[Funland] Truyện Kiều (biên soạn lại bởi Kỹ sư Đỗ Minh Xuân).

davidhaii

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-296788
Ngày cấp bằng
28/10/13
Số km
6,304
Động cơ
354,865 Mã lực
Vớ vẩn. Đọc bản chế mới của ông kỹ sư này toàn thấy đá sỏi lạo xạo k tiêu hóa nổi. Đâu cứ phải rõ trắng đen ra mới hiểu mới hay. Rảnh quá.
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Cám ơn cụ Sổ
Cụ đã đưa ra được định nghĩa của từ "Bể dâu"
DƯng e rất tiếc với câu thơ trên của cụ Nguyễn Du thì hoàn toàn ko phải vậy ạ
(Cũng có thể chỉ là theo cá nhân e được 1 cụ đồ giải nghĩa thôi, chứ em ko có ý áp đặt lối chơi ở đây ạ)
"Bể dâu" ở đây hoàn toàn được hiểu theo nghĩa đen ạ: Ngày xưa các cụ ta hay trồng dâu ở ven bãi bồi sông thành các nương (hay được được gọi là nương dâu - bể dâu)
Xưa Nguyễn Du đi xứ sang Tàu có đi qua các nương dâu đó, và những cảnh tượng Nguyễn Du nhìn thấy khiến ông nảy ra ý thơ đó
Còn những cảnh tượng đó ntn thì e muốn cụ tìm hiểu thêm ạ (đương nhiên là e đã biết)
Cảm ơn bờ dồ. Việc bờ dồ và ông đồ của bờ dồ hiểu "bể dâu" theo nghĩa đen hoàn toàn được tôn trọng.
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Rõ ràng là Sáo tre mà B DỒ lại bảo là thổi kèn =))
Cảm ơn bờ dồ. Mình hoàn toàn đồng ý với bờ dồ. Theo diễn giải của Kỹ sư Đỗ Minh Xuân thì Kiều rất giỏi trong việc "thổi" một cái gì đó.
 

TÉP

Xe tăng
Biển số
OF-25556
Ngày cấp bằng
11/12/08
Số km
1,315
Động cơ
498,690 Mã lực
Thưa cụ xem lại ạ: Là "Bể dâu" chứ ko phải là biển dâu
Các câu khác e chưa dám bình luận, nhưng riêng câu này e nói thật cái ông gì gì đó chưa hiểu được đúng nghĩa của từ Bể dâu rồi
Câu này e tâm đắc nhất luôn ạ
"Trải qua một cuộc bể dâu
những điều trông thấy mà đau đớn lòng"
Cụ Sổ thông tường dịch e câu này với ạ?
Bể dâu là chỉ sự thay đổi.
Tương truyền có một bạn tình cờ đi lạc vào cõi tiên, ở đó 3 năm đến lúc quay trở về tìm lại ngôi nhà cũ ở bãi biển thì chỉ thấy nương dâu xanh ngút ngàn. Hỏi thăm mãi mới biết mình đã đi xa 300 năm rồi.
 
Chỉnh sửa cuối:

LeHoang_Tx

Xe điện
Biển số
OF-191996
Ngày cấp bằng
1/5/13
Số km
3,038
Động cơ
350,760 Mã lực
Nơi ở
NCT HN
Gửi bờ dồ [@đứngcạnhcửasổ;307664]
Mình thích đọc comt của bờ dồ nhưng riêng thread này thì chịu: thơ sửa xong như cơm đã thiu lại sạn, lòng lợn đã ôi lại chấm mắm thối ....
....
Mà rất nhiều cụ cũng đồng tình với chủ ý của bờ dồ rồi.
Đến lúc đóng thớt được rồi bờ dồ nhỉ?
Cám ơn bờ dồ!
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Bể dâu là chỉ sự thay đổi.
Tương truyền có một bạn tình cờ đi lạc vào cõi tiên, ở đó 3 năm đến lúc quay trở về tìm lại ngôi nhà cũ ở bãi biển thì chỉ thấy nương dâu xanh ngút ngàn. Hỏi thăm mãi mới biết mình đã đi xa 300 năm rồi.
Cảm ơn bờ dồ. Có hai thành ngữ hay bị sử dụng nhầm bởi những người mà Hán văn không phải là ngôn ngữ thứ nhất.

Thương hải tang điền.
Bộc thượng tang gian.

Trải qua một cuộc bể dâu, nếu theo điển tích Thương hải tang điền, nghĩa là trải qua một sự biến động lớn trong cuộc đời, nếu theo điển tích Bộc thượng tang gian, nghĩa là trải qua một sự biến động lớn về sinh học trong cơ thể do ma sát.
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Gửi bờ dồ [@đứngcạnhcửasổ;307664]
Mình thích đọc comt của bờ dồ nhưng riêng thread này thì chịu: thơ sửa xong như cơm đã thiu lại sạn, lòng lợn đã ôi lại chấm mắm thối ....
....
Mà rất nhiều cụ cũng đồng tình với chủ ý của bờ dồ rồi.
Đến lúc đóng thớt được rồi bờ dồ nhỉ?
Cám ơn bờ dồ!
Cảm ơn bờ dồ. Thớt sẽ được đóng sau khi toàn bộ biên soạn của Kỹ sư Đỗ Minh Xuân được đăng tải trọn vẹn.
 

ghi đông

Xe tải
Biển số
OF-118924
Ngày cấp bằng
1/11/11
Số km
244
Động cơ
386,190 Mã lực
"Bể dâu" ở đây hoàn toàn được hiểu theo nghĩa đen ạ: Ngày xưa các cụ ta hay trồng dâu ở ven bãi bồi sông thành các nương (hay được được gọi là nương dâu - bể dâu)
Xưa Nguyễn Du đi xứ sang Tàu có đi qua các nương dâu đó, và những cảnh tượng Nguyễn Du nhìn thấy khiến ông nảy ra ý thơ đó
Còn những cảnh tượng đó ntn thì e muốn cụ tìm hiểu thêm ạ (đương nhiên là e đã biết)
Cụ giải thích sao về chữ "cuộc" phía trước cái nuơng dâu (nghĩa đen) của cụ?
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Cụ giải thích sao về chữ "cuộc" phía trước cái nuơng dâu (nghĩa đen) của cụ?
Cảm ơn bờ dồ. "Trải qua một cuộc bể dâu" nếu giải thích theo điển tích Bộc thượng tang gian + ngôn ngữ hiện đại, thì có thể hiểu nôm na là : trai gái không vào nhà nghỉ mà ra bãi sông để thực hành sinh sản thành niên. (Cuộc) có thể hiểu là một cuốc (tàu nhanh).
 

greenkar

Xe tăng
Biển số
OF-27871
Ngày cấp bằng
25/1/09
Số km
1,650
Động cơ
498,135 Mã lực
Cảm ơn bờ dồ. Xin bờ dồ vui lòng trích dẫn những vần thơ mà bờ dồ cho là hay nhất của Nguyễn Duy, Nguyễn Bính để người đọc có thể so sánh với Nguyễn Du.
Bài nào của các vị này (mời gúc), nhà cháu đều thấy hay hơn cái thể loại lục bát toàn chữ tàu của anh Du.
Mà càng cố tình bưng hứng cho lục bát của anh Du là hay, thì càng chứng tỏ các giá trị xã hội, nhân văn thời đại gì gì của TK là tự sướng và hoang tưởng thôi, vì lẽ phần cốt truyện là của tàu khựa, ca ngợi nó hóa ra ca ngợi nguyên bản tiếng tàu he he

không phải bây giờ mà ngày xưa lâu lắm rồi các cụ nhà ta đã mỉa mai về vụ tự sướng với TK

Còn đây là bài "chửi" Truyện Kiều thậm tệ nhất trong lịch sử Việt Nam.

LUẬN VỀ CHÁNH HỌC CÙNG TÀ THUYẾT
NGÔ ĐỨC KẾ (1878-1929)
Vận nước thịnh hay suy, quan-hệ tại đâu? — Tại nhân tâm thế đạo. Nhân tâm thế đạo xấu hay tốt, cỗi gốc tại đâu? — Tại học-thuyết tà hay chính.
Rộng xét năm châu, trải xem lịch-sử, dọc ngang mấy vạn dặm, trên dưới mấy nghìn năm, từ đông đến tây, từ xưa đến nay, hễ nước nào khi vận nước cường tất là khi ấy trong nước chính-học sáng rệt, nước nào khi vận nước suy đốn, tất là khi ấy trong nước tà-thuyết lưu hành; chính-học sáng rệt thì thế-đạo nhân-tâm phải tốt, mà vận nước cũng theo chính học nổi lên, tà-thuyết lưu hành thì nhân-tâm thế đạo phải hư mà vận nước cũng theo tà thuyết mà đắm mất.
Khi chính-học đang quang minh, thì tà thuyết không có chỗ nào xen vào được; tà-thuyết lưu-hành trong nước như gió lướt cỏ, như nước vỡ đê; không ai ngăn cản, thì thường vào lúc chính-học đã suy đồi, mà nhất là lúc việc đời biến cải, việc nước đổi thay, quốc thị mơ màng, nhân tâm bở-ngở, nền cũ đã đổ, nhà mới chưa thành bậc hiền nhân quân-tử, thì kín tiếng dấu tăm, nằm co ở nơi thảo dã, mà bọn bỉ-phu tục tử thì khua chuông gõ mõ, nhảy-nhót ở trên vũ đài; lúc ấy chính là lúc tà thuyết thừa cơ mà lấn lướt chính-học.
Thầy thuốc ta nói rằng: khi trong mình mà chính khí hư nhược, thì ngoại tà nhân dịp mà xâm vào, làm cho người phát bệnh, lần lần do biểu mà nhập lý, thì thành bệnh khó trị. Thầy phù thủy nói rằng, khi trong mình mà chính thần không bảo hộ, thì quỷ tà nhân dịp mà ám vào, cũng làm cho người phát bệnh, lần lần rồi người hóa ra ma. Tà thuyết cũng như thế: Vì chính học suy, cho nên tà thuyết thịnh, tà thuyết đã thịnh thì chính học phải đến tiêu vong, hai đàng ấy tiêu trưởng tồn vong dù đất nào thời nào cũng không sai một sợi tóc.
Vả lại cái tính loài người, theo điều phải thì khó khăn như trèo ngược núi, theo điều xằng thì dễ dàng như nước chảy xuôi. Vậy cho nên lúc vận nước đã suy, thì trăm nghìn người phò trì chính học mà không đủ, một người xướng lên tà thuyết mà hãm hại nhân tâm thế đạo có thừa; gớm ghê thay! cái tài thuyết làm sa đắm lòng người không biết đến đâu mà nói! Một người xướng, mười người họa, cho đến trăm, nghìn người họa, lần lần phong bành cả nước; lấy trái làm phải, lấy xầu làm đẹp, lấy thối làm thơm, mà thế đạo nhân tâm hiện ra một tấn xú-kịch: nước không thành nước, người không thành người!... Thầy Mạnh Tử sinh ở đời Chiến-Quốc, vì lúc ấy cái học-thuyết họ Dương họ Mặc thịnh hành trong thiên hạ, mà thầy phải lo cự họ Dương họ Mặc, giáng minh cái học Chu, Khổng để chữa đổi lòng người. Đời sau khen ngợi cái công thầy Mạnh tịch-tà-thuyết, chính-nhân-tâm không thua gì công vua Vũ tháo nước lụt, đuổi muông dữ, để cho thiên hạ được an cư lạc-nghiệp. Vì sao mà nói thế? — Là vì cái hại tà thuyết mê đắm lòng người có kém cái hại nước lụt trôi người, muông dữ ăn người đâu, mà lại thậm hơn nữa.
Nước Việt-Nam ta vài nghìn năm nay, học chữ Hán, theo đạo Khổng, Hán-văn tức là Quốc-văn. Khổng học tức là Quốc học: tuy rằng giang sơn biến cải, triều đại đổi thay có mấy mươi lần, cơn hiểm nguy biến loạn đã nhiều, mà chính học một giòng vẫn không sa sút, nhân tâm, phong tục, đạo đức, chính trị, đều bởi đó mà ra: nước nhà, giống nòi, cũng nhờ đó mà vững được. Từ khi Âu trào tràn khắp thế giới nước ta có cuộc bảo hộ, mà cái lối học « chi, hồ, giả, dã » mới đổi sang « a, b, c, d ». Đem Âu học mà đổi Hán học, không phải là có hại, song thiên hạ việc gì cũng thế, phá cái cũ thì dễ mà chóng, lập cái mới thì khó mà lâu. Âu học chưa vin được ngọn ngành, mà Hán học đã dứt cả cội rễ; những người chân chính Âu-học có kiến-thức tư-tưởng, thì còn trông mong ao ước ở đâu chưa thấy, mà những chân nho chính-sĩ Hán-học thì đã quá nửa mòn-mỏi điêu linh.
Chính-phủ thì chỉ có thể chăm-lo tác-thành lớp nhân tài trong các học đường mà thôi, còn ngoài ra miễn là không phạm đến chính-trị thì tha hồ ngôn-luận: Nhà in đã sẵn, sở báo cũng nhiều; khi ấy bọn văn sĩ giả dối mới ứng thời xuất hiện. Những người học thức kiến văn chưa được một nắm, nhân cách giá trị chẳng đáng là bao, mới lom-lem những học thuyết ông Mạnh (Montesquieu), ông Lư (Rousseau) bập bẹ những cách ngôn họ Trang, họ Liệt, thì đã nghiễm nhiên tự lập thành một đấng văn-hào, tự-xưng khai-hóa quốc dân, mà không ngó lại tự mình đã khai hóa hay chưa; thôi thì bài diễn văn chất đống, sách du ký đầy thùng, thôi thì tán xằn tán nhảm, nói bậy, nói càn, không còn có nghĩa lý chính đáng chi nữa.
Thương hại thay! trong nước kẻ học thì ít, kẻ không học thì nhiều; học mà có kiến thức thì ít, học mà không có kiến thức thì nhiều: những văn chương nhảm nhí, ngôn-luận càn xiên ấy đã tràn khắp cả nước làm cho phải chăng điên đảo, đen trắng lẫn phèo, rồi ra lấy dốt làm thông, tôn nịnh làm thánh: đá vũ-phu mà cho là ngọc, nàng Vô-Diệm mà cho là sắc khuynh-thành; đạo đức càng ngày càng suy-đồi, nhân-tâm càng ngày càng theo về đường hư-ngụy. Cái xã-hội Âu chẳng ra Âu, Hán chẳng ra Hán này, há không phải bởi cái nhân-vật giả-dối Âu chẳng ra Âu, Hán chẳng ra Hán ấy, múa bút khua lưỡi mà gây nên ư? Tác giả có phải cố-ý bài bác người đời để mua hờn chác oán làm chi; thiệt là trông ra gai mắt, nghĩ đến đau lòng, muốn nói cũng chẳng nói hết đâu, hãy dẫn ra sau này một chuyện:
« Kim vân Kiều » là sách gì? Chưa nói đến sự tích thiệt không, chưa kể văn chương hay dở, chỉ nhắc đến cái tên sách thì nghe đã không thể nào ngửi được; vì sao thế? Phàm bộ truyện nào, dầu trong có bao nhiêu nhân vật mặc lòng, chỉ là một người làm chủ nhân: sự tích là sự tích một người chủ nhân ấy, thì tên sách cũng theo đó mà gọi. Nay truyện ấy là sự tích cô Vương-thúy Kiều, mà tên sách đặt ba người: một người thì lấy chữ họ mà mất tên, hai người thì lấy chữ tên mà mất họ, thì thiệt là đốt vô cùng. Cái tên ấy, chắc là tự nhà khắn bản in đặt ra, chứ ông Nguyễn Du chắc không đặt tên dốt như thế? Dù cái tên ấy là nguyên bản của Tàu, là nguyên bản của Tàu thì càng đủ biết rằng truyện ấy đặt ra bởi một anh Tàu dốt nào đó mà thôi. Nói đến sự tích, thì phàm chuyện tiểu-thuyết đều là lấy một chút sự thực trong lịch-sử, hoặc là tự ý nhà văn-sĩ bịa ra, chứ bất tất có chuyện thiệt. Chuyện « Thanh tâm tài nhân » (tức là truyện Kiều) là một bộ tiểu thuyết tầm thường không có giá trị gì. Xem bộ « Tình sử » của Tàu, biết bao nhiêu chuyện li-kỳ hơn nữa. Và dù sự tích ấy mà có thiệt đi nữa, thì một đôi thiếu niên nam nữ, đêm thanh người vắng, trèo tường trổ ngõ, ước hội chuyện trò với nhau, đối với phong hóa đạo-đức là việc bất chính, mở đầu quyển sách như thế, dù sau có tô vẽ hiếu nghĩa gì đâu nữa, cũng không đủ làm gương tốt cho đời.
Nói về văn chương quốc âm của ông Nguyễn Du, thì vẫn là hay thiệt, song cái lối văn vận, ngâm nga ngợi hát, chỉ là một lối trong đạo văn chương. Văn tuy hay, mà truyện là truyện phong tình, thì có vẻ ai dâm sầu oán, đạo dục tăng bi tám chữ ấy không tránh đàng nào cho khỏi. Cái bản ý ông Nguyễn Du làm truyện « Đoạn-Trường tân-thanh » ấy (tức là truyện Kiều) chỉ là mượn văn chương mà ngụ chút tâm sự mình; cho nên ông đã có câu: « Lời quê góp nhặt nên bài, mua vui cũng được một vài trống canh ». Xem thế thì biết truyện ấy chỉ là một thứ văn chương ngâm vịnh chơi bời, để lúc thanh nhàn mà đọc đôi câu cho tiêu khiển, chứ không phải một thứ văn chương chính đại theo đường chính học, mà đem ra dạy đời được đâu.
Ngày trước, các cụ tiền bối thường cấm con em xem truyện Kiều: trong xã hội, ai hay đọc Kiều nghêu ngao, thì cho là kẻ đàng điếm. Ý các cụ nghĩ rằng: các gả thiếu niên chí khí chưa định, tình dục đang nồng, xem truyện thì mê, rồi sinh cái tư tưởng trộm ngọc cắp hương, khêu hoa ghẹo nguyệt, say đắm trong trời tình bể ái, mà mềm nhũn cái gan lòng sắt đá, bỏ mất cái chí nguyện cao xa. Cái phép gia đình giáo dục của các cụ như thế, thiệt phải lắm. Vì cái tính trộm ngọc cắp hương, say hoa đắm nguyệt, người sinh ra không dạy cũng biết, vẫn cấm mà không được, huống chi lại thấy trong sách trong truyện, ngâm nga ngợi hát, thành ra một việc rất phong nhã rất hào hoa.
Thế mà ngày nay « đức » văn-sĩ giả dối ta biểu dương truyện Kiều lên, để khai hóa cho quốc dân, đem truyện Kiều làm sách « quốc văn giáo khoa » (sách dạy) làm sách « sư phạm giảng nghĩa » (sách thầy). Văn-sĩ thường nói rằng: « học Hán văn là học mượn, học Pháp văn là học mượn; học quốc văn mới là học nhà: truyện Kiều tức là sách nhà đó ».
Ôi! Học làm quốc văn thì học thế nào? — Bài này chưa có thể nói kỹ được: song có phải là học nghĩa-lý, danh từ, về các khoa học, luân lý, cách-trí, chính-trị, cùng là phép luân lý, phép ký-sự, để xem các sách về ngôn luận của ta cho hiểu, để đem tư tưởng sở đắc trong Pháp-học mà phát ra làm trước thuật ngôn luận của ta cho thông không? hay là học cái lỗi thơ phú ca ngâm, nắn một chữ cho hay, dùng những điển cho lạ, rung đùi lắc gối như lối học ngày xưa đã vì thế mà người ngu nước yếu nay lại đổi ra chữ nôm? hay là những cái danh từ tài tử giai nhân, ba sinh duyên nợ, gương thề quạt ước, liễu dựa hoa kề, rày ước mai ao, thầm yêu trộm nhớ, xưa nay không ai dạy mà không mấy ai không thuộc lòng thuộc lòng, trong các bức hoa tình không câu nào không Kiều, mà nay còn phải dạy nữa cho thêm hay thêm giỏi, thế là học quốc văn ư? Một anh giả dối lóp lép, đứng đầu sùng bái Kiều, mà một bọn u mê hờ hững gào hơi rán sức để họa theo, còn một lớp người chỉ nghe lóm nhìn mồm thì về tay tán thưởng, khiến người phải bịt tai bưng mũi, phải nhức đầu long óc vì những tiếng to « quốc văn.... Kim-Vân-Kiều... Nguyễn Du... »
Cứ như ý họ, thì nước ta ở thế kỷ này, mà muốn chế cái tể thuốc « thập hoàn đại bổ » cho dân cho nước, thì không chi bằng quyển sách « trăm năm trong cõi người ta ». Cứ như lời họ, thì từ lúc Gia-long lại nay, nước Nam ta có cái của rất quí báu, mà người mình ngu dại không biết là quí, nay nhờ đức văn-sĩ có cái đại-nhãn đại-thức mà phát-minh cái của báu ấy cho dân cho nước được nhờ: kể cái công phát kiến không kém gì ông Kha-Luân-Bố (Colomb) tìm được Mỹ-châu vậy!
Vậy cho nên, trong nước ngày nay, nào là bình phẩm văn chương Kiều, nào là phê-bình Kiều, nào là chú-thích Kiều, nào là thơ vịnh Kiều, cho đến hát tuồng Kiều, diễn kịch Kiều, chớp ảnh Kiều, trong nhà ngoài đường, trên trời dưới đất đâu đâu cũng Kiều. Cứ xem hiện trạng ấy, thì nước Việt-Nam ngày nay gọi tên là Kim-Vân-Kiều quốc, nòi giống Việt-Nam ta mà gọi là đại Kim-Vân-Kiều tộc cũng đúng lắm chứ không sai!
Xem trong bộ « Tùy viên thi ngoại » có nhà làm bài thơ vịnh Quan-công, dùng sự tích Vân-trường bỉnh chúc (là lúc Quan-công cầm đuốc suốt đêm đứng hầu Nhị Tẩu) mà ông tùy viên chê rằng đem sự tích tiểu thuyết mà làm vào thơ, là người vô học. Bộ « Tam quốc Chí » bộ tiểu thuyết nhất danh tiếng, sự tích Quan công ai chẳng tin thật mà kính thờ; thế mà người ta còn cười đem tích tiểu thuyết làm thơ. Truyện « Tham tâm tài nhân » là tiểu thuyết hèn mạt bên Tàu, mà nay nước Việt-Nam tôn phụng làm chính kinh chính sử: thiệt là rước lấy một cái đại sỉ nhục!
Thậm chí sùng bái truyện Kiều mà nói rằng: « truyện Kiều là quốc hoa, là quốc hồn, là quốc túy của Việt-Nam »: — Không biết có còn quốc gì không? — Xưng tụng ông Nguyễn Du mà nói rằng: Nguyễn Du đổ máu làm mực, làm vẻ vang cho giống nòi ». Ông Nguyễn Du dịch Kiều từ đời Gia-long; thế thì từ Gia-long về trước, chưa có truyện Kiều, thì nước ta không quốc-hoa, không quốc-túy, không quốc-hồn; thế thì cái văn-trí vũ-công mấy trào Đinh, Lý, Trần, Lê, sáng chói rực rở đó, đều là ở đây đem đến cho bọn « học thuê viết mướn » ấy mà thôi; thế thì những bậc đại hào kiệt, đại huấn nghiệp, cứu dân giúp nước, tái tạo giang-sơn, mở mang bờ cõi cho nước ta ngày xưa, không ai làm được vẻ vang cho nòi giống, không ai đáng kỷ niệm cả; mà chỉ ông văn-sĩ làm sách « trăm năm trong cõi » là làm vẻ vang giống nòi, là đáng kỷ niệm mà thôi? Giống nòi ta vẻ vang ra thế nào?!...
Thậm nữa lại nói rằng « truyện Kiều quan hệ văn hóa Việt-Nam, truyện Kiều quan hệ quốc-văn Việt-Nam nếu không có truyện Kiều thì tình trạng dân tộc Việt-Nam chưa biết đến thế nào »: thiệt là con oanh học nói, xằng xiên bậy bạ, giồ dại điên cuồng, tà thuyết vu dân đến thế là cực! Mà có ai cho là tà-thuyết đâu; nay đã nhà treo một bức, cửa yết một tờ, kèn trống rước vào, hương hoa cúng lễ rồi: « truyện Kiều là văn hóa Việt-Nam; truyện Kiều là sách học quốc-văn », in vào trong óc, thấm vào trong lồng, tỉ như ngoại tà đã nhập đến ngũ tạng, quỉ-tà đã ám mất linh hồn, thì dù lang-y hay giỏi đến đâu, pháp sư cao tay đến đâu, tưởng cũng không cứu được nữa.
Trịnh Khải ở đời Đường, vì tiếng hay thơ, mà làm quan Tể-tướng (cụ lớn); anh ta lấy làm ái ngại mà tự nói rằng: « Trịnh-Khải mà làm Tể-Tướng thì cuộc đời chẳng nói cũng biết rồi », Ôi! than ôi! Kim vân Kiều mà cai trị nước Việt Nam, thì xã hội Việt Nam không nói cũng biết rồi!..
 
Chỉnh sửa cuối:

lasereye

Xe tải
Biển số
OF-47808
Ngày cấp bằng
2/10/09
Số km
319
Động cơ
460,980 Mã lực
Website
www.facebook.com
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Bài nào của các vị này (mời gúc), nhà cháu đều thấy hay hơn cái thể loại lục bát toàn chữ tàu của anh Du.
Mà càng cố tình bưng hứng cho lục bát của anh Du là hay, thì càng chứng tỏ các giá trị xã hội, nhân văn thời đại gì gì của TK là tự sướng và hoang tưởng thôi, vì lẽ phần cốt truyện là của tàu khựa, ca ngợi nó hóa ra ca ngợi nguyên bản tiếng tàu he he .
Cảm ơn bờ dồ. Như vậy là bờ dồ cho rằng bất kỳ câu thơ nào của Nguyễn Duy, Nguyễn Bính đều hay hơn Truyện Kiều ?
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Mình xin giải thích về bài viết của Ngô Đức Kế, đây là một trong số một loạt bài viết của Ngô Đức Kế tranh luận cùng Phạm Quỳnh về Truyện Kiều. Đây chỉ là ý kiến cá nhân của Ngô Đức Kế, không phải là đại diện cho "các cụ" như bờ dồ greenkar đã nhầm lẫn.
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Cô em cầu cạnh gì đây ?
Cầu cho giá gạo hàng ngày đừng lên.

Thơ Nguyễn Duy.
 

mr.ken_no1

Xe container
Biển số
OF-53142
Ngày cấp bằng
18/12/09
Số km
8,254
Động cơ
526,850 Mã lực
Nơi ở
Ở đâu còn lâu mới nói, hê hê
Cảm ơn bờ dồ. "Trải qua một cuộc bể dâu" nếu giải thích theo điển tích Bộc thượng tang gian + ngôn ngữ hiện đại, thì có thể hiểu nôm na là : trai gái không vào nhà nghỉ mà ra bãi sông để thực hành sinh sản thành niên. (Cuộc) có thể hiểu là một cuốc (tàu nhanh).
E thực sự quý bờ dồ rồi đấy
Bờ dồ đã hiểu đúng ý em
E ăn cơm đã, rồi sẽ giải thích rõ về cuộc bể dâu này sau ạ
Bờ rồ đúng là bờ dồ
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Tồ tồ rót rượu vô chai
Buồn thân phận luễnh loãng vài bọt tăm.

Thơ Nguyễn Duy.
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực

XPQ

Xe cút kít
Biển số
OF-25733
Ngày cấp bằng
13/12/08
Số km
19,093
Động cơ
548,427 Mã lực
Nơi ở
Trỏng
Cảm ơn bờ dồ. "Trải qua một cuộc bể dâu" nếu giải thích theo điển tích Bộc thượng tang gian + ngôn ngữ hiện đại, thì có thể hiểu nôm na là : trai gái không vào nhà nghỉ mà ra bãi sông để thực hành sinh sản thành niên. (Cuộc) có thể hiểu là một cuốc (tàu nhanh).
Bở dồ nhầm òi.
"Trải qua một cuộc bể dâu" ý là nói sự thay đổi,theo điển tích về bà tiên nữ gì đại loại em không có sách ở đây,chỉ nhớ trích dẫn nghĩa câu này là " Ngã kiến Đông Hải tam vi tang điền",nghĩa là tôi đã thấy biển Đông ba lần biến thành bãi dâu.
Còn điển "Bộc thượng tang gian" là để chú nghĩa cho câu " Ra tuồng trên Bộc trong dâu",chỉ về cảnh giai gái ngày xưa kéo nhau ra bãi dâu sông Bộc để mà tí tởn,lại khác!
 

thanhgamo

Xe container
Biển số
OF-120503
Ngày cấp bằng
14/11/11
Số km
7,003
Động cơ
451,336 Mã lực
Bở dồ nhầm òi.
"Trải qua một cuộc bể dâu" ý là nói sự thay đổi,theo điển tích về bà tiên nữ gì đại loại em không có sách ở đây,chỉ nhớ trích dẫn nghĩa câu này là " Ngã kiến Đông Hải tam vi tang điền",nghĩa là tôi đã thấy biển Đông ba lần biến thành bãi dâu.
Còn điển "Bộc thượng tang gian" là để chú nghĩa cho câu " Ra tuồng trên Bộc trong dâu",chỉ về cảnh giai gái ngày xưa kéo nhau ra bãi dâu sông Bộc để mà tí tởn,lại khác!
Ra tuồng trên bộc trong dâu
Phải con người ấy ai cầu mà chi.
Phải điều ăn xổi ở thì
Tiết trăm năm nỡ bỏ đi một ngày!
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Bở dồ nhầm òi.
"Trải qua một cuộc bể dâu" ý là nói sự thay đổi,theo điển tích về bà tiên nữ gì đại loại em không có sách ở đây,chỉ nhớ trích dẫn nghĩa câu này là " Ngã kiến Đông Hải tam vi tang điền",nghĩa là tôi đã thấy biển Đông ba lần biến thành bãi dâu.
Còn điển "Bộc thượng tang gian" là để chú nghĩa cho câu " Ra tuồng trên Bộc trong dâu",chỉ về cảnh giai gái ngày xưa kéo nhau ra bãi dâu sông Bộc để mà tí tởn,lại khác!
Cảm ơn bờ dồ. Mình chỉ diễn giải theo cách hiểu của bờ dồ Mr Kent, mình không diễn giải theo ý kiến cá nhân mình.
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top