[Funland] Tự học tiếng Trung và tiếng Hán

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Facebook dịch ra tiếng hán nôm côm là "Diện Thư" được không cô cháu thông thái??? :D
Facebook (脸书).
Chữ (脸) có thể đọc là: kiểm/liễm/thiểm
Cho nên Facebook có thể là: "Kiểm Thư", "Liễm Thư", "Thiểm thư".

31.jpg


 

hp78

Xe điện
Biển số
OF-177897
Ngày cấp bằng
21/1/13
Số km
4,402
Động cơ
386,081 Mã lực
Loại sách của cụ là loại khó, các thầy người Hoa còn nhiều lúc mỗi người một cách lý giải. Kính cụ 1 ly.
Em nghiên cứu được 1 thời gian nên cũng dần quen rồi ạ. Có lẽ, cụ đã từng đọc sách thuật số bằng tiềng Trung rồi phải không ạ.
 

wanderersg

Xe tăng
Biển số
OF-312654
Ngày cấp bằng
21/3/14
Số km
1,362
Động cơ
293,339 Mã lực
Nơi ở
viet nam
Thơt hay qua..e mua nguyen bộ sách học tieng hoa của Mcbook mà chưa có tg mở ra nữa.hick
 

hoantoanmayman

Xe tăng
Biển số
OF-18888
Ngày cấp bằng
11/11/18
Số km
1,017
Động cơ
119,277 Mã lực
Em nghiên cứu được 1 thời gian nên cũng dần quen rồi ạ. Có lẽ, cụ đã từng đọc sách thuật số bằng tiềng Trung rồi phải không ạ.
Sách về thuật số em chưa đọc, chỉ là em hay xem từ điển, tự điển cụ ạ.
 

Bopmuoi

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-448924
Ngày cấp bằng
27/8/16
Số km
1,489
Động cơ
-103,756 Mã lực
Tuổi
108
Tình hình là em muốn tự học tiếng TRUNG và chữ Hán. Mong các cụ chỉ dạy cho các loại sách cần mua và trang web tự học, hoặc học online. Cảm ơn các cụ trước.
Chủ thớt đặt cái tít nghe chán ghê.
Tiếng Hán là tiếng gì vậy?
 

Rantarox

Xe hơi
Biển số
OF-787707
Ngày cấp bằng
17/8/21
Số km
143
Động cơ
28,228 Mã lực
Tuổi
46

Hoàng Trang

Xe ngựa
Biển số
OF-422667
Ngày cấp bằng
16/5/16
Số km
26,245
Động cơ
688,415 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Có ạ, em đang rất ân hận chuyện lỡ thể hiện ta đây biết tiếng Latin, dùng tiếng ta chen tiếng Tây đây, hic hic 😂, em xin rút experience sâu sắc ạ!
Em đang nghĩ: từ giờ các cụ không được nói container nữa mà phải nói là "công cụ mang hàng hình hộp chữ nhật, bằng thép, có kích thước tuân theo tiêu chuẩn quốc tế...". Các cụ cũng không được nói AIDS vì đây là viết tắt của Acquired Immuno Deficiency Syndrom mà phải nói là "hội chứng suy giảm miễn dịch mắc phải". Rồi cũng không được gọi: iPhone - Apple, laptop, internet, Facebook, Vietnam airlines, Viettel, Vinaphone, taxi, etc." =))
 

hp78

Xe điện
Biển số
OF-177897
Ngày cấp bằng
21/1/13
Số km
4,402
Động cơ
386,081 Mã lực
Sách về thuật số em chưa đọc, chỉ là em hay xem từ điển, tự điển cụ ạ.
Phiền cụ hướng dẫn giúp em thêm, cách sử dụng với từ 可 khả nữa ạ, vì em dịch mãi mà không ra ạ.
见丙, 便主衣禄,吃略可处世 - thấy Bính, liền chủ y lộc, ….
Em hay dùng từ điển hvdic.thivien.net, nhưng từ ghép khá hạn chế, không biết cụ hay dùng tử điển nào ạ.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Em đang nghĩ: từ giờ các cụ không được nói container nữa mà phải nói là "công cụ mang hàng hình hộp chữ nhật, bằng thép, có kích thước tuân theo tiêu chuẩn quốc tế...". Các cụ cũng không được nói AIDS vì đây là viết tắt của Acquired Immuno Deficiency Syndrom mà phải nói là "hội chứng suy giảm miễn dịch mắc phải". Rồi cũng không được gọi: iPhone - Apple, laptop, internet, Facebook, Vietnam airlines, Viettel, Vinaphone, taxi, etc."
Xiaomi phải gọi là "Tiểu Mễ" (小米).
Huawei phải gọi là "Hoa Vi" (华为).
Oppo phài gọi là "Âu Phách" (欧珀).
Tencent phải gọi là "Đằng Tấn" (腾讯).
Haidilao phải gọi là "Hải Để Lao" (海底捞)
Dingtea phải gọi là "Đỉnh Trà" (鼎茶).
Gongcha phải gọi là "Cống Trà" (貢茶).
Chago phải gọi là "Trà Cổ" (茶古).
Heytea phải gọi là "Hỉ Trà" (喜茶).
Bobapop phải gọi là "Ba Bá Bạch" (波霸帕).
Taobao phải gọi là "Đào Bảo" (淘宝).
WeChat phải gọi là "Vi Tín" (微信). (cảm ơn bác thanglong858)
 
Chỉnh sửa cuối:

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Học Tiếng Trung qua các bài hát thiếu nhi.
Bài hát: 小星星 (xiǎo xīng xīng).


一闪一闪亮晶晶
yī shǎn yī shǎn liàng jīng jīng
满天都是小星星
mǎn tiān dōu shì xiǎo xīng xīng
挂在天空放光明
guà zài tiān kōng fāng guāng míng
好像许多小眼睛
hǎo xiàng xǔ duō xiǎo yǎn jīng
一闪一闪亮晶晶
yī shǎn yī shǎn liàng jīng jīng
满天都是小星星
mǎn tiān dōu shì xiǎo xīng xīng
 

Chính khí Đường

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737270
Ngày cấp bằng
26/7/20
Số km
1,161
Động cơ
89,378 Mã lực
Tuổi
33
Nơi ở
Hà Nội
Em đang nghĩ: từ giờ các cụ không được nói container nữa mà phải nói là "công cụ mang hàng hình hộp chữ nhật, bằng thép, có kích thước tuân theo tiêu chuẩn quốc tế...". Các cụ cũng không được nói AIDS vì đây là viết tắt của Acquired Immuno Deficiency Syndrom mà phải nói là "hội chứng suy giảm miễn dịch mắc phải". Rồi cũng không được gọi: iPhone - Apple, laptop, internet, Facebook, Vietnam airlines, Viettel, Vinaphone, taxi, etc." =))
Bác viết App, QQchat ai mà hiểu là cái gì?
Đề nghị bác viết Tiếng Việt.
Tôi cảm thấy trình độ khịa người của 2 mợ đã đạt đến đẳng cấp thế giới rồi.

Mấy từ như : "iPhone - Apple, laptop, internet, Facebook, Vietnam airlines, Viettel, Vinaphone, taxi, etc." thậm chí là từ : container nó quá thông dụng rồi chứ không phải như cái từ phải gió Lingua franca

Jochi Daigaku QQ chát là tên 1 phần mềm của Trung Quốc, Được chưa mợ. ( mà từ app nó khá thông dụng nhé mợ) cái tui muốn nói ở đây cái gì dùng tiếng việt được thì nên dùng tiếng việt chứ không phải bạ đâu là chêm tiếng nước ngoài trong đó.

Ví dụ từ : shine ( Trong tiếng anh là ánh sáng) shine ( Trong tiếng nhật là câu chửi người ta chết đi) vậy nên hiểu nó theo nghĩ tiếng anh hay tiếng nhật?
 

hp78

Xe điện
Biển số
OF-177897
Ngày cấp bằng
21/1/13
Số km
4,402
Động cơ
386,081 Mã lực
Tôi cảm thấy trình độ khịa người của 2 mợ đã đạt đến đẳng cấp thế giới rồi.

Mấy từ như : "iPhone - Apple, laptop, internet, Facebook, Vietnam airlines, Viettel, Vinaphone, taxi, etc." thậm chí là từ : container nó quá thông dụng rồi chứ không phải như cái từ phải gió Lingua franca

Jochi Daigaku QQ chát là tên 1 phần mềm của Trung Quốc, Được chưa mợ. ( mà từ app nó khá thông dụng nhé mợ) cái tui muốn nói ở đây cái gì dùng tiếng việt được thì nên dùng tiếng việt chứ không phải bạ đâu là chêm tiếng nước ngoài trong đó.

Ví dụ từ : shine ( Trong tiếng anh là ánh sáng) shine ( Trong tiếng nhật là câu chửi người ta chết đi) vậy nên hiểu nó theo nghĩ tiếng anh hay tiếng nhật?
Ví dụ từ shine của cụ chưa ổn rồi ạ, từ này cách đọc hay cách viết đều khác nhau, chỉ có gõ phím thì giống nhau thôi ạ:D
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
QQ chát là tên 1 phần mềm của Trung Quốc, Được chưa mợ. ( mà từ app nó khá thông dụng nhé mợ) cái tui muốn nói ở đây cái gì dùng tiếng việt được thì nên dùng tiếng việt chứ không phải bạ đâu là chêm tiếng nước ngoài trong đó.
App có từ tương đương trong Tiếng Việt là "ứng dụng", cho nên không cần chêm Tiếng Anh theo kiểu bạ đâu là chêm như bác.
QQchat thì như chính bác đã tự viết được bằng Tiếng Việt rồi đấy: 1 phần mềm của Trung Quốc

Ví dụ từ : shine ( Trong tiếng anh là ánh sáng) shine ( Trong tiếng nhật là câu chửi người ta chết đi) vậy nên hiểu nó theo nghĩ tiếng anh hay tiếng nhật?
Bác đang bị nhầm lẫn giữa từ nguyên bản và cách đọc.
"死ね" là từ nguyên bản trong Tiếng Nhật dùng khi viết, cách đọc là /shine/
"shine" là từ nguyên bản trong Tiếng Anh dùng khi viết, cách đọc là /ˈʃɑɪn/

Bác lấy cách đọc của một từ Tiếng Nhật, cắm vào cách viết của một từ Tiếng Anh, là một kiểu "râu ông nọ, cắm cằm bà kia".
 

itsmylife

Xe tải
Biển số
OF-174261
Ngày cấp bằng
29/12/12
Số km
267
Động cơ
344,379 Mã lực
Vài cụ, mợ đang nhầm giữa phiên âm Hán Việt của phần mềm và tên tiếng Việt của phần mềm đó. Have Fun!
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Vài cụ, mợ đang nhầm giữa phiên âm Hán Việt của phần mềm và tên tiếng Việt của phần mềm đó. Have Fun!
Nếu bác thấy có chỗ nào nhầm lẫn, xin bác góp ý cụ thể, rất sẵn sàng tiếp thu để tiến bộ ạ.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Học Tiếng Trung qua các bài hát.
不如 (Bùrú)


不如两清 不如发个神经
Bùrú liǎngqīng bùrú fā gè shénjīng
删掉所有关于你的回忆
Shān diào suǒyǒu guānyú nǐ de huíyì
不如狠心 不如回到人群
Bùrú hěnxīn bùrú huí dào rénqún
做你的甲乙丙丁
Zuò nǐ de jiǎ yǐ bǐng dīng
可我看到他们说有一对模范情侣
Kě wǒ kàn dào tāmen shuō yǒu yí duì mófàn qínglǚ
不如我和你
Bùrú wǒ hé nǐ
可你说没有真正感同身受爱情
Kě nǐ shuō méiyǒu zhēnzhèng gǎntóngshēnshòu àiqíng
不如就放弃
Bùrú jiù fàngqì
不如我们拥抱后分手
Bùrú wǒmen yōngbào hòu fēnshǒu
不如眼泪有空偷偷流
Bùrú yǎnlèi yǒu kòng tōutōu liú
不如这次就还你自由
Bùrú zhè cì jiù huán nǐ zìyóu
不如擦肩而过别回头
Bùrú cājiān’érguò bié huítóu
不如这次你说对不起
Bùrú zhè cì nǐ shuō duìbùqǐ
我一定告诉你没关系
Wǒ yídìng gàosù nǐ méiguānxi
不如回到最初的相遇
Bùrú huí dào zuìchū de xiāngyù
把爱藏在相遇的缝隙
Bǎ ài cáng zài xiāngyù de fèngxì
不如放弃 不如交给酒精
Bùrú fàngqì bùrú jiāo gěi jiǔjīng
不如迷失在有你的过去
Bùrú míshī zài yǒu nǐ de guòqù
不如任性 不如放过自己
Bùrú rènxìng bùrú fàngguò zìjǐ
不如就让你满意
Bùrú jiù ràng nǐ mǎnyì
可我看到他们说有一对模范情侣
Kě wǒ kàn dào tāmen shuō yǒu yí duì mófàn qínglǚ
把爱藏在相遇的缝隙
Bǎ ài cáng zài xiāngyù de fèngxì
不如含着眼泪说你好
Bùrú hán zhe yǎnlèi shuō nǐ hǎo
你好不好再也不重要
Nǐ hǎo bù hǎo zài yě bú zhòngyào
不如将过去统统丢掉
Bùrú jiāng guòqù tǒngtǒng diū diào
留在记忆最美的一角
Liú zài jìyì zuì měi de yì jiǎo
不如掉进爱情的游戏
Bùrú diào jìn àiqíng de yóuxì
反正主角已不再是你
Fǎnzhèng zhǔjué yǐ búzài shì nǐ
不如偶尔相遇在梦里
Bùrú ǒu'ěr xiāngyù zài mèng lǐ
就算流泪也别把我吵醒
Jiùsuàn liúlèi yě bié bǎ wǒ chǎo xǐng
 

Hoàng Trang

Xe ngựa
Biển số
OF-422667
Ngày cấp bằng
16/5/16
Số km
26,245
Động cơ
688,415 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Tôi cảm thấy trình độ khịa người của 2 mợ đã đạt đến đẳng cấp thế giới rồi.

Mấy từ như : "iPhone - Apple, laptop, internet, Facebook, Vietnam airlines, Viettel, Vinaphone, taxi, etc." thậm chí là từ : container nó quá thông dụng rồi chứ không phải như cái từ phải gió Lingua franca
Tôi lấy ví dụ để cậu hiểu rằng tiếng Việt cũng sử dụng nhiều từ mượn từ tiếng Anh và một sổ ngôn ngữ khác, và các ngôn ngữ khác cũng vậy. Thay vì giải thích dài dòng thì giữ nguyên từ mượn. Với từ Lingua franca, có thể nhiều người không biết. Mà không biết thì sao? Hoặc là hỏi lại người viết, hoặc là hỏi bạn bè người thân, hoặc là hỏi cụ Google. Thông thường người ta không từ chối sự cầu thị, ham học hỏi. Mà nếu ai đó có từ chối thì vẫn còn có Google cơ mà. Tuy nhiên cậu vẫn nhảy dựng lên như mọi khi và từ chối lắng nghe sự giải thích của người khác.
Nếu cậu muốn thi đại học, cậu còn tận 10 năm (à mà năm nay chắc cậu không học - còn 11 năm) để học tiếng Anh. Một khoảng thời gian rất xông xênh để thành thạo 1 ngôn ngữ mới. Tôi không hiểu cậu thi đại học khối D1 kiểu gì nếu cậu không học tiếng Anh? Hay cậu chỉ ghi mục tiêu ra cho vui thôi?
Chắc vẫn nước đổ lá khoai như mọi khi. Em xin lỗi chủ thread và các cụ mợ vì comment này không liên quan ạ.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top