Yes. Đúng là cụ Asura đã giải thích nhưng em lại nhớ thành ngẫu hứng. Nhưng nếu xét theo tiếng Việt thì phóng túng có vẻ là từ ko tích cực lắm. Theo cụ, khúc ngẫu hứng và phóng túng khác nhau ra sao?
Phóng Túng nó mang nghĩa tùy tiện, không đúng đắn, có phần tiêu cực, đi dần đến chỗ sa ngã, đen tối...
Ngẫu hứng là tùy hứng - nghĩa là làm việc gì đó sẽ tốt hơn, mang tính đột phá, đạt được hiệu quả hơn...còn không có hứng thì làm việc căng thẳng, mệt mỏi, uể oải, chán..hoặc không làm nữa. Nhưng không sa đà đến nỗi dễ sa ngã như phóng túng.
Riêng em thì cho rằng, dịch Fantasie - khúc phóng túng là tối nghĩa và ko đúng. Tốt nhất khi ko dịch thì đừng dịch, cứ gọi nó là khúc Fantasie đi. Ví dụ bản Sonata, khúc Waltz, nhạc Jazz, nhạc Rock...đâu cần dịch mà ai nghe cũng hiểu
Việc đặt tên cũng là của tác giả, muốn đặt sao thì đặt.
Còn phóng túng và ngẫu hứng thì theo e nó ko phải như cụ
NguyenAnhPhan đã giải thích.
Phóng túng: tự do không có khuôn khổ. Tv thì hay mang tính ăn chơi sa đọa
Ngẫu hứng: không có sự chuẩn bị trước
Và ngẫu hứng theo em khác với tùy hứng.
Phân biệt ngẫu hứng vs tùy hứng, gần giống nhau mà lại khác
Nhóm bạn đang ăn nhậu, 1 người bỗng đề xuất:
Ê đi Hạ Long chơi không?
Cả nhóm: Ok đi luôn
Đây là Ngẫu hứng
1 người trong nhóm hỏi:
Thế ở đó mấy ngày, ở khách sạn nào?
Cả nhóm: ra đó rồi tính. Vui thì ở dài, chán thì về ngay. Ks thì 5 sao hoặc cắm trại, sao cũng được. Đó là Tùy Hứng
Khúc impromptu: ngẫu hứng, hàm ý sáng tác nhanh, ko chuẩn bị
Khúc fantasie: tùy hứng, hàm ý tự do, ko giới hạn vào bất kì lựa chọn nào