[Funland] Thành ngữ giải- thích

doctor76

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
26,193
Động cơ
698,590 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
15. Ướt như chuột lột
Đúng ra là: ướt như chuột lội
Lội là tiếng Việt cổ, nghĩa là bơi .
Ở đồng chiêm trũng ngày xưa, vào mùa nước, chuột đồng thường phải bơi lên chỗ khô ráo hơn, khi bơi, lông của chúng đương nhiên là ướt và dính bết vào da.
 

HuyArt

Xe cút kít
Biển số
OF-85656
Ngày cấp bằng
18/2/11
Số km
16,671
Động cơ
567,385 Mã lực
Em nghĩ câu "Đều như vắt chanh" là câu nói mới hình thành, có lẽ cũng giống như câu "Đều như rang lạc", dạng câu nói cho vui mồm, không có ý nghĩa sâu xa.
Theo em được biết thì không phải câu nói mới hình thành, nói cho vui
Ngày xưa nhà tranh vách đất phổ biến thì nghề lợp mái tranh rất thịnh hành, đều như vắt tranh mô tả tay nghề điêu luyện của thợ cả , các bó(vắt) tranh đều nhau tăm tắp. Từ "vắt" trong tiếng Việt cổ có nghĩa 1 bó, 1 nắm, ở đây "vắt tranh" giống như "vắt cơm"
Sau này người ta đọc chệch sang "vắt chanh", nó vô nghĩa
 

DaDieuchienxu

Xe container
Biển số
OF-436459
Ngày cấp bằng
12/7/16
Số km
8,087
Động cơ
346,068 Mã lực
Có câu này nhà cháu thắc mắc nhiều năm,nghĩ mãi ko hiểu ý,mà hỏi thì ngại:
"Nhứt rún chị suôi,nhì đuôi rắn hổ".
Cụ mợ nào hiểu thông não giúp ạ!
 

HuyArt

Xe cút kít
Biển số
OF-85656
Ngày cấp bằng
18/2/11
Số km
16,671
Động cơ
567,385 Mã lực
"Bằng tuổi ngồi duỗi mà ăn". Em thấy câu này không đúng. Nam, nữ cùng năm sinh thì một người thuộc đông, một người thuộc tây tứ trạch. Phối ngẫu với nhau thì như dựa lưng vào nhau nhìn về hai hướng vậy...
Câu này dùng trong tử vi
Cùng tuổi thì thiên can, địa chi giống nhau, vì ko xung khắc nên tốt, cùng tuổi nào lấy nhau cũng tốt trừ tuổi có thiên can Đinh
 

doctor76

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
26,193
Động cơ
698,590 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Theo em được biết thì không phải câu nói mới hình thành, nói cho vui
Ngày xưa nhà tranh vách đất phổ biến thì nghề lợp mái tranh rất thịnh hành, đều như vắt tranh mô tả tay nghề điêu luyện của thợ cả , các bó(vắt) tranh đều nhau tăm tắp. Từ "vắt" trong tiếng Việt cổ có nghĩa 1 bó, 1 nắm, ở đây "vắt tranh" giống như "vắt cơm"
Sau này người ta đọc chệch sang "vắt chanh", nó vô nghĩa
Ông Đắc Lộ giải thích thế này lão:
Vắt tranh, tiếng Việt cổ đọc là Vắt tlanh, vắt có nghĩa là bó, nắm.
Đều như vắt tranh, nghĩa là đều đặn như bó tranh lợp nhà. ( nhà giàu, thuê thợ khéo tay)
 

Vulcan V70

Xe lừa
Biển số
OF-53557
Ngày cấp bằng
24/12/09
Số km
37,409
Động cơ
667,138 Mã lực
"Khổ tận cam lai" : "Hết mưa là nẳng hửng lên thôi"
 

doctor76

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
26,193
Động cơ
698,590 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Em hiểu là:
-Vắng chủ nhà, gà vọc niêu tôm.
Không phải vậy đâu cụ.
Đúng ra là: vắng chủ nhà,( tụi mày) ( như) gà mọc đuôi tôm.
Gà mẹ nuôi gà con đến lúc gà con bắt đầu mọc đuôi nhú như đuôi tôm thì nó bắt đầu đuổi con đi tự kiếm ăn.
Lúc này đàn gà con đánh nhau loạn xạ, mổ nhau và tranh giành cái ăn.
Câu này nguyên gốc ý nói vắng người chủ, thì người dưới bắt đầu làm chểnh mảng, bậy bạ.
 

LeTai1979

Xe ngựa
Biển số
OF-52024
Ngày cấp bằng
2/12/09
Số km
25,574
Động cơ
1,827,048 Mã lực
Nơi ở
Nhà
Ăn cháo đá bát hay đái bát các Cụ nhỉ?
 

Vulcan V70

Xe lừa
Biển số
OF-53557
Ngày cấp bằng
24/12/09
Số km
37,409
Động cơ
667,138 Mã lực
Theo em được biết thì không phải câu nói mới hình thành, nói cho vui
Ngày xưa nhà tranh vách đất phổ biến thì nghề lợp mái tranh rất thịnh hành, đều như vắt tranh mô tả tay nghề điêu luyện của thợ cả , các bó(vắt) tranh đều nhau tăm tắp. Từ "vắt" trong tiếng Việt cổ có nghĩa 1 bó, 1 nắm, ở đây "vắt tranh" giống như "vắt cơm"
Sau này người ta đọc chệch sang "vắt chanh", nó vô nghĩa
Tiếng Việt ta xưa thường gọi cỏ tranh là cỏ gianh ạ. ( tương tự như gọi Trời là Giời, con trai là con giai...".
Như vậy thì cụm từ " vắt tranh" ( từng nắm cỏ tranh ) có lẽ chưa ổn Cụ ạ.
 

hieukbhn

Xe hơi
Biển số
OF-170108
Ngày cấp bằng
5/12/12
Số km
191
Động cơ
345,014 Mã lực
lang bạt kì hồ: nguyên gốc là nghĩa lúng ta lúng túng
nghĩa sử dụng bây giờ: dặt dẹo
“Điều mà quyển từ điển trên ghi “không rõ tại sao” chung quy cũng là do từ nguyên dân gian mà ra. Không biết được ý nghĩa đích thực của câu đang xét, người ta đã liên hệ các thành tố của nó với những yếu tố mà mình đã biết: “lang” với “lang thang”, “bạt” với “phiêu bạt”, “hồ” với “giang hồ”, chẳng hạn. Thế là thành ra cái nghĩa “sống lang thang rày đây mai đó”. Chẳng những thế, người ta còn lược bỏ hai tiếng “kỳ hồ” mà nói gọn thành “lang bạt” để diễn đạt cái nghĩa trên đây. Quả vậy, Từ điển tiếng Việt 1992 đã ghi nhận: “lang bạt: sống nay đây mai đó ở những nơi xa lạ”. Nhiều quyển từ điển khác cũng làm như thế vì hai tiếng “lang bạt” đã trở thành một đơn vị từ vựng thông dụng trong tiếng Việt”.

Vụ này giờ em mới biết, tưởng mình ngu hoá ra trong tử điển TV dạy thế.
Thế lại hay, giờ chuyển sang tiếng Việt nghĩa mới hay hơn nghĩa cũ thì dùng luôn cũng đc !
 

HuyArt

Xe cút kít
Biển số
OF-85656
Ngày cấp bằng
18/2/11
Số km
16,671
Động cơ
567,385 Mã lực
Có câu này nhà cháu thắc mắc nhiều năm,nghĩ mãi ko hiểu ý,mà hỏi thì ngại:
"Nhứt rún chị suôi,nhì đuôi rắn hổ".
Cụ mợ nào hiểu thông não giúp ạ!
Em đoán" chị suôi" là "chị sui" tức bà thông gia
Rốn(trôn) bà sui và đuôi rắn hổ đều hấp dẫn và độc như nhau chăng?:D
 

doctor76

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
26,193
Động cơ
698,590 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Tiếng Việt ta xưa thường gọi cỏ tranh là cỏ gianh ạ. ( tương tự như gọi Trời là Giời, con trai là con giai...".
Như vậy thì cụm từ " vắt tranh" ( từng nắm cỏ tranh ) có lẽ chưa ổn Cụ ạ.
Trời tiếng Việt cổ là Blời cụ ạ.
Tranh tiếng Việt cổ là Tlanh
 

ntquantn

Xe buýt
Biển số
OF-177705
Ngày cấp bằng
21/1/13
Số km
642
Động cơ
468,327 Mã lực
Em góp câu:

"Ra ngô ra khoai", chính xác phải là "Ra môn ra khoai".
Ý là phân biệt rõ ràng.
 

Vulcan V70

Xe lừa
Biển số
OF-53557
Ngày cấp bằng
24/12/09
Số km
37,409
Động cơ
667,138 Mã lực
Có câu này nhà cháu thắc mắc nhiều năm,nghĩ mãi ko hiểu ý,mà hỏi thì ngại:
"Nhứt rún chị suôi,nhì đuôi rắn hổ".
Cụ mợ nào hiểu thông não giúp ạ!
Rắn hổ thì làm món nhậu quá tuyệt vời, mà thường thì đuôi loài bò sát rất khỏe và nhiều bổ dưỡng.
Cái rún của chị sui cũng thế... nó dễ thương và hấp dẫn lắm Cụ ợ.
 

HuyArt

Xe cút kít
Biển số
OF-85656
Ngày cấp bằng
18/2/11
Số km
16,671
Động cơ
567,385 Mã lực
Tiếng Việt ta xưa thường gọi cỏ tranh là cỏ gianh ạ. ( tương tự như gọi Trời là Giời, con trai là con giai...".
Như vậy thì cụm từ " vắt tranh" ( từng nắm cỏ tranh ) có lẽ chưa ổn Cụ ạ.
Miền bắc chệch âm đầu: Trời - giời; Trăng - giăng... miền trung chệch âm giữa: Đường - Đàng; Được - Đặng... và miền nam chệch âm cuối: Sài Gòn - Sài Gòng... cái này bình thường, sách vở nói nhiều
Câu "đều như vắt tranh" là có nghĩa và hạp lý
 

NNS

Xe lừa
Biển số
OF-4688
Ngày cấp bằng
12/5/07
Số km
36,336
Động cơ
522,122 Mã lực
“Điều mà quyển từ điển trên ghi “không rõ tại sao” chung quy cũng là do từ nguyên dân gian mà ra. Không biết được ý nghĩa đích thực của câu đang xét, người ta đã liên hệ các thành tố của nó với những yếu tố mà mình đã biết: “lang” với “lang thang”, “bạt” với “phiêu bạt”, “hồ” với “giang hồ”, chẳng hạn. Thế là thành ra cái nghĩa “sống lang thang rày đây mai đó”. Chẳng những thế, người ta còn lược bỏ hai tiếng “kỳ hồ” mà nói gọn thành “lang bạt” để diễn đạt cái nghĩa trên đây. Quả vậy, Từ điển tiếng Việt 1992 đã ghi nhận: “lang bạt: sống nay đây mai đó ở những nơi xa lạ”. Nhiều quyển từ điển khác cũng làm như thế vì hai tiếng “lang bạt” đã trở thành một đơn vị từ vựng thông dụng trong tiếng Việt”.

Vụ này giờ em mới biết, tưởng mình ngu hoá ra trong tử điển TV dạy thế.
Thế lại hay, giờ chuyển sang tiếng Việt nghĩa mới hay hơn nghĩa cũ thì dùng luôn cũng đc !
vâng, từ đồng âm khác nghĩa ối mà, nhất là từ Hán Việt thì vô số kể. Người dân hiểu sai, dùng sai, lâu quen quá lại thành mẹ nó đúng, cũng chả sao
lúng túng vướng mắc xài thành ngữ "gà mắc tóc" đc dồi, để dành câu "lang bạt kì hồ" chỉ bọn dặt dẹo lang thang càng dễ hiểu=))
ví dụ từ "cứu cánh" rất nhiều nhà văn, nhà báo xài trong bài viết để chỉ 1 sự cứu giúp,1 cánh tay thò ra hỗ trợ lúc nước sôi lửa bỏng, chết đuối đến nơi, hỡi ơi, nghĩa đúng của nó lại là "mục đích cuối cùng" chứ chả cứu giúp gì sất:))
 

hieukbhn

Xe hơi
Biển số
OF-170108
Ngày cấp bằng
5/12/12
Số km
191
Động cơ
345,014 Mã lực
vâng, từ đồng âm khác nghĩa ối mà, nhất là từ Hán Việt thì vô số kể. Người dân hiểu sai, dùng sai, lâu quen quá lại thành mẹ nó đúng, cũng chả sao=))
ví dụ từ "cứu cánh" rất nhiều nhà văn, nhà báo xài trong bài viết để chỉ 1 sự cứu giúp,1 cánh tay thò ra hỗ trợ lúc nước sôi lửa bỏng, chết đuối đến nơi, hỡi ơi, nghĩa đúng của nó lại là "mục đích cuối cùng" chứ chả cứu giúp gì sất:))
Cứu cánh đâu phải là mục đích cuối cùng bác ơi.

Cứu - nghiên cứu, Cánh - Cuối cùng, tận cùng. Tức là nghiên cứu tìm tòi đến cùng thì thôi.
 

HuyArt

Xe cút kít
Biển số
OF-85656
Ngày cấp bằng
18/2/11
Số km
16,671
Động cơ
567,385 Mã lực
Ông Đắc Lộ giải thích thế này lão:
Vắt tranh, tiếng Việt cổ đọc là Vắt tlanh, vắt có nghĩa là bó, nắm.
Đều như vắt tranh, nghĩa là đều đặn như bó tranh lợp nhà. ( nhà giàu, thuê thợ khéo tay)
Vâng, em nghĩ nó rất hợp lý
Dân gian thường hiểu cách dân dã, dễ hình dung nhất nên chệch sang thành "vắt chanh":D
Không hiểu vắt quả chanh thì tại sao cần phải đều? và như nào mới là đều?
 

NNS

Xe lừa
Biển số
OF-4688
Ngày cấp bằng
12/5/07
Số km
36,336
Động cơ
522,122 Mã lực
Cứu cánh đâu phải là mục đích cuối cùng bác ơi.

Cứu - nghiên cứu, Cánh - Cuối cùng, tận cùng. Tức là nghiên cứu tìm tòi đến cùng thì thôi.
ơ hay, thì mục đích cuối cùng là tìm đến tận rốn, à, lộn, tận đáy chứ chi nữa?=))
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top