[Funland] Team nào có quyền lực đặt tên các phim nước ngoài sang tiếng Việt thế các cụ

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,464
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Tháng 12/2003, một nhà nhập khẩu phim đã làm một việc “không giống ai” khi nhập bộ phim 英雄 (Hero) của đạo diễn Trương Nghệ Mưu và đặt tên là… “Người hùng”! Trong khi cả thế giới đều biết tựa phim này – dù ở bất cứ ngôn ngữ nào – đều có tên chuẩn dịch ra là “Anh hùng” (“Người hùng” và “Anh hùng” là hai nghĩa hoàn toàn khác nhau!).

Đến khi dự buổi chiếu ra mắt mới vỡ lẽ, thì ra lý do nhà nhập khẩu phim phải đổi tên là do phụ thuộc vào nhà tài trợ quảng cáo! Lúc ấy hãng bia T đang lấy hình ảnh “Người hùng” (uống bia!?) cho chiến dịch quảng cáo của họ. Và để đổi lại quyền lợi tài trợ phát hành phim “Anh hùng”, nhà nhập khẩu phim phải đổi tựa phim thành “Người hùng” cho phù hợp với tiêu chí của sản phẩm! Bó tay!
 

Haolo1992

Xe tăng
Biển số
OF-436933
Ngày cấp bằng
13/7/16
Số km
1,037
Động cơ
222,793 Mã lực
Tuổi
32
Phim chuyển thể từ truyện, truyện thì mấy blog dịch nghiệp dư đã edit sẵn tên như vậy rồi, dân đọc truyện cũng quen cái tên đấy rồi, ra phim nó auto bê tựa vào thôi.
 

fadco

Xe container
Biển số
OF-48457
Ngày cấp bằng
11/10/09
Số km
5,653
Động cơ
541,124 Mã lực
Quantum of solace em đố cụ nào dịch chuẩn:))))
 

DaDieuchienxu

Xe container
Biển số
OF-436459
Ngày cấp bằng
12/7/16
Số km
7,355
Động cơ
344,099 Mã lực
"Cửu cửu liên hoàn trảm" nhà em cứ liên tưởng đến băm chả
Oh, thế cụ cũng xem bộ này rồi à?
Thật ra, so vs bản "Ỷ Thiên đồ long ký" do Kim tiên sinh sáng tác thì chả có gram nào, nhưng do tính giải trí nên nhà cháu xem thôi.
Đc cái tuyến các nhân vật đc ráp nối khá logic nên cũng làm đc đến trang cuối. :))
 

do hoi

Xe buýt
Biển số
OF-338356
Ngày cấp bằng
13/10/14
Số km
508
Động cơ
287,534 Mã lực
Oh, thế cụ cũng xem bộ này rồi à?
Thật ra, so vs bản "Ỷ Thiên đồ long ký" do Kim tiên sinh sáng tác thì chả có gram nào, nhưng do tính giải trí nên nhà cháu xem thôi.
Đc cái tuyến các nhân vật đc ráp nối khá logic nên cũng làm đc đến trang cuối. :))
Theo em bộ truyện ăn theo nhân vật của Kim Dung viết hợp lý nhất, hoàn chỉnh nhất chính là " Võ lâm ngũ bá" . Đến giờ vẫn nhiều người nghĩ truyện đó là Kim Dung viết
 

belo

Xe điện
Biển số
OF-76592
Ngày cấp bằng
29/10/10
Số km
2,806
Động cơ
377,183 Mã lực
Nơi ở
Da nang
Xưa, thấy băng rôn quảng cáo phim " anh muốn củ cải em", về gọi điện rủ bạn gái đi xem. Mình có kết nối là nói luôn , nói nhanh cho tốn tiền điện thoại. Không hiểu sao, bố bạn nghe máy đã không cho đi xem lại còn cấm quan hệ với mình.
 

TieuFu

Xe container
Biển số
OF-148443
Ngày cấp bằng
7/7/12
Số km
8,798
Động cơ
482,923 Mã lực
Nơi ở
rừng
Phim Tàu dịch qua Anh, cụ muốn Anh dịch qua Việt à?
Ví dụ phim cuối chả lẽ dịch: Tướng cũ của tôi :))
Cũng có những quả dịch ẩu cụ ạ, cơ mà phần lớn là OK ! nghệ thuật thì lấy thần thái nội dung và phù hợp với văn hóa không phải dịch mổ cò !
 

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
28,665
Động cơ
1,476,463 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com
Cũng có những quả dịch ẩu cụ ạ, cơ mà phần lớn là OK ! nghệ thuật thì lấy thần thái nội dung và phù hợp với văn hóa không phải dịch mổ cò !
Thập diện mai phục (tựa tiếng Hoa: 十面埋伏; tựa tiếng Anh: House of Flying Daggers)
Như bộ phim này, dịch từ tiếng Tàu sang Việt mí là chuẩn, ở đây cụ thớt lại đang hiểu là dịch từ tiếng Anh sang, mà tiếng anh thì cũng dịch từ Tàu sang, lấy 1 cái câu thành ngữ hay cái gì đó sao cho dân anh hiểu được :))
 

TieuFu

Xe container
Biển số
OF-148443
Ngày cấp bằng
7/7/12
Số km
8,798
Động cơ
482,923 Mã lực
Nơi ở
rừng
Thập diện mai phục (tựa tiếng Hoa: 十面埋伏; tựa tiếng Anh: House of Flying Daggers)
Như bộ phim này, dịch từ tiếng Tàu sang Việt mí là chuẩn, ở đây cụ thớt lại đang hiểu là dịch từ tiếng Anh sang, mà tiếng anh thì cũng dịch từ Tàu sang, lấy 1 cái câu thành ngữ hay cái gì đó sao cho dân anh hiểu được :))
Thì nó có chuyện dịch cái câu " tiếng chuông trấn vũ, canh gà Thọ xương " Việt - anh - Việt !
 

Warren Buffet

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-384136
Ngày cấp bằng
24/9/15
Số km
1,754
Động cơ
261,399 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội Phố
Giờ quá nhiều phim Mỹ Tầu Hàn... nên loạn.

Nhưng ngày xưa dịch tên phim cũng chán. Thường xuyên dịch sai.

Gone in 60 seconds = Biến mất trong 60 giây = sai
The lord of the rings = Chúa tể của những chiếc nhẫn = sai hoặc rối nghĩa
Die hard = Đương đầu thử thách = sai

....
Thế ví dụ dịch Die hard = Khó chết
Gone in the 60 seconds = Tèo trong 1 phút...

Thì liệu phim có được lưu hành hoặc có nhiều người xem hơn không cụ nhỉ
 

cưỡi chổi

Xe lăn
Biển số
OF-123656
Ngày cấp bằng
9/12/11
Số km
11,304
Động cơ
514,178 Mã lực
Nơi ở
trên cái chổi
Tên Nhật dịch Hán Việt nghe gần giống kiểu tên của Mãn Châu, Mông Cổ, Tân Cương, Tây Tạng dịch ra Hán Việt ý nhỉ. Chỉ thấy tên của người VN, china (hán), Triều Tiên, Hàn Quốc là có cùng kiểu cấu trúc, dịch ra thì đúng cả phát âm và ý nghĩa
 

windmill

Xe buýt
Biển số
OF-125373
Ngày cấp bằng
24/12/11
Số km
788
Động cơ
388,346 Mã lực
Thực ra tên đầy đủ của phim Die hard là Live free or die hard

Thế ví dụ dịch Die hard = Khó chết
Gone in the 60 seconds = Tèo trong 1 phút...

Thì liệu phim có được lưu hành hoặc có nhiều người xem hơn không cụ nhỉ
 

farevell

Xe buýt
Biển số
OF-306717
Ngày cấp bằng
6/2/14
Số km
882
Động cơ
303,424 Mã lực
Giờ quá nhiều phim Mỹ Tầu Hàn... nên loạn.

Nhưng ngày xưa dịch tên phim cũng chán. Thường xuyên dịch sai.

Gone in 60 seconds = Biến mất trong 60 giây = sai
The lord of the rings = Chúa tể của những chiếc nhẫn = sai hoặc rối nghĩa
Die hard = Đương đầu thử thách = sai

....
theo cụ mấy tên ấy nên dịch như nào ạ cho em mở mang với
 
Biển số
OF-554401
Ngày cấp bằng
16/2/18
Số km
229
Động cơ
150,653 Mã lực
Thập diện mai phục (tựa tiếng Hoa: 十面埋伏; tựa tiếng Anh: House of Flying Daggers)
Như bộ phim này, dịch từ tiếng Tàu sang Việt mí là chuẩn, ở đây cụ thớt lại đang hiểu là dịch từ tiếng Anh sang, mà tiếng anh thì cũng dịch từ Tàu sang, lấy 1 cái câu thành ngữ hay cái gì đó sao cho dân anh hiểu được :))
House of Flying Daggers, đoạn này dịch là gì cụ?
 

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
28,665
Động cơ
1,476,463 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
28,665
Động cơ
1,476,463 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com
Thông tin thớt
Đang tải
Top