[Funland] Trò chơi: Tìm từ Hán Việt nhưng không có trong tiếng Hán.

toanbui

Xe tăng
Biển số
OF-307864
Ngày cấp bằng
15/2/14
Số km
1,052
Động cơ
310,606 Mã lực
Tha hồ
Tha thứ
Tha hương
 

cuonglhvt

Xe tăng
Biển số
OF-149798
Ngày cấp bằng
19/7/12
Số km
1,013
Động cơ
367,924 Mã lực
Ý của bác là chọn từ ghép Ngọc Dương đưa vào danh sách 10 từ dễ gây nhầm lẫn nhất?
Nếu tiếng Tàu có rồi thì thôi. Thực ra quote lại chỉ vì viết ngắn gọn mà nội quy diễn đàn không cho viết ngắn.
Một số từ ghép ngày xưa viết theo trật tự của chữ Hán nay viết theo trật tự tiếng Việt:
Âu Châu ---> Châu Âu.
Phi Châu ---> Châu Phi.
Đông Phương ---> Phương Đông.
Tây Phương ---> Phương Tây.
Còn nó có trong tiếng Tàu không thì chịu.. Vì mình không biết tiếng Tàu.
 
Chỉnh sửa cuối:

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Còn chữ 玉羊 trong tiếng Tàu hình như là con dê bằng ngọc.. đồ trang trí?
玉羊 (yù yáng) có mấy nghĩa: con dê làm bằng ngọc, tên gọi sao Thiên Lang (Sirius), và về mấy sự tích gì đó của Tàu (cháu không nhớ rõ).
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Đại học bách khoa.
Từ ghép chọn ra ở danh sách #1 bác ơi.
Nghĩa là mình nghĩ sẽ có chữ Hán giống như thế, nhưng hóa ra không có (chỉ có từ ghép trong Hán Việt).
Ví dụ: Đặc Sản - y xì chữ Hán, nhưng hóa ra không hề có (trong chữ Hán).
 
Chỉnh sửa cuối:

cuonglhvt

Xe tăng
Biển số
OF-149798
Ngày cấp bằng
19/7/12
Số km
1,013
Động cơ
367,924 Mã lực
Từ ghép chọn ra ở danh sách #1 bác ơi.
Nghĩa là mình nghĩ sẽ có chữ Hán giống như thế, nhưng hóa ra không có (chỉ có từ ghép trong Hán Việt).
Ví dụ: Đặc Sản - y xì chữ Hán, nhưng hóa ra không hề có.
Bách khoa là một cụm từ chữa Hán.
Đại học cũng là một cụm từ chữ Hán.
Nhưng Đại học bách khoa trong tiếng Tàu hình như là "Lý công đại học", "Lý công học viện"..
Còn "bách khoa" hình như chỉ có trong "bách khoa toàn thư" thôi.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Bách khoa là một cụm từ chữa Hán.
Đại học cũng là một cụm từ chữ Hán.
Nhưng Đại học bách khoa trong tiếng Tàu hình như là "Lý công đại học"..
Còn "bách khoa" hình như chỉ có trong "bách khoa toàn thư" thôi.
Vấn đề này sẽ nằm ở thớt Phần Hai của trò chơi ạ: Từ ghép Hán Việt và chữ Hán giống nhau, nhưng nghĩa khác nhau.
Bây giờ vẫn là phần một: từ ghép Hán Việt có trong tiếng Việt, nhưng không có trong chữ Hán.
 

cuonglhvt

Xe tăng
Biển số
OF-149798
Ngày cấp bằng
19/7/12
Số km
1,013
Động cơ
367,924 Mã lực
Vấn đề này sẽ nằm ở thớt Phần Hai của trò chơi ạ: Từ ghép Hán Việt và chữ Hán giống nhau, nhưng nghĩa khác nhau.
Bây giờ vẫn là phần một: từ ghép Hán Việt có trong tiếng Việt, nhưng không có trong chữ Hán.
Ghép cả 4 chữ "Đại học bách khoa" 大學百科 tra trong baidu hay wikipedia có hả Jochi Daigaku :) :)
 

belo

Xe điện
Biển số
OF-76592
Ngày cấp bằng
29/10/10
Số km
2,798
Động cơ
377,868 Mã lực
Nơi ở
Da nang
Còn chữ 玉羊 trong tiếng Tàu hình như là con dê bằng ngọc.. đồ trang trí?
Cụ không nhớ truyện tiếu lâm VN rồi. Có ông cái gì ăn vào mồm cũng rất quý trọng: nào là ngọc mễ, ngọc nhục, ăn hành ông ấy gọi là ngọc gì đó?
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Suy nghĩ của cháu luôn vòng từ Việt sang Anh rồi qua Trung (hơi kỳ quặc). Cho nên mọi người hỏi trực tiếp Hán Việt sang Trung là cháu chịu chết. Bởi vì khi làm việc ngôn ngữ của cháu là Anh - Trung, chẳng qua nói chuyện với các bác nên thêm Việt vào.
 

cuonglhvt

Xe tăng
Biển số
OF-149798
Ngày cấp bằng
19/7/12
Số km
1,013
Động cơ
367,924 Mã lực
Cụ không nhớ truyện tiếu lâm VN rồi. Có ông cái gì ăn vào mồm cũng rất quý trọng: nào là ngọc mễ, ngọc nhục, ăn hành ông ấy gọi là ngọc gì đó?
À.. chữ "ngọc hành" thì đúng là tiếng Tàu rồi.. Nhưng từ khi nào nó được ghép vào cụm ngọc dương thì không rõ.. và có vẻ như không liên quan đến tiếng Tàu lắm.
Có một giai thoại về một cụm câu đối "kinh dị" của cụ Nguyễn Khuyến rằng:
"Mỹ nhơn như ngọc, hành vũ, hành phong, anh linh mạc trắc.
Tế thế kỳ âm, hộ quốc, hộ dân, thướng lai vô cùng".
Vì ngày xưa chữ không có cú đậu (chấm phết) nên đọc lên nghe rất là... kiều mấy thằng già mất nết không biết giữ ý tứ trước cháu gái.
Nhưng forum "xổ nho" mà.. chẳng có giới tính và tuổi tác. Kệ.
 
Chỉnh sửa cuối:

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
À.. chữ "ngọc hành" thì đúng là tiếng Tàu rồi.. Nhưng từ khi nào nó được ghép vào cụm ngọc dương thì không rõ.. và có vẻ như không liên quan đến tiếng Tàu lắm.
Có một giai thoại về một cụm câu đối "kinh dị" của cụ Nguyễn Khuyến rằng:
"Mỹ nhơn như ngọc, hành vũ, hành phong, anh linh mạc trắc.
Tế thế kỳ âm, hộ quốc, hộ dân, thướng lai vô cùng".
Vì ngày xưa chữ không có cú đậu (chấm phết) nên đọc lên nghe rất là... kiều mấy thằng già mất nết không biết giữ ý tứ trước cháu gái.
Nhưng forum "xổ nho" mà.. chẳng có giới tính và tuổi tác. Kệ.
Cái vụ này giống như chữ Dương (羊) là con dê, nhưng ở vùng biên giới sát Mông Cổ người ta gọi (羊) là con cừu, cho nên muốn ăn món Dê phải nói rõ là Sơn Dương (山羊) nếu không người ta sẽ bê ra thịt Cừu. Cháu bị một lần khi đi từ Mông Cổ sang Trung Quốc, ăn thịt cừu phát chán ở Mông Cổ, qua biên giới sang Trung Quốc, nhìn thấy món thịt dê (羊) nên gọi món, hóa ra vẫn là thịt cừu, ặc ặc.
 

cuonglhvt

Xe tăng
Biển số
OF-149798
Ngày cấp bằng
19/7/12
Số km
1,013
Động cơ
367,924 Mã lực
Cái vụ này giống như chữ Dương (羊) là con dê, nhưng ở vùng biên giới sát Mông Cổ người ta gọi (羊) là con cừu, cho nên muốn ăn món Dê phải nói rõ là Sơn Dương (山羊) nếu không người ta sẽ bê ra thịt Cừu.
Không hoàn toàn giống đâu. Đây là một câu đối tục.
 

cuonglhvt

Xe tăng
Biển số
OF-149798
Ngày cấp bằng
19/7/12
Số km
1,013
Động cơ
367,924 Mã lực
có một từ rất lạ, không rõ vì sao nó lại có một chữ Hán trong đó "bạch tuộc".. Mà chữ "tuộc" trong tiếng Việt nghĩa cũng thật mù mờ.
Thực ra cái topic này là chỗ để mình giải phóng những suy nghĩ trong đầu mình thôi. Không có "sở cầu" đưa vào danh sách gì cả.. :)
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Không hoàn toàn giống đâu. Đây là một câu đối tục.
Câu đối này chỉ làm người Việt hiểu nhầm thôi.
Tàu nó vẫn đọc đúng, vì họ không nói Âm Hộ như Ta, mà nói Âm Môn 阴门 (yīn mén).
Còn Ngọc Hành, phải viết chữ Hành (莖) mới là dương vật (玉莖).
Chữ Hành trong câu đối là chữ (行) cho nên Tàu nó đọc 玉行 là vô nghĩa, nên vẫn ngắt câu ở chữ Ngọc (玉).
 

vdtours

Xe container
Biển số
OF-167407
Ngày cấp bằng
19/11/12
Số km
9,409
Động cơ
470,023 Mã lực
Tuổi
43
Nơi ở
Hà Nội
Website
www.youtube.com
có một từ rất lạ, không rõ vì sao nó lại có một chữ Hán trong đó "bạch tuộc".. Mà chữ "tuộc" trong tiếng Việt nghĩa cũng thật mù mờ.
Thực ra cái topic này là chỗ để mình giải phóng những suy nghĩ trong đầu mình thôi. Không có "sở cầu" đưa vào danh sách gì cả.. :)
trong tiếng việt chữ tuộc đứng 1 mình thì không có nghĩa. Khi ghép với bạch tuộc mới có nghĩa ( chỉ con bạch tuộc ).
 

kienjapan

Xe buýt
Biển số
OF-156237
Ngày cấp bằng
10/9/12
Số km
558
Động cơ
357,970 Mã lực
Hãy bình tĩnh đừng bực bội bác nhé!
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top