Miêng bắc hay thêm cái chữ T đằng sau.Em nói diu tuýp thì cả đám nhìn em như thằng dốt
Em ấn tượng xưa xem hóng đá, miền bắc toàn đọc
Phờ Ranh Lam Pát
Có lần xem kênh miền nam, họ đọc:
Phờ Ranh Cờ Lam Pa Đờ
Theo cụ ai đọc đúng.
Miêng bắc hay thêm cái chữ T đằng sau.Em nói diu tuýp thì cả đám nhìn em như thằng dốt
Vậy ok rồiE cũng có lúc sai chứ. Cụ tìm giúp e ai ko sai bao giờ đê???
Dạ, các anh blv hơn ai hết đã tiếp xúc với truyền thông nước ngoài thì các anh ấy phải đọc đúng như đài nước ngoài (đây là giải Anh nên đọc theo kiểu Anh). Các anh blv mình phải hiểu vị trí và trách nhiệm của mình để truyền tải dến nhân dân, nhưng em rất tiếc các anh mần như cccMiêng bắc hay thêm cái chữ T đằng sau.
Em ấn tượng xưa xem hóng đá, miền bắc toàn đọc
Phờ Ranh Lam Pát
Có lần xem kênh miền nam, họ đọc:
Phờ Ranh Cờ Lam Pa Đờ
Theo cụ ai đọc đúng.
Theo cụ anh nào đọc đúngDạ, các anh blv hơn ai hết đã tiếp xúc với truyền thông nước ngoài thì các anh ấy phải đọc đúng như đài nước ngoài (đây là giải Anh nên đọc theo kiểu Anh). Các anh blv mình phải hiểu vị trí và trách nhiệm của mình để truyền tải dến nhân dân, nhưng em rất tiếc các anh mần như ccc
Trong vận tải thì shipper là người gửi hàng thôi.Theo định nghĩa của 2 cái từ điển thì Shipper là người tổ chức việc vận chuyển, ông ý có thể thuê tàu, thuê xe, thuê máy bay để vận chuyển cái hàng hoá từ ông bán đến ông mua. Nó có thể tự vận chuyển, nếu nó có phương tiện thì nó làm luôn, nếu nó không có phương tiện thì nó đi thuê thằng khác.
Còm trên em đã nói xác anh mần ăn như ccc, đọc tiếng bồi cụ ạTheo cụ anh nào đọc đúng
không có công văn cụ ạ, nếu cụ quen biết có thể hỏi Bình luận viên Quang Huy hay Quang Tùng
Như này:Em chẳng cần phải hỏi ai cả. Kể cả phát âm theo giọng địa phương thì nó vẫn là Rít đồ(l) cụ ạ. Từ này gốc của nó có nghĩa là cưỡi (ngựa), khả năng ông tổ của dòng họ là kị sĩ. Một điểm nữa là bên Indonesia họ vẫn gọi ông là Rít đồ. Chả lẽ ông chỉ nhắc đội Vú To Vật nhà mình đọc thành Ri ét mà không nhắc đội Indonesia?
Tiếng Tây Ban Nha thì âm j phát âm tương đương với âm hờ nhà mình. Phiên âm quốc tế của tiếng TBN thì âm /x/ tương tương với âm hờ chứ không phải âm xờ cụ ạ. Như Mexico mình hay đọc là Mê-hi-cô vậy. Do vậy James phát âm chuẩn tiếng Tây Ban Nha phải là Ha-mes.Như này:
Ban đầu có mấy bố nhà ta gọi ông ấy là Rít-đần, xong sau gọi tắt là Đần. Ô “Đần” sau 1 thời gian hiểu tí tiếng Việt thì biết bọn này nó gọi xỏ gọi xiên tên mình, nên bức cmn xúc, yêu cầu truyền thông chính thống gọi đúng tên mình là Rít-đồ.
Thế thôi
Gần đây mấy tay BLV bóng đá giải NHA đọc tên tay sao xẹt của Real chuyển sang Everton là Xa-mét mà e chịu ko hiểu đây là thằng nào, cuối cùng xem kỹ tên in trên áo thì hoá ra tay James Rodriguez. “James” phát âm theo kiểu quê nhà của hắn là kiểu American Spanish thì đúng là /xamez/. Trong khi VN mình quen kiểu UK thì là Giêm /dʒeɪmz/
Cùng tây lông với nhau mà chúng nó cũng coá thống nhất đâu