Anh
trauxanh , cái chữ "đao" này là sai nhưng rõ ràng chứng tỏ người post biết được nội dung của cả trang. Sau chữ "thước" đúng là chữ "đao" nhưng nó cách đến 2 chữ "người nách thước,
kẻ tay đao". Trong đầu lẩm bẩm "thước... đao" vội vàng gõ vào chứ làm gì có chuyện vừa biết tiếng Nhật, vừa biết tiếng Trung mà lại nhầm chữ kỷ sang chữ đao? Trong khi một đống chữ Nôm kia không nhầm chữ nào. Mà mỗi chữ Nôm đó lại có nhiều cách đọc nhưng lai đọc hoàn toàn đúng theo phiên âm của văn bản mới là chuyện lạ (chữ 恍 không đọc thành "đoảng" mà đọc đúng thành "hoảng". Chữ 𢫫 đọc thành "rút" chứ không đọc thành "tuột".).