĩa chuẩn của hiện tại. Vì sao? Vì ngôn ngữ là 1 hệ động, chẳng phải tĩnh. Do vậy, ngôn ngữ luôn thay đổi theo thời gian. Và các câu tục ngữ lại có lịch sử hàng trăm năm. Cho nên cụ lấy câu ca dao hay tục ngữ gì để áp dụng cho hiện tại là không đúng.

Các câu tục ngữ, ca dao, thành ngữ chỉ dùng như 1 nét văn hóa. Không có ý nghĩa học thuật.
 

bimbim5656

Xe container
Biển số
OF-143913
Ngày cấp bằng
30/5/12
Số km
8,417
Động cơ
427,061 Mã lực
Cụ là nhà ngôn ngữ học mà cụ k0 thấy ngôn ngữ nào nó cũng có cách dùng bình dân và cách dùng bác học à. Em cũng k0 thích mấy cái từ như "rúng động" mà các lều báo hay dùng, nhưng có lẽ họ cho rằng đấy là sự sáng tạo chăng. Rồi cánh trẻ bây giờ lại có thêm hàng mớ ngôn từ mới như : GATO, chịch, ông bô, bà bô, ông già...
Sự sáng tạo của người Việt cg phong phú lắm, đơn giản như "phịch thủ" là nói lái của "phượt thủ" n hàm chứa ý nghĩa khác hẳn :))
 

Shamoce

Xe tăng
Biển số
OF-358114
Ngày cấp bằng
13/3/15
Số km
1,228
Động cơ
268,200 Mã lực
Nhiều chuyện vui nhỉ.

Chuyên gia mà viết tiếng Việt với dấu phảy (,) trước chữ và. :D

Không thấy bác thớt nhắc đến tiếng Đức, thứ tiếng của một dân tộc thuộc diện thượng đẳng. Bác thớt có biết tại sao nó lại thích đặt động từ ở cuối câu không?

Kiểu như thế này này: Tao muốn như thế viết, ờ, thì sao nào! Chứ không phải là Tao muốn viết như thế, ờ, thì sao nào.

Bác thớt chớ có quên còm của em nhoá.
Người Đức có câu: "Hành động đó là phương tiện để đạt tới mục đích, chứ chính nó chẳng phải mục đích".

Với họ hành động không quan trọng bằng mục đích. Cho nên các từ chỉ hành động luôn ở phía sau, mục đích ở trước. Tư duy của người Đức là như vậy.

Theo như câu của cụ thì "Như thế" là mục đích và là cái quan trọng, còn "Viết" là phương tiện để đạt tới mục đích, và là không quan trọng.

Tương tự như người Anh, ngừoi Anh nổi tiếng đúng giờ vì thời gian với họ là vô cùng quan trọng. Ngữ pháp của Anh quốc có mười mấy thì, đều là để nói "thời gian phải rõ ràng".

Trở lại với tiếng Việt. tiếng Việt lung tung là vì ta đang chơi vơi giữa các nền tảng tư duy khác nhau. Do vậy, tiếng Việt không thể định hình được dân tộc Việt.
 

suzu37

Xe container
Biển số
OF-307122
Ngày cấp bằng
9/2/14
Số km
5,985
Động cơ
857,370 Mã lực
Người Đức có câu: "Hành động đó là phương tiện để đạt tới mục đích, chứ chính nó chẳng phải mục đích".

Với họ hành động không quan trọng bằng mục đích. Cho nên các từ chỉ hành động luôn ở phía sau, mục đích ở trước. Tư duy của người Đức là như vậy.

Theo như câu của cụ thì "Như thế" là mục đích và là cái quan trọng, còn "Viết" là phương tiện để đạt tới mục đích, và là không quan trọng.

Tương tự như người Anh, ngừoi Anh nổi tiếng đúng giờ vì thời gian với họ là vô cùng quan trọng. Ngữ pháp của Anh quốc có mười mấy thì, đều là để nói "thời gian phải rõ ràng".

Trở lại với tiếng Việt. tiếng Việt lung tung là vì ta đang chơi vơi giữa các nền tảng tư duy khác nhau. Do vậy, tiếng Việt không thể định hình được dân tộc Việt.
Vâng, bác có tí sai sai.

Dân Đức nói: Tao muốn không! Người Việt nói giống người Anh và Mỹ: Tao không muốn!

:D

---

Hỏi bác một câu nho nhỏ. Với hai từ "trực tuyến" và "tuyến tính" thì vai trò chữ tuyến ở đây có giống nhau không?
 

meomun346

Xe lăn
Biển số
OF-206409
Ngày cấp bằng
16/8/13
Số km
10,393
Động cơ
393,112 Mã lực
Nơi ở
Nhiều nơi
Em là chuyên gia ngôn ngữ học . (1) Vừa rồi em có đọc 1 quyển sách sinh học do 1 nhà sinh học Việt viết ra, và thấy 1 điều cực kỳ phổ biến trong cách sử dụng ngôn ngữ của người Việt (dù học cao hay học thấp), đó chính là cách sử dụng từ ngữ 1 cách vô cùng tùy tiện.

Ví dụ em vừa thấy như sau: Vi khuẩn nó có 3 dạng chính là: cầu, xoắn, que. 3 dạng chính này lại được phân loại ra làm 3 mô hình xã hội của chúng là: tụ, song, liên.

Khi phân loại cùng 1 loài vi khuẩn: lấy khuẩn cầu làm ví dụ thì ở Tây nó như sau:

Khuẩn cầu tụ
Khuẩn cầu liên
Khuẩn cầu song.

Ở Tầu thì nó như sau:

Liên cầu khuẩn
Tụ cầu khuẩn
Song cầu khuẩn.

Rất rõ ràng và có quy củ đúng không nào. Còn Việt thì nó ghi như sau:

Khuẩn cầu tụ
Liên cầu khuẩn
Khuẩn song cầu.

Uiii, Cái loz (2) gì thế này. Khoa học mà chúng nó làm ăn thế này thì ăn cám hết.Vì (3)khoa học vốn dĩ phức tạp, cách sử dụng ngôn từ phải càng đơn giản càng tốt thì mới hiểu được. Bọn này nó sử dụng từ 1 cách vô pháp vô thiên, hiểu thế loz nào được 1 cách rõ ràng.

Đó chỉ là 1 ví dụ thôi, chứ em có hàng trăm ví dụ như vậy; bao gồm toán lý hóa sinh triết v.v (4)

Em viết thêm 1 ví dụ vế toán vậy, đọc sách toán của bọn Việt Nam cũng đau đầu lắm : (5) đường thằng trong toán học được viết là Tuyến, ok? Nhưng chữ tuyến lại viếtvị trí lung tung vô quy tắc như sau:

Tuyến tính,
Trung tuyến
Trực tuyến
Tuyến abc,
DBC tuyến
LLL Tuyến
Tuyến OOO
NNN tuyến

Hoàn toàn không có quy tắc.


Tiên đây em xin hỏi có cụ nào biết có quyển từ điển tiếng Việt nào hay không để em nghiên cứu tí? Em vừa xem trên google mà không thấy (chứng tỏ tiếng Việt không khác gì mấy tiếng thổ dân). Em đội ơn các cụ trước.
Sơ sơ em thấy thớt có tận... mấy lỗi chính tả. Vứt cái áo khoác nhà ngôn ngữ học đi thôi :))
 

suzu37

Xe container
Biển số
OF-307122
Ngày cấp bằng
9/2/14
Số km
5,985
Động cơ
857,370 Mã lực
Sơ sơ em thấy thớt có tận... mấy lỗi chính tả. Vứt cái áo khoác nhà ngôn ngữ học đi thôi :))
Quan điểm của bác thớt là ngôn ngữ khác với chính tả.

Đội xe ôm ở chỗ em, phàm dững ông nào đi Tây về đều viết dấu , trước chữ và. :D Và tất thảy đều có quan điểm giống giống bác thớt.
 

wtpwt

Xe điện
Biển số
OF-32285
Ngày cấp bằng
25/3/09
Số km
3,558
Động cơ
503,841 Mã lực
Em thấy ai nghĩ ra những từ đó là không quan trọng. Điều quan trọng là trong quá trình sử dụng phải cải cách từ ngữ cho phù hợp để dễ hiểu và dễ tư duy.

Còn cụ nói ngôn ngữ không quan trọng thì em phải phủ nhận 1 cách chủ quan. Em xin đưa ra 1 ví dụ: Sigmund Freud - 1 thiên tài tâm lý học và là cha đẻ của phânttâm học, đã tìm cách nâng tầm tư duy của mình bằng việc học các loại ngôn ngữ khác nhau. Còn chính tiếng mẹ đẻ của ông ta thì ông ta đã cố tình xáo trộn từ ngữ để ngữ pháp không còn là rào cản của tư duy. Từ vựng thì ông ta còn tìm hiểu những từ cổ để dùng bổ xung vào các từ hiện đại.

Ví dụ: thay vì dùng chữ emptiness của Anh văn có nghĩa là trống rỗng, nhưng không gian kia vẫn còn (kiểu như vũ trụ trống rỗng thì cái vũ trụ kia vẫn còn); thì ông ta dùng chữ hư vô của người Hán để nói ngay cả vũ trụ cũng không có. Từ đó tư duy được mở rộng, được nâng lên 1 tầm cao mới.

Đổ lỗi cho các nhà khoa học Việt, hay chính sách cũng không có công tâm. Ngôn ngữ là nguyên nhân chính thưa cụ.
Em cũng xin không đồng tình một cách chủ quan với cụ bằng câu hỏi là ngôn ngữ có trước hay khoa học có trước.

Hệ thống ngôn ngữ sẽ phát triển, bổ sung thêm theo nhu cầu tự nhiên. Cụ quá chủ quan đề cao 1 yếu tố mà quên đi tiến bộ khoa học ra đời cùng cả tiến trình phát triển kinh tế xã hội của loài người. Chứ ko phải hệ thống ngôn ngữ hoàn thiện rồi định hình một nền khoa học nhá.
 

B0M

Xe tăng
Biển số
OF-149510
Ngày cấp bằng
17/7/12
Số km
1,270
Động cơ
365,780 Mã lực
Em là chuyên gia ngôn ngữ học . Vừa rồi em có đọc 1 quyển sách sinh học do 1 nhà sinh học Việt viết ra, và thấy 1 điều cực kỳ phổ biến trong cách sử dụng ngôn ngữ của người Việt (dù học cao hay học thấp), đó chính là cách sử dụng từ ngữ 1 cách vô cùng tùy tiện.

Ví dụ em vừa thấy như sau: Vi khuẩn nó có 3 dạng chính là: cầu, xoắn, que. 3 dạng chính này lại được phân loại ra làm 3 mô hình xã hội của chúng là: tụ, song, liên.

Khi phân loại cùng 1 loài vi khuẩn: lấy khuẩn cầu làm ví dụ thì ở Tây nó như sau:

Khuẩn cầu tụ
Khuẩn cầu liên
Khuẩn cầu song.

Ở Tầu thì nó như sau:

Liên cầu khuẩn
Tụ cầu khuẩn
Song cầu khuẩn.

Rất rõ ràng và có quy củ đúng không nào. Còn Việt thì nó ghi như sau:

Khuẩn cầu tụ
Liên cầu khuẩn
Khuẩn song cầu.

Uiii, Cái loz gì thế này. Khoa học mà chúng nó làm ăn thế này thì ăn cám hết.Vì khoa học vốn dĩ phức tạp, cách sử dụng ngôn từ phải càng đơn giản càng tốt thì mới hiểu được. Bọn này nó sử dụng từ 1 cách vô pháp vô thiên, hiểu thế loz nào được 1 cách rõ ràng.

Đó chỉ là 1 ví dụ thôi, chứ em có hàng trăm ví dụ như vậy; bao gồm toán lý hóa sinh triết v.v

Em viết thêm 1 ví dụ vế toán vậy, đọc sách toán của bọn Việt Nam cũng đau đầu lắm : đường thằng trong toán học được viết là Tuyến, ok? Nhưng chữ tuyến lại viết ỏ vị trí lung tung vô quy tắc như sau:

Tuyến tính,
Trung tuyến
Trực tuyến
Tuyến abc,
DBC tuyến
LLL Tuyến
Tuyến OOO
NNN tuyến

Hoàn toàn không có quy tắc.


Tiên đây em xin hỏi có cụ nào biết có quyển từ điển tiếng Việt nào hay không để em nghiên cứu tí? Em vừa xem trên google mà không thấy (chứng tỏ tiếng Việt không khác gì mấy tiếng thổ dân). Em đội ơn các cụ trước.
Bọn ở OF hầu hết không đủ trình độ để tiếp chuyện với cụ.
Nhân tiện, từ điển tiếng Việt em ko có, nhưng em có quyển sách dạy nói phét cũng hay phết, nhưng mà em ko muốn phổ biến :D
 

Shamoce

Xe tăng
Biển số
OF-358114
Ngày cấp bằng
13/3/15
Số km
1,228
Động cơ
268,200 Mã lực
Quan điểm của bác thớt là ngôn ngữ khác với chính tả.

Đội xe ôm ở chỗ em, phàm dững ông nào đi Tây về đều viết dấu , trước chữ và. :D Và tất thảy đều có quan điểm giống giống bác thớt.

Đúng như vậy. Lỗi chính tả xuất hiện chủ yếu là do cẩu thả, chứ không phải do ý chí và tư duy. Người cẩn thận sẽ chăm chút từng con dấu, em thì không để ý lắm.

Em chỉ quan trọng sự tư duy trong ngôn ngữ. Các cụ đã chỉ ra rất rõ ràng rồi; những cái hữu hình và những thứ vô hình là khác nhau. Vậy nên các cụ phân biệt chúng bằng cách đặt từ cái trước những vật thể có thể nhìn thấy như cái bàn, cái ghế; và không có Cái trước những thứ vô hình. Các cụ có tư duy rất rõ ràng, vô hình và hữu hình là 2 trạng thái khác nhau. Vậy mà con cháu các cụ,mặc dù sinh ra trong thời hiện đại, nhưng lại quá dốt nát, nên cứ:

Cái buổi lễ
Cái linh hồn
Cái sự việc

Nghe chối lắm. Em quan tâm là quan tâm những thứ như vậy.
 

Shamoce

Xe tăng
Biển số
OF-358114
Ngày cấp bằng
13/3/15
Số km
1,228
Động cơ
268,200 Mã lực
Em cũng xin không đồng tình một cách chủ quan với cụ bằng câu hỏi là ngôn ngữ có trước hay khoa học có trước.

Hệ thống ngôn ngữ sẽ phát triển, bổ sung thêm theo nhu cầu tự nhiên. Cụ quá chủ quan đề cao 1 yếu tố mà quên đi tiến bộ khoa học ra đời cùng cả tiến trình phát triển kinh tế xã hội của loài người. Chứ ko phải hệ thống ngôn ngữ hoàn thiện rồi định hình một nền khoa học nhá.
Cụ quá là nhầm:

Ngôn ngữ là sản phẩm của tư duy. Phải có tư duy mới có thể nghĩ ra được những khái niệm mới. Và khái niệm mới này được viết thành từ để diễn đạt. Ví dụ như cách đây cà nghìn năm, người Hán đã nghĩ đến sự hiện diện của những thứ mà mắt thường không thể nhìn thấy. Và chữ Vi được ra đời

Ngôn ngữ cung là nền tảng của tư duy; không có 1 bộ ngôn ngữ tốt thì không thể tư duy. Không thể tư duy thì không thể nghĩ ra được những khái niệm mới. Không có những khái niệm mới thì không thể tìm hiểu khái niệm đó. Do vậy khoa học không thể phát triển. Giống như khi chữ Vi được ra đời thì sau đó người Hán lại nghĩ đến những suy nghĩ trong tiềm thức mà chính mình cũng không biết đến. Và chữ Vi Tế được ra đời. Khi chữ Vi Tế được ra đời thì người ta lại nghiên cứu nó và cho ra khái niệm mới: Vô Thức. Những suy nghĩ vi tế này xuất phát từ vô thức. Cứ như thế tiếp diễn.
 

Shamoce

Xe tăng
Biển số
OF-358114
Ngày cấp bằng
13/3/15
Số km
1,228
Động cơ
268,200 Mã lực
Bọn ở OF hầu hết không đủ trình độ để tiếp chuyện với cụ.
Nhân tiện, từ điển tiếng Việt em ko có, nhưng em có quyển sách dạy nói phét cũng hay phết, nhưng mà em ko muốn phổ biến :D
Chuyện gì chứ nói phét thì em giỏi lắm cho nên chả cần học.
 

Lunokhod

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-386951
Ngày cấp bằng
13/10/15
Số km
1,947
Động cơ
253,790 Mã lực
Em là chuyên gia ngôn ngữ học . Vừa rồi em có đọc 1 quyển sách sinh học do 1 nhà sinh học Việt viết ra, và thấy 1 điều cực kỳ phổ biến trong cách sử dụng ngôn ngữ của người Việt (dù học cao hay học thấp), đó chính là cách sử dụng từ ngữ 1 cách vô cùng tùy tiện.

Ví dụ em vừa thấy như sau: Vi khuẩn nó có 3 dạng chính là: cầu, xoắn, que. 3 dạng chính này lại được phân loại ra làm 3 mô hình xã hội của chúng là: tụ, song, liên.

Khi phân loại cùng 1 loài vi khuẩn: lấy khuẩn cầu làm ví dụ thì ở Tây nó như sau:

Khuẩn cầu tụ
Khuẩn cầu liên
Khuẩn cầu song.

Ở Tầu thì nó như sau:

Liên cầu khuẩn
Tụ cầu khuẩn
Song cầu khuẩn.

Rất rõ ràng và có quy củ đúng không nào. Còn Việt thì nó ghi như sau:

Khuẩn cầu tụ
Liên cầu khuẩn
Khuẩn song cầu.

Uiii, Cái loz gì thế này. Khoa học mà chúng nó làm ăn thế này thì ăn cám hết.Vì khoa học vốn dĩ phức tạp, cách sử dụng ngôn từ phải càng đơn giản càng tốt thì mới hiểu được. Bọn này nó sử dụng từ 1 cách vô pháp vô thiên, hiểu thế loz nào được 1 cách rõ ràng.

Đó chỉ là 1 ví dụ thôi, chứ em có hàng trăm ví dụ như vậy; bao gồm toán lý hóa sinh triết v.v

Em viết thêm 1 ví dụ vế toán vậy, đọc sách toán của bọn Việt Nam cũng đau đầu lắm : đường thằng trong toán học được viết là Tuyến, ok? Nhưng chữ tuyến lại viết ỏ vị trí lung tung vô quy tắc như sau:

Tuyến tính,
Trung tuyến
Trực tuyến
Tuyến abc,
DBC tuyến
LLL Tuyến
Tuyến OOO
NNN tuyến

Hoàn toàn không có quy tắc.


Tiên đây em xin hỏi có cụ nào biết có quyển từ điển tiếng Việt nào hay không để em nghiên cứu tí? Em vừa xem trên google mà không thấy (chứng tỏ tiếng Việt không khác gì mấy tiếng thổ dân). Em đội ơn các cụ trước.
"Tuyến tính" với "trung tuyến" thì chức năng của chữ "tuyến" khác nhau nên vị trí nó khác nhau là đương nhiên rồi. Mà những thuật ngữ khoa học đấy chủ yếu là bọn tàu nó dịch rồi các cụ dùng lại.
 

Shamoce

Xe tăng
Biển số
OF-358114
Ngày cấp bằng
13/3/15
Số km
1,228
Động cơ
268,200 Mã lực
Vâng, bác có tí sai sai.

Dân Đức nói: Tao muốn không! Người Việt nói giống người Anh và Mỹ: Tao không muốn!

:D

---

Hỏi bác một câu nho nhỏ. Với hai từ "trực tuyến" và "tuyến tính" thì vai trò chữ tuyến ở đây có giống nhau không?

Em nói với cụ rồi, chữ tuyến có nghĩa là đường thẳng.

Còn chữ trực và chữ tính thì vô nghĩa, hoặc là có ý nghĩa nhưng là mơ hồ. Cho nên em mới nói tiếng Việt đang rơi xuống vực.
 

suzu37

Xe container
Biển số
OF-307122
Ngày cấp bằng
9/2/14
Số km
5,985
Động cơ
857,370 Mã lực
Em nói với cụ rồi, chữ tuyến có nghĩa là đường thẳng.

Còn chữ trực và chữ tính thì vô nghĩa, hoặc là có ý nghĩa nhưng là mơ hồ. Cho nên em mới nói tiếng Việt đang rơi xuống vực.
Bác cần xem lại. Cần chứ không phải là nên nhé.

---

Điều em dự đoán là không sai sau khi đặt vài còm trao đổi với bác thớt.

Em xin dừng tại đây.
 

wtpwt

Xe điện
Biển số
OF-32285
Ngày cấp bằng
25/3/09
Số km
3,558
Động cơ
503,841 Mã lực
Việt Nam từng có 1 vị bác sĩ giỏi tầm cỡ thế giới, tên là Tôn Thất Tùng hay Bách gì đó. Phươnng pháp ghép ghan khô của ông ta được cả thế giới áp dụng. Và ông ta hình như rất giỏi tiếng Pháp phải không các cụ? Em thấy ông ý sống và làm việc ở VN, nếu không biết ngoại ngữ thì không thể thành tài được. Cho nên giả thuyết của em là ông ý rất giỏi ngoại ngữ.

Nếu cụ nào xác nhận được cho em thì em xin được chấp nhận giả thuyết của mình là đúng .
Cụ quá là nhầm:

Ngôn ngữ là sản phẩm của tư duy. Phải có tư duy mới có thể nghĩ ra được những khái niệm mới. Và khái niệm mới này được viết thành từ để diễn đạt. Ví dụ như cách đây cà nghìn năm, người Hán đã nghĩ đến sự hiện diện của những thứ mà mắt thường không thể nhìn thấy. Và chữ Vi được ra đời

Ngôn ngữ cung là nền tảng của tư duy; không có 1 bộ ngôn ngữ tốt thì không thể tư duy. Không thể tư duy thì không thể nghĩ ra được những khái niệm mới. Không có những khái niệm mới thì không thể tìm hiểu khái niệm đó. Do vậy khoa học không thể phát triển. Giống như khi chữ Vi được ra đời thì sau đó người Hán lại nghĩ đến những suy nghĩ trong tiềm thức mà chính mình cũng không biết đến. Và chữ Vi Tế được ra đời. Khi chữ Vi Tế được ra đời thì người ta lại nghiên cứu nó và cho ra khái niệm mới: Vô Thức. Những suy nghĩ vi tế này xuất phát từ vô thức. Cứ như thế tiếp diễn.
Cụ biết chữ ngụy biện trong tiếng Việt là gì ko? Cụ đừng fun quá thế chứ.

Em hiểu ý cụ, nhưng cũng muốn kéo cụ về thực tại. Việc các từ, định nghĩa tiếng Việt không thể theo kịp sự phát triển từ, định nghĩa, khái niệm ngôn ngữ nước ngoài trong khoa học là kết quả khách quan, chứ không phải nguyên nhân như cụ muốn truyền tải.

Còn việc cụ muốn xây dựng lại hệ thống các từ khoa học trong tiếng Việt thì xin lỗi cụ, cụ không bao giờ đủ trình. Em đã từng rất đau đầu với những khái niệm của nước ngoài, nhất là trong kinh tế - vì kinh tế phương tây nó quá mới, khác và trừu tượng so với kinh tế ta. Vì người Việt hoá, một là giỏi ngôn ngữ mà không hiểu sâu về kiến thức kinh tế - khoa học, hai là ngược lại, ba là hiểu mà chả thấy quan trọng phải Việt hoá cho nó rõ ràng. Còn nhiều lý do khác như có Việt hoá rõ ràng thì cũng chả mấy ai mà hiểu, vì có những thuật ngữ tiếng Tây cũng cần đến cả quyển sách để giải thích...
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top