[Funland] Vì sao người Việt ngày nay dùng chữ quốc ngữ, viết bằng các chữ cái latinh?

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,650 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Chú đọc hai còm trên của cháu chú lại tưởng bọn đòi thay chữ quốc ngữ bằng chữ Hán là vô ích, phức tạp hoá vấn đề.
Hay quá, trong còm của bác có luôn hai từ "vô ích" "phức tạp".
Bác có thể giải nghĩa hai từ này được không ạ ?
 

kokuka

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-745038
Ngày cấp bằng
3/10/20
Số km
204
Động cơ
60,032 Mã lực
Tuổi
37
Hài. Em ví dụ rất ngắn gọn
Người Việt nói tiếng khác người Bồ Đào Nha
Người Việt dùng cùng hệ chữ với người Bồ Đào Nha
Vậy người Việt hiểu người Bồ viết gì không?
Tương tự liệu người Nga hiểu người Ukraina viết gì không mặc dù cùng hệ chữ?
Người Mỹ hiểu người Indonesia viết gì không?
Trong khi người Bắc Kinh hoàn toàn có thể hiểu người Quảng Đông viết gì mặc dù tiếng nói khác mịa nó nhau
Các cụ ghét Tàu thì cũng đừng chơi trò ghét lây sang cả chữ của nó mà hạ thấp nó chứ.
Ukraina và Russia hiểu lẫn nhau đấy. Tất nhiên không phải 100%
Còn lại thì đúng
 

kokuka

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-745038
Ngày cấp bằng
3/10/20
Số km
204
Động cơ
60,032 Mã lực
Tuổi
37
Cũng như có một cụ trên bi bô là bọn khựa giờ sang du lịch VN đọc hiểu được các văn bia chữ Nho ở đình chùa đền VN ấy
Đọc hiểu phần nào.

Thế hệ hiện tại của Tàu học giản thể nhưng cũng có nhiều chữ giản và phồn như nhau.

Một số học thêm phồn thể thì họ đọc được tất.
 

kokuka

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-745038
Ngày cấp bằng
3/10/20
Số km
204
Động cơ
60,032 Mã lực
Tuổi
37
Các bác cho cháu hỏi:
Trong tiếng Việt có từ "vô ích", trong tiếng Trung có chữ tương đương là "徒劳".
Cháu xin hỏi là tiếng Trung còn có chữ nào mang ý nghĩa "vô ích" nhưng thâm sâu hơn tiếng Việt không ạ ?
Chú thấy họ dùng vô dụng 无用 hoặc vô năng 无能 (với người)
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,650 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Chú thấy họ dùng vô dụng 无用 hoặc vô năng 无能 (với người)
Cám ơn bác, vẫn chưa thâm sâu hơn từ "vô ích" của tiếng Việt.
Cháu muốn hỏi chữ nào của Hán Tự cũng mang nghĩa "vô ích" mà thâm sâu hơn "vô ích" ạ.
Những người Trung Quốc cao thủ về chữ nghĩa, họ dùng từ Uổng Nhiên (枉然), vậy bác nào có thể cắt nghĩa chữ Uổng Nhiên này không ạ ?
Chữ Nhiên (然) chính là từ Nhiên trong từ Công Nhiên của tiếng Việt ạ.
 
Chỉnh sửa cuối:

SesameStreet

Xe điện
Biển số
OF-453554
Ngày cấp bằng
15/9/16
Số km
4,529
Động cơ
248,165 Mã lực
Tuổi
43
Hay quá, trong còm của bác có luôn hai từ "vô ích" "phức tạp".
Bác có thể giải nghĩa hai từ này được không ạ ?
Đây cháu này. Gúc mãi mới ra. TIẾNG VIỆT mình phức tạp phết.

Từ nguyên
Tạp: nhiều thứ khác nhauTính từSửa đổi
phức tạp

  1. Không đơn giản; Rắc rối.Đó là một công việc cực kì to lớn, phức tạp, khó khăn (Hồ Chí Minh)Đất nước trong một bối cảnh cực kì phức tạp (Trần Bạch Đằng)
 

kokuka

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-745038
Ngày cấp bằng
3/10/20
Số km
204
Động cơ
60,032 Mã lực
Tuổi
37
Cháu hỏi thật mà, thớt này tập trung nhiều bác cao thâm về chữ nghĩa, phải tranh thủ hỏi, không để phí cơ hội ạ.
Cao nhất có lẽ có bác doctor76 đọc được văn ngôn Hán cổ
Còn lại toàn vô học thôi, nhất là lũ bần nông bài Tàu

Chú dân lao động nên quen phũ nhưng thật cháu ạ.;))
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,650 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,650 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Ha ha ha, "phức tạp" mà giải nghĩa là "không đơn giản".
Dùng một từ Hán Việt "đơn giản" để giải nghĩa một từ Hán Việt khác "phức tạp".
Sẽ làm nảy sinh vấn đề: thế "đơn giản" là gì ?
 

Linhtalinhtinh123

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-746643
Ngày cấp bằng
17/10/20
Số km
362
Động cơ
60,340 Mã lực
Tuổi
35
Thật ra Ý TƯỞNG, hay cái gì cũng hay ho đấy, nhưng quan trọng là người ta có làm theo hay ko thôi. Khoảng những năm 80 hình như Tiếng Trung được học trong school, sau đó bị thay thế bởi tiếng Anh. Ý tưởng thì dễ, cho 1 nhóm người ngồi lại, 1 buổi sáng có cả ngàn ý tưởng, còn hay hơn nữa.

Muốn để người ta học, tự học theo, tìm hiểu, thì phải như bọn Anh, Mĩ đấy. Nó sáng tạo ra nhiều thứ, giàu có, ban phát, chứ nghèo rớt, lợi dụng người ta, ép người ta thì không dễ làm đâu. Bọn Anh, Mĩ làm 10 đồng nó còn để lại cho người khác, đủ sống tốt, chứ kiểu như hàng xóm thì không ăn thua.

Học cái gì chả hay, tiếng Anh, tiếng Hán,...cái gì cũng hay cả. Nhưng người ta hay nói, phù thịnh chứ ai phù suy.
Phù suy theo cái anh Soviet version 2 có mà chết. Nó đi ngược lại với xu thế, Tập Cận Bình có mỗi mụn còn mà còn cho đi học ở Mĩ. Mà thằng nào khôn hơn thằng ấy.
 
Chỉnh sửa cuối:

kokuka

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-745038
Ngày cấp bằng
3/10/20
Số km
204
Động cơ
60,032 Mã lực
Tuổi
37
Các bác cho cháu hỏi:
Trong tiếng Việt có từ "phức tạp", vậy tại sao gọi là "phức tạp" và ý nghĩa của từ này ạ ?
复杂: nghĩa đen là nhiều thứ khác nhau xếp lẫn lộn

Cháu đừng hỏi lũ bần nông bài Tàu. Bọn đấy thuộc thành phần cặn bã của XH.

Khi bí bài chúng nó bộc lộ bản chất vô học gia truyền ngay mà. ;))
 

bomon

Xe tăng
Biển số
OF-202335
Ngày cấp bằng
16/7/13
Số km
1,178
Động cơ
339,109 Mã lực
Ha ha ha, "phức tạp" mà giải nghĩa là "không đơn giản".
Dùng một từ Hán Việt "đơn giản" để giải nghĩa một từ Hán Việt khác "phức tạp".
Sẽ làm nảy sinh vấn đề: thế "đơn giản" là gì ?
Tôi học tiếng Việt thuần túy, không có tí chữ hán nào trong đầu, suy luận dựa vào các từ tương tự, thì phức tạp có 2 phần, "phức" mang nghĩa nhiều thành phần (~ số phức), "tạp" là nhiều chủng loại hoặc không phân loại, vậy nên cặp "phức tạp" là 1 tập hợp nhiều thứ không phân loại, nhìn nó cảm thấy rất ... phức tạp
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,650 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Tôi học tiếng Việt thuần túy, không có tí chữ hán nào trong đầu, suy luận dựa vào các từ tương tự, thì phức tạp có 2 phần, "phức" mang nghĩa nhiều thành phần (~ số phức), "tạp" là nhiều chủng loại hoặc không phân loại, vậy nên cặp "phức tạp" là 1 tập hợp nhiều thứ không phân loại, nhìn nó cảm thấy rất ... phức tạp
Chữ Phức (复) chiết tự là Nhật Truy: bước đi chậm chạp mỗi ngày.
Chữ Tạp (杂) chiết tự là Cửu Mộc: các loại gỗ lẫn lộn.
Phức Tạp (复杂) là ngày nào cũng đi lại chậm chạp quanh cái đống gỗ lẫn lộn. Có mỗi cái đống gỗ lẫn lộn mà đi mãi không ra nổi.
Khi nói "phức tạp" nghĩa là chuyện nhỏ như cái đống gỗ lẫn lộn và tìm mãi không đường ra.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,650 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Cháu xin hỏi tiếp từ "phân tích" trong tiếng Việt ?
Tại sao gọi là "phân tích" và "phân tích" có khác với "tích phân" hay không ?
 

kokuka

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-745038
Ngày cấp bằng
3/10/20
Số km
204
Động cơ
60,032 Mã lực
Tuổi
37
Chữ Phức (复) chiết tự là Nhật Truy: bước đi chậm chạp mỗi ngày.
Chữ Tạp (杂) chiết tự là Cửu Mộc: các loại gỗ lẫn lộn.
Phức Tạp (复杂) là ngày nào cũng đi lại chậm chạp quanh cái đống gỗ lẫn lộn. Có mỗi cái đống gỗ lẫn lộn mà đi mãi không ra nổi.
Khi nói "phức tạp" nghĩa là chuyện nhỏ như cái đống gỗ lẫn lộn và tìm mãi không đường ra.
Chứ phức 复 còn có nghĩa khác là phục (khôi phục, phục hồi). Vì thế giải thích kiểu chiết tự như cháu không ổn. Không phải chữ nào cũng chiết tự ra nghĩa được
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top