[Funland] Vi gieo - Diu tu bi: cách nói sành điệu hay dốt tiếng Anh

taroko

Xe tải
Biển số
OF-760295
Ngày cấp bằng
18/2/21
Số km
326
Động cơ
47,499 Mã lực

Xe gia đình

Xe điện
Biển số
OF-51938
Ngày cấp bằng
1/12/09
Số km
3,945
Động cơ
531,654 Mã lực
Nơi ở
Hà nội
QUy định cụ thể có trên rồi. 1 vài từ đặc thù thì đọc theo VTV nhà nước.
VTV phát âm cũng chưa chuẩn đâu nhé, vậy thì người nông dân phải làm gì bây giờ :)
 

Xe gia đình

Xe điện
Biển số
OF-51938
Ngày cấp bằng
1/12/09
Số km
3,945
Động cơ
531,654 Mã lực
Nơi ở
Hà nội
Bí quá nên đánh lái sang công kích cá nhân à? Đây bàn chuyện phiên âm chứ ko bàn chuyên tường ốc nhé.
Cụ nói người ta ngu, thế người ta không biết nói lại cụ là dở người à :)
 

chuthoongc4

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-26254
Ngày cấp bằng
23/12/08
Số km
3,418
Động cơ
512,366 Mã lực
Bẩm cụ, phụ âm G trong tiếng Việt học sinh lớp 1 hiện nay vẫn được dạy đọc âm này là "giê" đấy ạ, chứ không phải giầy tây hay ta gì đâu.
Cụ cầm phân biệt khi đọc và khi đánh vần các phụ âm trong bảng chữ cái tiếng Việt.
Nói thế này để cụ dễ hiểu: Con con cụ học lớp 1B thì âm B sẽ được đọc là "lớp một bê", tương tự 1C, 1D, ... 1G.. sẽ là một xê, một đê... một giê!
Đó là cách đọc đúng bảng chữ cái tiếng Việt.
Còn a bờ cờ .. gờ là chỉ dùng cho ghép vần thôi.
A, bờ, cờ là theo luật nhé, còn a, xê, bê, là theo các cụ xưa nhé.
 

haivina

Xe điện
Biển số
OF-7884
Ngày cấp bằng
9/8/07
Số km
2,623
Động cơ
550,294 Mã lực
À cũng như trên OF này thôi, toàn 3x, 4x, 5x thậm chí cả 2x nhưng cứ xưng cụ với nhau. Hài vãi. Hahaha.
 

chuthoongc4

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-26254
Ngày cấp bằng
23/12/08
Số km
3,418
Động cơ
512,366 Mã lực
Cứ đọc theo cách đọc bảng chữ cái thôi. E Vê En.
Vậy lại lai hằm bà lằng luôn. Có mấy ông đang cố chỉnh thành I vi en, thì giờ đọc sao thành E vê En vậy trong khi nó vốn đã đọc sai từ lâu thành E vê en rồi, nên kg cần chỉnh gì nữa, lấy cái nhiều thành cái đúng.
 

Xe gia đình

Xe điện
Biển số
OF-51938
Ngày cấp bằng
1/12/09
Số km
3,945
Động cơ
531,654 Mã lực
Nơi ở
Hà nội
VTV phát âm theo quy định nhà nước là chuẩn rồi, ko theo chuẩn của cụ là được.
Thế người nông dân không đọc đúng thì làm có làm sao không, mà cụ phải mở thớt giáo huấn thế :)
 

Yeuaibaygio

Xe container
Biển số
OF-756754
Ngày cấp bằng
8/1/21
Số km
8,848
Động cơ
209,418 Mã lực
Tuổi
50
Evn đọc là E vi en nhé, đừng cố chỉnh cho đúng làm gì
Đọc E là thấy phải e sợ cái ông này rồi :D. Nhiều lúc nó phải thế mới hay.

Có cụ nào thấy tên trang web. ví dụ abc.com.vn thì hay được đọc nửa Anh nửa Việt là chấm com chấm vi en không.

Hoặc học phổ thông, học môn hình ấy, ký hiệu các điểm: A Bê Xê Dê Đê E Gờ Hát I Ka... Gờ chứ không phải Giê nhé. Em không thấy ai đọc tam giác Giê Hát I, toàn đọc Gờ Hát I thôi.
 

chuthoongc4

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-26254
Ngày cấp bằng
23/12/08
Số km
3,418
Động cơ
512,366 Mã lực
G: nếu đứng 1 mình thì là chữ Giê, còn âm thì là Gờ. G trong phát âm đánh vần câu là Gờ, G trong tên viết tắt hoặc chữ cái thì phải đọc là Giê. Cái này các cụ học từ thời Pháp rất chuẩn. Nay các thế hệ GV sư phạm bị mai một dẫn đến lẫn lộn giữa chữ và âm
Mai một là thế nào?, Họ được dạy như thế nay họ dạy lại học sinh như vậy. Và cái này là đúng, pháp luật quy định vậy họ kg thể làm khác, khi ra khỏi trường học, đi ngoài chợ cụ ưa nói gì cũng đc, thằng nào kg hiểu cụ chửi cho nó ngu, ông nội nó dốt cũng đc, chứ trong nhà trường là phải theo luật.
 

Bachsima

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-327829
Ngày cấp bằng
20/7/14
Số km
17,737
Động cơ
434,776 Mã lực
Mai một là thế nào?, Họ được dạy như thế nay họ dạy lại học sinh như vậy. Và cái này là đúng, pháp luật quy định vậy họ kg thể làm khác, khi ra khỏi trường học, đi ngoài chợ cụ ưa nói gì cũng đc, thằng nào kg hiểu cụ chửi cho nó ngu, ông nội nó dốt cũng đc, chứ trong nhà trường là phải theo luật.
Luật nhà trường là sách giáo khoa, giờcó 5 luật tương ứng 5 bộ sách có khổ tôi không.
 

chuthoongc4

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-26254
Ngày cấp bằng
23/12/08
Số km
3,418
Động cơ
512,366 Mã lực
Luật nhà trường là sách giáo khoa, giờcó 5 luật tương ứng 5 bộ sách có khổ tôi không.
Cái này sách có ghi khá là rõ, nhưng chúng ta mất gốc, và thầy cô giáo chỉ dạy để học sinh biết đọc. Mà làm sao học sinh lớp 1 có thể hiểu đc hết chứ. Cái này nên hệ thống và dạy lại vào lứa tuổi cao hơn.
Bang-chu-cai-voi-ten-goi-va-am-doc.png

Cái hình này kg biết sách nào?
 

Xe gia đình

Xe điện
Biển số
OF-51938
Ngày cấp bằng
1/12/09
Số km
3,945
Động cơ
531,654 Mã lực
Nơi ở
Hà nội

Uchihakula

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-588145
Ngày cấp bằng
3/9/18
Số km
363
Động cơ
138,615 Mã lực
QUY ĐỊNH

VỀ CHÍNH TẢ TIẾNG VIỆT VÀ VỀ THUẬT NGỮ TIẾNG VIỆT
(Ban hành kèm theo quyết định số 240/QĐ ngày 5-3-1984 của Bộ giáo dục)


2. Về tên riêng không phải tiếng Việt, cần chú ý đến những trường hợp chính với quy định sau đây đối với mỗi trường hợp.

a) Nếu chữ viết của nguyên ngữ dùng chữ cái Latin thì giữ đúng nguyên hình trên chữ viết của nguyên ngữ; kể cả các chữ cái f, j, w, z như trong nguyên ngữ; dấu phụ ở một số chữ cái trong nguyên ngữ có thể lược bớt.

Thí dụ: Shakespeare, Paris, Wrocaw (có thể lược dấu phụ ở chữ cái )

Petõfi (có thể lược dấu phụ ở chữ cái õ)

b) Nếu chữ viết của nguyên ngữ thuộc một hệ thống chữ cái khác thì dùng lối chuyển tự chính thức sang chữ cái Latin.

Thí dụ: Lomonosov, Moskva, Abdel

c) Nếu chữ viết của nguyên ngữ không phải là chữ viết ghi từng âm bằng chữ cái thì dùng lối phiên âm chính thức bằng chữ cái Latin (thường là cách phiên âm đã có tính chất phổ biến trên thế giới).

Thí dụ: Tokyo

d) Đối với trường hợp tên riêng mà trong thực tiễn sử dụng rộng rãi trên thế giới đã quen dùng một hình thức viết bằng chữ cái Latin khác với nguyên ngữ (thường đó là tên một số nước, thành phố) thì dùng hình thức tên riêng phổ biến đó.

Thí dụ: Hungary (tuy trong nguyên ngữ là Magyarorszag)

Bangkok (tuy trong nguyên ngữ là Krung Thep hoặc Krung Rattanakosin)

e) Đối với trường hợp những sông, núi thuộc nhiều nước (và do đó có những tên riêng khác nhau) thì dùng hình thức tương đối phổ biến trên thế giới và trong nước; tuy vậy trong những văn bản nhất định, do yêu cầu riêng, có thể dùng hình thức dựa theo ngôn ngữ của địa phương.

Thí dụ: sông Danube (có thể dùng Donau theo tiếng Đức, Duna theo tiếng Hungary, Dunares theo tiếng Rumania)

g) Đối với những tên riêng hay bộ phận của tên riêng (thường là địa danh) mà có nghĩa thì dùng lối dịch nghĩa phù hợp với chủ trương chung có thể nhận thấy qua các ngôn ngữ trên thế giới.

Thí dụ: Biển Đen, Guinea xích đạo

h) Những tên riêng đã có hình thức phiên âm quen thuộc trong tiếng Việt thì hiện nay nói chung, không cần thay đổi, trừ một số trường hợp đặc biệt có yêu cầu riêng thì phải thay đổi.

Thí dụ: Pháp, Hy Lạp, Bắc Kinh, Lỗ Tấn; nhưng Italia (thay cho Ý), Astralia (thay cho Úc)

Tuy vậy cũng có thể chấp nhận sự tồn tại những hình thức khác nhau của một số tên riêng trong những phạm vi sử dụng khác nhau.

Thí dụ: La Mã (thành phố La Mã, đế quốc La Mã, chữ số La Mã)

Roma (thủ đô Italia ngày nay)

i) Tên riêng trong các ngôn ngữ dân tộc thiểu số ở Việt Nam cũng thuộc trường hợp tên riêng không phải tiếng Việt: theo các quy định về chính tả của Bộ Giáo dục và Ửy ban Khoa học Xã hội ngày 30-11-1980.

Những quy định mới trên đây về tên riêng không phải tiếng Việt có thể thực hiện từng bước để tránh bỡ ngỡ lúc đầu, như vừa dùng nguyên hình theo nguyên ngữ, vừa có chú thích phát âm lối phiên âm. Nhưng cần phải tiến hành sự thực hiện từng bước này một cách khẩn trương và đặc biệt phải theo tinh thần tôn trọng nguyên tắc nói trên.

Để thực hiện một cách nhất quán những quy định này, cần có từ điển nhân danh, địa danh. Công việc biên soạn, xuất bản, phát hành các loại từ điển này cần được tiến hành khẩn trương. Trong khi chờ đợi, có thể tham khảo từ điển nhân danh, địa danh nước ngoài và khi cần, đặc biệt khi biên soạn sách, nên tham khảo ý kiến của các nhà chuyên môn.


Bộ luật quá lạc hậu và có quá nhiều trường hợp ngoại lệ và du di. Nên bỏ làm cái mới.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top