[Funland] Tự học tiếng Trung và tiếng Hán

luổn phuẩn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-787530
Ngày cấp bằng
15/8/21
Số km
1,305
Động cơ
44,177 Mã lực
Tuổi
24
Không rõ cụ có phải đang nhầm với kết cấu 是....的 không, kết cấu này là để nhấn mạnh, không word by word như cách dịch của cụ, dịch thoát ý là đúng nhưng không hiểu rõ bản chất kết cấu ngữ pháp mà cứ cho nó thoát ý quá sẽ thành hiểu sai và dịch sai câu cụ ạ.
Không phải có cấu trúc đó đâu cụ, cấu trúc đó là cái khác. Còn trong cái này thì chữ 是 dùng y hệt chữ "là" trong tiếng Việt.
Ví dụ:
Tôi ở đây là vì bạn:我在这儿是为你。
Làm vậy là bởi vì em thích: 这样做是因为你喜欢.
Điều tôi thích nhất là ngủ cùng em :我最喜欢的是和你上床.
 
Chỉnh sửa cuối:

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Đợt này em phải làm với mấy khách TQ, cũng đang nhen nhóm ý định học t.Trung có gì họp hành họ chửi mình còn biết, đỡ phải nghe qua phiên dịch. Lúc đọc mấy trang đầu thì thấy dễ xơi tinh thần lên cao lắm, nhưng đến mấy trang cuối này thì thôi, hoa hết cả mắt rồi :))
Như cháu đã viết ở mấy còm trước: học Tiếng Trung thật đúng, thật chuẩn, thì rất khó.
Nhưng học Tiếng Trung để không sai, không hiểu lầm, thì cũng bình thường. Bác cứ học theo tình thần không sai, không hiểu lầm ạ.
 

hoantoanmayman

Xe tăng
Biển số
OF-18888
Ngày cấp bằng
11/11/18
Số km
1,017
Động cơ
119,277 Mã lực
Hanzii là phần mềm có thể coi là mạnh nhất hiện nay và được cập nhật liên tục, Hanzii có thể rất hãn hữu gặp lỗi ở phần Tiếng Việt, còn lỗi ở phần Tiếng Trung thì cháu chưa gặp bao giờ ạ. Tất nhiên với lập luận không thể chuẩn xác 100% của bác, thì cháu đành chịu thôi ạ.
Mợ nói lược đi chữ Hội thì nó dịch đúng, đấy là sai, vì câu đó mợ không rõ nên mợ chỉ thấy phần mềm nó báo lỗi. Uỷ bạn chính là chữ Uỷ viên hội trong tiếng Trung, nó chỉ cơ cấu tập thể, còn Uỷ viên nó chính là chữ Uỷ viên trong tiếng Trung, khi mợ tin vào phần mềm và nghĩ bỏ chữ Hội ở Thường vụ uỷ viên hội đi mới là đúng theo phần mềm thì là sai, lúc bấy giờ nó không chỉ Uỷ ban nữa mà nó chỉ cá nhân một uỷ viên nào đó, báo cáo công tác sẽ không phải là báo cáo công tác của Uỷ ban thường vụ mà là báo cáo công tác của uỷ viên thường vụ.
 

Hoàng Trang

Xe ngựa
Biển số
OF-422667
Ngày cấp bằng
16/5/16
Số km
26,247
Động cơ
688,383 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Đợt này em phải làm với mấy khách TQ, cũng đang nhen nhóm ý định học t.Trung có gì họp hành họ chửi mình còn biết, đỡ phải nghe qua phiên dịch. Lúc đọc mấy trang đầu thì thấy dễ xơi tinh thần lên cao lắm, nhưng đến mấy trang cuối này thì thôi, hoa hết cả mắt rồi :))
Cụ nên dừng đọc mấy trang cuối, quay lại chỉ đọc mấy trang đầu để kéo tinh thần lên ạ :D
 

hoantoanmayman

Xe tăng
Biển số
OF-18888
Ngày cấp bằng
11/11/18
Số km
1,017
Động cơ
119,277 Mã lực
Không phải có cấu trúc đó đâu cụ, cấu trúc đó là cái khác. Còn trong cái này thì chữ 是 dùng y hệt chữ "là" trong tiếng Việt.
Ví dụ:
Tôi ở đây là vì bạn:我在这儿是为你
Câu ví dụ sau của cụ không phải cụm kết cấu 是....的 , nhưng câu ví dụ 你是很美丽的 (Bạn là người rất đẹp) là kết cấu này đấy, có vẻ cụ đang nghiêng về dịch các câu có chữ 是 và cho rằng chúng đều là như vậy. Kinh nghiệm học trước đây của em là tăng vốn từ thật nhanh, xử lý hết nghĩa các từ trong câu thì khoảng 90% các trường hợp sẽ giải quyết được mà không cần quá chắc về ngữ pháp, nhưng sau khi gặp các trường hợp trong 10% còn lại thì em thấy vẫn phải thật chắc ngữ pháp để đảm bảo tối đa sự chính xác.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Mợ nói lược đi chữ Hội thì nó dịch đúng, đấy là sai, vì câu đó mợ không rõ nên mợ chỉ thấy phần mềm nó báo lỗi. Uỷ bạn chính là chữ Uỷ viên hội trong tiếng Trung, nó chỉ cơ cấu tập thể, còn Uỷ viên nó chính là chữ Uỷ viên trong tiếng Trung, khi mợ tin vào phần mềm và nghĩ bỏ chữ Hội ở Thường vụ uỷ viên hội đi mới là đúng theo phần mềm thì là sai, lúc bấy giờ nó không chỉ Uỷ ban nữa mà nó chỉ cá nhân một uỷ viên nào đó, báo cáo công tác sẽ không phải là báo cáo công tác của Uỷ ban thường vụ mà là báo cáo công tác của uỷ viên thường vụ.
Bác nên xem cả 2 còm của cháu ạ.
(1) Nếu bỏ chữ 会 thì đúng ngữ pháp, nhưng sai thực tế.
(2) Nếu giữ chữ 会 và thêm 的 thì đúng ngữ pháp 100%
(3) Nếu giữ chữ 会 và không thêm 的 thì không sai ngữ pháp.
Ý của cháu muốn nói là khi học Tiếng Trung thì không nhất thiết cứ phải (2) đúng 100% ngữ pháp, bởi vì văn phong ở cấp cao tại Trung Quốc, người ta vẫn không cần viết đúng 100% ngữ pháp ạ (3).
 

luổn phuẩn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-787530
Ngày cấp bằng
15/8/21
Số km
1,305
Động cơ
44,177 Mã lực
Tuổi
24
Câu ví dụ sau của cụ không phải cụm kết cấu 是....的 , nhưng câu ví dụ 你是很美丽的 (Bạn là người rất đẹp) là kết cấu này đấy, có vẻ cụ đang nghiêng về dịch các câu có chữ 是 và cho rằng chúng đều là như vậy. Kinh nghiệm học trước đây của em là tăng vốn từ thật nhanh, xử lý hết nghĩa các từ trong câu thì khoảng 90% các trường hợp sẽ giải quyết được mà không cần quá chắc về ngữ pháp, nhưng sau khi gặp các trường hợp trong 10% còn lại thì em thấy vẫn phải thật chắc ngữ pháp để đảm bảo tối đa sự chính xác.
À, câu này 的 là viết tắt cho 的人.
Ví dụ bối cảnh:

Em hỏi Anh: trong đám người này, anh xếp hạng em ở dạng nào? Rất Xấu, xinh hay rất xinh?

Anh trả lời: Em là dạng rất xinh ( 你 是很美丽的). Còn cái con bé đứng cạnh bể nước kia kìa, thì nó là đứa rất xấu ( 她是很丑的).
 
Chỉnh sửa cuối:

hoantoanmayman

Xe tăng
Biển số
OF-18888
Ngày cấp bằng
11/11/18
Số km
1,017
Động cơ
119,277 Mã lực
Bác nên xem cả 2 còm của cháu ạ.
(1) Nếu bỏ chữ 会 thì đúng ngữ pháp, nhưng sai thực tế.
(2) Nếu giữ chữ 会 và thêm 的 thì đúng ngữ pháp 100%
(3) Nếu giữ chữ 会 và không thêm 的 thì không sai ngữ pháp.
Ý của cháu muốn nói là khi học Tiếng Trung thì không nhất thiết cứ phải (2) đúng 100% ngữ pháp, bởi vì văn phong ở cấp cao tại Trung Quốc, người ta vẫn không cần viết đúng 100% ngữ pháp ạ (3).
Mợ vẫn đang tự gò mợ vào phạm vi kết quả của cái phần mềm, lấy nó làm lý do, nhưng câu đó xuất phát từ đâu mợ biết không, mợ ngẫm xem nơi phát hành văn bản có câu đó liệu có sai được không, em nhìn câu đấy và còm của mợ em giật cả mình, nên em mới còm. Còn đương nhiên, nếu mợ quan điểm là không cần hoàn toàn chính xác thì em không phản đối cách mợ học, nhưng lý giải bảo câu đấy sai thì chắc giáo viên mấy trường Ngoại ngữ của Việt Nam chắc ngất hết.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Cụ nên dừng đọc mấy trang cuối, quay lại chỉ đọc mấy trang đầu để kéo tinh thần lên ạ :D
Đâu đến nỗi phức tạp thế bác ơi, ví dụ ra chợ nói bà bán thịt bán cho khoảng 0,5 kg thịt, nó khác với yêu cầu bà bán thịt bán cho 500.000mg thịt. Cứ học theo tinh thần tương đối ~ 0,5 kg sẽ thấy mọi chuyện bình thường ạ.
 

hoantoanmayman

Xe tăng
Biển số
OF-18888
Ngày cấp bằng
11/11/18
Số km
1,017
Động cơ
119,277 Mã lực
À, câu này 的 là viết tắt cho 的人.
Ví dụ bối cảnh:
Em hỏi Anh: trong đám người này, anh xếp hạng em ở dạng nào? Xấu, xinh hay rất xinh.
Anh trả lời: Em là dạng rất xinh. Còn cái đứa đứng cạnh bể nước kia thì nó là đứa rất xấu ( 她是很丑的).
Vậy thì em khuyên cụ nên xem lại cụm kết cấu mà em nói, em thấy ngữ pháp của cụ hơi có vấn đề đấy, nhưng trong phạm vi mấy câu ví dụ của cụ, nó không gây ra gì nghiêm trọng vì chúng đều đơn giản.
 

luổn phuẩn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-787530
Ngày cấp bằng
15/8/21
Số km
1,305
Động cơ
44,177 Mã lực
Tuổi
24
Vậy thì em khuyên cụ nên xem lại cụm kết cấu mà em nói, em thấy ngữ pháp của cụ hơi có vấn đề đấy, nhưng trong phạm vi mấy câu ví dụ của cụ, nó không gây ra gì nghiêm trọng vì chúng đều đơn giản.
Các câu ví dụ của mình đúng ngữ pháp 100% mà.
Cái câu dùng 的 thay vì viết rõ ra 的人 thì đã bổ sung bối cảnh đó.
Chứ ngữ pháp mấy cái này là abc sai làm sao đc nhỉ?
 

hoantoanmayman

Xe tăng
Biển số
OF-18888
Ngày cấp bằng
11/11/18
Số km
1,017
Động cơ
119,277 Mã lực
Các câu ví dụ của mình đúng ngữ pháp 100% mà.
Cái câu dùng 的 thay vì viết rõ ra 的人 thì đã bổ sung bối cảnh đó.
Chứ ngữ pháp mấy cái này là abc sai làm sao đc nhỉ?
Em góp ý với cụ thôi, cụ chưa thấy vì các trường hợp cụ nêu ví dụ chưa khiến cụ thấy rõ.
VD nhé: 它是爛的
 

luổn phuẩn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-787530
Ngày cấp bằng
15/8/21
Số km
1,305
Động cơ
44,177 Mã lực
Tuổi
24
Vậy thì em khuyên cụ nên xem lại cụm kết cấu mà em nói, em thấy ngữ pháp của cụ hơi có vấn đề đấy, nhưng trong phạm vi mấy câu ví dụ của cụ, nó không gây ra gì nghiêm trọng vì chúng đều đơn giản.
Cụ chắc cũng là chuyên gia hoặc giáo viên tiếng trung, nhờ cụ dịch giúp e câu này (để nguyên dạng câu phức như nguyên gốc nhé):

Cô ta luôn trân trọng giữ gìn món quà tôi mới tặng là một cuốn sách bìa cứng dày 1000 trang viết về tinh hoa ẩm thực Trung Quốc thời nhà Thanh được tôi mua ở một con phố sách nổi tiếng nhân chuyến đi công tác Thượng Hải 7 ngày của tôi vào trung tuần tháng 8 năm nay.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Ngôn ngữ chỉ là sự tương đối, ví dụ 中央军事委员会 (Trung ương quân sự ủy viên hội) là tên chính xác bên Trung Quốc, nhưng Việt Nam vẫn dịch là "Quân ủy Trung ương" hoặc thêm vào Trung Quốc cho rõ nghĩa (Quân ủy Trung ương Trung Quốc), không chính xác 100% nhưng có làm sao đâu, không sai, không gây lầm lẫn là được.
 

luổn phuẩn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-787530
Ngày cấp bằng
15/8/21
Số km
1,305
Động cơ
44,177 Mã lực
Tuổi
24
Em góp ý với cụ thôi, cụ chưa thấy vì các trường hợp cụ nêu ví dụ chưa khiến cụ thấy rõ.
VD nhé: 它是爛的
Ngay cái câu ní hảo ( 你好) nổi tiếng, nếu soi dưới lăng kính ngữ pháp mà mổ sẻ, thì nó đúng đâu nào.
 

hoantoanmayman

Xe tăng
Biển số
OF-18888
Ngày cấp bằng
11/11/18
Số km
1,017
Động cơ
119,277 Mã lực
Cụ chắc cũng là chuyên gia hoặc giáo viên tiếng trung, nhờ cụ dịch giúp e câu này (để nguyên dạng câu phức như nguyên gốc nhé):

Cô ta luôn trân trọng giữ gìn món quà tôi mới tặng là một cuốn sách bìa cứng dày 1000 trang viết về tinh hoa ẩm thực Trung Quốc thời nhà Thanh được tôi mua ở một con phố sách nổi tiếng nhân chuyến đi công tác Thượng Hải 7 ngày của tôi vào trung tuần tháng 8 năm nay.
Dịch ngược có nhiều đáp án lắm, nó chịu ảnh hưởng phong cách dịch của mỗi người.
她一直很珍惜我新送她的禮物,一本我於今年8月中旬來上海出差7日時在一條著名書街買的1000頁講述清代飲食的精裝書。
 

hp78

Xe điện
Biển số
OF-177897
Ngày cấp bằng
21/1/13
Số km
4,402
Động cơ
386,081 Mã lực
Đợt này em phải làm với mấy khách TQ, cũng đang nhen nhóm ý định học t.Trung có gì họp hành họ chửi mình còn biết, đỡ phải nghe qua phiên dịch. Lúc đọc mấy trang đầu thì thấy dễ xơi tinh thần lên cao lắm, nhưng đến mấy trang cuối này thì thôi, hoa hết cả mắt rồi :))
Em đang chỉ học qua ngữ pháp để đọc hiểu, vì có dịch online rồi. Cũng không có ý định hội thoại, làm thơ hay viết văn nên không quan tâm đến cách đọc:D Nói chung tùy vào mục đích mà chọn cách học phù hợp ạ:D
 

hoantoanmayman

Xe tăng
Biển số
OF-18888
Ngày cấp bằng
11/11/18
Số km
1,017
Động cơ
119,277 Mã lực
Ngay cái câu ní hảo ( 你好) nổi tiếng, nếu soi dưới lăng kính ngữ pháp mà mổ sẻ, thì nó đúng đâu nào.
你好 là câu chào cụ ơi, cụ định mổ xẻ câu đặc biệt à ?
Em góp ý với cụ chứ không phải để đi đối đầu thách đố với cụ, em tham gia khi thấy kiến thức được dẫn giải có vấn đề, còn nếu không có vấn đề ở mức nhận biết của em thì em không có ý kiến.
 

luổn phuẩn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-787530
Ngày cấp bằng
15/8/21
Số km
1,305
Động cơ
44,177 Mã lực
Tuổi
24
Dịch ngược có nhiều đáp án lắm, nó chịu ảnh hưởng phong cách dịch của mỗi người.
她一直很珍惜我新送她的禮物,一本我於今年8月中旬來上海出差7日時在一條著名書街買的1000頁講述清代飲食的精裝書。
Ngay cả phát thanh viên thời sự VTV, vẫn đọc những câu thời sự chính luận sai ngữ pháp (không có chủ ngữ) nhưng nghe riết thì quen và khán giả mặc định là đúng, vì nó tuy không đúng ngữ pháp nhưng chuyên chở nội dung trọn vẹn, ví dụ:

"Hôm qua, tại trung tâm hội nghị quốc gia đã diễn ra lễ khai mạc đại hội Thanh niên xung phong toàn quốc lần thứ 13".
 

hoantoanmayman

Xe tăng
Biển số
OF-18888
Ngày cấp bằng
11/11/18
Số km
1,017
Động cơ
119,277 Mã lực
Đợt này em phải làm với mấy khách TQ, cũng đang nhen nhóm ý định học t.Trung có gì họp hành họ chửi mình còn biết, đỡ phải nghe qua phiên dịch. Lúc đọc mấy trang đầu thì thấy dễ xơi tinh thần lên cao lắm, nhưng đến mấy trang cuối này thì thôi, hoa hết cả mắt rồi :))
Cụ có định làm ăn lâu dài và trao đổi riêng với họ không, nếu không có nhiều nhu cầu thì cứ qua phiên dịch cụ ạ, trừ phi cụ không tin lắm vào phiên dịch và muốn trao đổi những nội dung riêng tư hơn thì hãy tính đến chuyện học tiếng Trung, để nói chuyện sâu và hiểu ý nhau thì cũng cần kha khá thời gian đấy cụ ạ.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top