- Biển số
- OF-214
- Ngày cấp bằng
- 10/6/06
- Số km
- 23,501
- Động cơ
- 737,678 Mã lực
- Nơi ở
- Bơ Vơ Club
- Website
- www.facebook.com
Các cụ phân tích cái này hộ em.
Chuẩn luôn cụ ạ, hôm nọ có chú lái xe hỏi em có phải người HN không vì anh không "lói" ngọng. Chết cười-Dạ em là HN gốc, chả nói và viết sai chính tả bao giờ, nhưng mà dạo này em thấy các em học ĐH ra trường mà nói và viết cứ sai, nhầm lẫn tứ tung cả. Có khi bây giờ nói chuẩn HN mới là nhà quê ấy nhỉ?
em cũng thích hoa này, nhưng mà em nghĩ nó còn tên khác là Hoa móng rồng ạ.Bẩm cụ là vườn nhà em có gần chục cây giẻ này nhé. Cây này chuyên mọc ở các hàng rào. Đến mùa hoa giẻ, buổi sáng trước khi đi học là em rẽ qua vườn, làm một mớ hoa giẻ chín để đến lớp câu các bạn gái.
Hoa giẻ chín đây:
Còn đây là hoa còn xanh.
Nói theo cách của Viettel!!!! Đúng slogan luôn!Các cụ phân tích cái này hộ em.
BLV của VTV thì phải có Topic riêng vì nhiều sạn lắm ạ.Nói về phiên âm tiếng Tàu thì có chuyện thật thế này.
Bình luận viên VTV: Mời các bạn theo dõi trận đấu bóng bàn đơn nữ giữa 2 tay vợt Đặng Á Bình và Quiao Hong...
Em lôi ngược post này lên vì em thấy nhận định này đúng hiện tượng nhưng lệch bản chấtNÓi tiếp xúc với TA mà lẫn lộn vẫn chuẩn. ông thầy kia là một dạng đẳng cấp, miễn bàn. Còn lại nhiều người, rất là tầm 28-40, có tí oai do hồi học sau đó đi làm với mấy thằng mắt xanh mũi lõ nên phát ngôn không chêm tí TA thì éo chịu nổi.
"Chú con phích hộ anh cái mô đem ây đi ét eo trong tủ sơ vơ nhé. Nhớ đặt pát guốt oai phai kẻo mấy thằng hàng xóm nó dùng phờ ri. Xong thì pho mát lại cái Hát đê đê, cài uyn, cài óp phít, cài gêm cho máy của sếp nhá"Em lôi ngược post này lên vì em thấy nhận định này đúng hiện tượng nhưng lệch bản chất
Như em làm trong lĩnh vực IT, dù T.A. cực kém nhưng vẫn thường xuyên dùng các từ/cụm từ T.A. theo kiểu "bồi" khi nói chuyện với anh em (không kể thuật ngữ chuyên ngành). Kiểu dùng này không phải vì sính ngoại hay ra vẻ gì mà chỉ do tiện: nói ra ngắn gọn mà ai cũng hiểu chính xác điều mình muốn diễn đạt, không sợ lẫn lộn, không phải giải thích lằng nhằng thì tại sao không dùng?
Riêng dân đã dính IT thì nhiều lúc bắt buộc phải dùng nguyên bản thì mới hiểu nó là cái gì mà làm.Em lôi ngược post này lên vì em thấy nhận định này đúng hiện tượng nhưng lệch bản chất
Như em làm trong lĩnh vực IT, dù T.A. cực kém nhưng vẫn thường xuyên dùng các từ/cụm từ T.A. theo kiểu "bồi" khi nói chuyện với anh em (không kể thuật ngữ chuyên ngành). Kiểu dùng này không phải vì sính ngoại hay ra vẻ gì mà chỉ do tiện: nói ra ngắn gọn mà ai cũng hiểu chính xác điều mình muốn diễn đạt, không sợ lẫn lộn, không phải giải thích lằng nhằng thì tại sao không dùng?
Dùng từ nguyên bản TA trong một số chuyên ngành là điều phù hợp. Trong công việc cần nhanh hiệu quả chứ ko cần dài dòng hoa mỹ. Nhưng cái đáng nói ở đây là việc phát âm của các đồng chí IT . Lỗi phát âm ko nhấn trọng tâm của từ, đọc sai một cách hồn nhiên... Hic! Em có lần phát ngượng với đối tác khi nhân viên hồn nhiên đọc từ Status = Sờ ta tút.Riêng dân đã dính IT thì nhiều lúc bắt buộc phải dùng nguyên bản thì mới hiểu nó là cái gì mà làm.
Em đố các bác cái ở dưới đây nói về cái gì?
Các bạn đã bao giờ dùng chương trình Cửa sổ chuyên nghiệp của hãng phần mềm vi mô chưa?
Các bạn đã bao giờ dùng chương trình Cửa sổ công nghệ mới chưa?
Cái này thì em không bao giờ phản đối, nó khác hoàn toàn với hiện tượng mà anh em đang bàn ở đây.Em lôi ngược post này lên vì em thấy nhận định này đúng hiện tượng nhưng lệch bản chất
Như em làm trong lĩnh vực IT, dù T.A. cực kém nhưng vẫn thường xuyên dùng các từ/cụm từ T.A. theo kiểu "bồi" khi nói chuyện với anh em (không kể thuật ngữ chuyên ngành). Kiểu dùng này không phải vì sính ngoại hay ra vẻ gì mà chỉ do tiện: nói ra ngắn gọn mà ai cũng hiểu chính xác điều mình muốn diễn đạt, không sợ lẫn lộn, không phải giải thích lằng nhằng thì tại sao không dùng?
Em đoán những hình này trong Nam, nhiều khi phải địa phuơng hóaCác cụ phân tích cái này hộ em.
Kinh khủng luôn, em chỉ muốn đập tan cái TV.BLV của VTV thì phải có Topic riêng vì nhiều sạn lắm ạ.
Em thấy hoa mắt là em bỏ qua, ứ đọc cụ ạNhưng nếu gặp thứ ngôn ngữ này thì không biết bác thế nào, chứ em thì chịu, không tải nổi:
"Phối kết hợp" theo em là cách nói tắt của "phối hợp và kết hợp"Một số sai chính tả cơ bản ạ, do nhiều lỗi, ví dụ: đánh máy. Cái này Anh Dí Chậm nói đúng.
Một số từ nghe chối tai, em xin ví dụ một cái mà em nghe chối tai, đó là: Phối Kết hợp. Theo em hiểu lúc đầu chỉ có từ kết hợp, không hiểu vì sao sau này (tức bắt đầu từ hơn 10 năm về trước) rộ lên phong trào "phối kết hợp" (thêm từ "phối" nghe cực chối!!), đặc biệt sử dụng trong việc trao đổi có yếu tố Nhà nước, đại khái có tí "chính luận". Bây giờ không biết có còn nhiều không.
Thế giao lưu, kết hợp góp lại thì nó thành cái gì ợ?"Phối kết hợp" theo em là cách nói tắt của "phối hợp và kết hợp"
Em thấy cụ vẫn "kết lưu" với nhóm đạp xe Linh Đàm đớiThế giao lưu, kết hợp góp lại thì nó thành cái gì ợ?