Hi hi hi, tại mấy hôm nay toàn nghĩ Hán Việt, nhìn thấy từ ghép thuần Việt, tỉnh cả người.Từ ghép thuần việt không thì nhiều lắm
Hi hi hi, tại mấy hôm nay toàn nghĩ Hán Việt, nhìn thấy từ ghép thuần Việt, tỉnh cả người.Từ ghép thuần việt không thì nhiều lắm
Tất cả những chữ trên đều không phải là chữ Hán mà là chữ đồng âm khác nghĩa với chữ Hán. Cụ thể khi vào chữ Nôm, các cụ dùng chữ khác.Giấy - là từ Việt, nên bỏ quạt giấy ra ngoài.
Còn lại cháu đã chuyển vào #1
Không sao bác, luật chơi chỉ cần cái từ đó có chữ Hán tương ứng là được.Tất cả những chữ trên đều không phải là chữ Hán mà là chữ đồng âm khác nghĩa với chữ Hán. Cụ thể khi vào chữ Nôm, các cụ dùng chữ khác.
Ủa.. vậy ghi ra chữ làm sao? Điều này có vẻ mâu thuẫn với việc đưa vào baidu hay wikipedia để tìm.Không sao bác, luật chơi chỉ cần cái từ đó có chữ Hán tương ứng là được.
Kiểu như: Cao Kế, Cao Kiến ...
Hết nạc vạc đến xương mà bác.Ủa.. vậy ghi ra chữ làm sao? Điều này có vẻ mâu thuẫn với việc đưa vào baidu hay wikipedia để tìm.
Ha ha haCao Minh + Mưu Kế = Cao Kế (高計) - gāo jì
Cao Minh + Kiến Giải = Cao Kiến (高見) - gāo jiàn
Cháu ghép đùa rồi thử kiểm tra bằng Baidu.
Hay quá, thêm được 08 từ ghép vào danh sách.Mảng công nghệ thông tin có kha khá các từ nghe như tầu nhưng bên tầu không có.
Lập trình
Đa nhiệm
Cập nhật
Dữ liệu
Cấu hình
Giao thức
Giao diện
Truy cập
... nhiều lắm cụ chủ à. Cụ mở trang báo về kinh tế, tài chính ra là nhặt được vô số.
Lâm Sàng = 临床 (lín chuáng) https://baike.baidu.com/item/临床lâm sàng
lâm thâm
Mấy chữ kia chưa kiểm tra nhưng riêng từ "đa nhiệm" mình nghi ngờ nên tra trong wikipediaMảng công nghệ thông tin có kha khá các từ nghe như tầu nhưng bên tầu không có.
Lập trình
Đa nhiệm
Cập nhật
Dữ liệu
Cấu hình
Giao thức
Giao diện
Truy cập
... nhiều lắm cụ chủ à. Cụ mở trang báo về kinh tế, tài chính ra là nhặt được vô số.
多任务处理 (Đa Nhâm Vụ Xử Lý) mà bác.Mấy chữ kia chưa kiểm tra nhưng riêng từ "đa nhiệm" mình nghi ngờ nên tra trong wikipedia
多任务处理 - 维基百科,自由的百科全书
zh.wikipedia.org
Chữ "Nhiệm" thực ra chỉ là một từ kiêng huý của vua Tự Đức (Nguyễn Phúc Hồng Nhậm) thôi mà. Dùng mãi riết quen chứ thực ra hai chữ đó là một.多任务处理 (Đa Nhâm Vụ Xử Lý) mà bác.
Còn google sẽ dịch là Đa Nhiệm, bởi vì nó là AI.
Nó thấy bên Việt sử dụng Đa Nhiệm là nó tự dịch thành Đa nhiệm thôi.
Cháu hiểu thế này có đúng không nhé?Chữ "Nhiệm" thực ra chỉ là một từ kiêng huý của vua Tự Đức (Nguyễn Phúc Hồng Nhậm) thôi mà. Dùng mãi riết quen chứ thực ra hai chữ đó là một.