Mời bác xem lại QĐCP thành lập HVNG xem nó là năm bao nhiêu, so với thông tư 2009 rồi chém. Hồi xưa nó là Học viện Quan hệ Quốc tế nhé.
Còn đây là hướng dẫn của Bộ TT-TT
BỘ THÔNG TIN VÀ
TRUYỀN THÔNG
-------
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
Số: 962/BTTTT-HTQT
V/v dịch tên các cơ quan, đơn vị và chức danh của cán bộ công chức sang tiếng Anh
Hà Nội, ngày 06 tháng 04 năm 2010
Kính gửi: Các đơn vị thuộc Bộ Thông tin và Truyền thông.
Triển khai Thông tư số
03/2009/TT-BNG ngày 9/7/2009 về hướng dẫn dịch quốc hiệu, tên các cơ quan, đơn vị và chức danh lãnh đạo, cán bộ công chức, viên chức trong hệ thống hành chính nhà nước sang tiếng Anh để giao dịch đối ngoại, Bộ Thông tin và Truyền thông thông báo cho các đơn vị trực thuộc Bộ như sau:
1. Thống nhất cách dịch quốc hiệu, tên các đơn vị hành chính của Việt Nam theo mẫu sau:
Ví dụ: Việt Nam - Viet Nam
Thành phố Hồ Chí Minh - Ho Chi Minh City
Tỉnh Hà Nam - Ha Nam Province
2. Sử dụng tên các cơ quan, đơn vị và chức danh lãnh đạo, ngạch bậc công chức, viên chức dịch sang tiếng Anh theo bảng gửi kèm công văn;
Bộ Thông tin và Truyền thông thông báo để các đơn vị biết và tổ chức thực hiện.
Nơi nhận: - Như trên;
- Bộ trưởng (để báo cáo);
- Các đ/c Thứ trưởng (để báo cáo);
- Lưu: VT, HTQT.
TL. BỘ TRƯỞNG
VỤ TRƯỞNG VỤ HỢP TÁC QUỐC TẾ
Quản Duy Ngân Hà
http://thuvienphapluat.vn/cong-van/Bo-may-hanh-chinh/Cong-van-962-BTTTT-HTQT-dich-ten-cac-co-quan-don-vi-chuc-danh-can-bo-cong-chuc-sang-tieng-Anh/103610/noi-dung.aspx