[Funland] [English] Cách viết nào mới đúng: Vietnam hay Viet Nam ?

ReadOnly

Xe điện
Biển số
OF-312571
Ngày cấp bằng
20/3/14
Số km
2,336
Động cơ
314,010 Mã lực
Nơi ở
nhà
Từ điển thì cũng do thói quen cả, năm nào chả bổ sung thêm, đầy từ do cư dân mạng góp phần còn gì :)
Xưa bọn nó mà ngọng viết Vietlam thì giờ trong từ điển nó là Vietlam thôi :))
 

Sunlights

Xe tăng
Biển số
OF-367057
Ngày cấp bằng
17/5/15
Số km
1,912
Động cơ
270,150 Mã lực
Vietnam thì mới có Vietnamese được ạh. Chả nhẽ Viet Namese. :((
 

cafesuada

Xe container
Biển số
OF-154599
Ngày cấp bằng
29/8/12
Số km
5,565
Động cơ
397,390 Mã lực
Từ điển thì cũng do thói quen cả, năm nào chả bổ sung thêm, đầy từ do cư dân mạng góp phần còn gì :)
Xưa bọn nó mà ngọng viết Vietlam thì giờ trong từ điển nó là Vietlam thôi :))
Từ điển nó căn cứ vào đặc tính ngôn ngữ đa âm tiết, chả lẽ Viet Namese? :))
 

CIB

Xe điện
Biển số
OF-35776
Ngày cấp bằng
22/5/09
Số km
3,422
Động cơ
499,498 Mã lực
Cháu vote cho cách viết Vietnam, kể cả khi đọc cháu cũng nói Việt Nam liền mạch như từ đa âm chứ không phải Việt-Nam như từ đơn âm
 

Zhiguly

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-96319
Ngày cấp bằng
21/5/11
Số km
1,158
Động cơ
411,474 Mã lực
Vietnam theo em là chuẩn. Khi chuyển sang ngôn ngữ quốc tế (cụ thể tiếng Anh), phải phù hợp với đặc điểm đơn từ đa âm của nó. VietNam = 1 từ = tên một nước.

South China Sea là 3 từ riêng biệt, phải viết tách ra.
Cùng ý kiến vơi mợ Bông, ko riêng gì tiếng Anh, tiếng Nga, Pháp....viết liền hết
 

gocart

Xe cút kít
Biển số
OF-59286
Ngày cấp bằng
17/3/10
Số km
17,590
Động cơ
605,842 Mã lực
Nơi ở
Trên mặt đất, dưới bầu trời
Kết luận:
Ông BNG đưa ra cái thông tư 09/2009 là rất dở hơi. Đặc biệt là đưa lên LHQ kiểu viết "Viet Nam".
Sau này ông BNG lại quay về kiểu viết "Vietnam".
Bằng chứng:
TT 06/2012/TT-BNG:

ĐƠN ĐỀ NGHỊ
HOẠT ĐỘNG BÁO CHÍ TẠI VIỆT NAM
REQUEST FORM
FOR JOURNALISTIC ACTIVITIES IN VIETNAM



……………., ngày ….. tháng ….. năm …….
(dd/mm/yyyy)



Kính gửi:

Bộ Ngoại giao
Nước CHXHCN Việt Nam


To:

The Ministry of Foreign Affairs
Socialist Republic of Vietnam

http://thuvienphapluat.vn/van-ban/Van-hoa-Xa-hoi/Thong-tu-06-2012-TT-BNG-bieu-mau-thuc-hien-Nghi-dinh-88-2012-ND-CP-153096.aspx
=)):-$
 

phamhungbs

Xe điện
Biển số
OF-77059
Ngày cấp bằng
4/11/10
Số km
3,325
Động cơ
467,271 Mã lực
Tuổi
43
Nơi ở
Đống Đa
Từ hồi còn đi học đại học em cũng có thắc mắc y như chủ thớt, sau đó có tìm hiểu các từ điển và tìm kiếm, đến này em vẫn thấy cách dùng Vietnam là tương đối chuẩn hoặc Hanoi chứ không nên viết là Ha Noi, từ điển Oxford dùng thế này http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/Vietnam
 

gocart

Xe cút kít
Biển số
OF-59286
Ngày cấp bằng
17/3/10
Số km
17,590
Động cơ
605,842 Mã lực
Nơi ở
Trên mặt đất, dưới bầu trời
Thế ló mới loạn.
Ngay một trong văn bản. Ông Đại sứ quán VN tại Mỹ đã dùng cả " Viet Nam" lẫn "Vietnam"[-X Chắc ông này làm cho 2 nước khác nhau.
I/ A VISA to Vietnam can be applied for by mail or in person at the Embassy as early as six months prior to the date of travel. The applicant must submit:

1. The application form must be completed online,



Click here for online form or visit: http://visa.mofa.gov.vn

Important note: (1) choose ENGLISH language (top right corner);

(2) place of visa submission and collection should be VIET NAM
http://vietnamembassy-usa.org/consular/visa-application-process
 

GamCaoMayLanh

Xe container
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
9,737
Động cơ
519,647 Mã lực
Tôi ko hơi đâu đi trích dẫn lặt vặt như cụ, có mà đầy. Cụ tra từ điển của những bộ từ điển lớn nhất thế giới như Oxford, Cambridge thì Vietnam.
Trích dẫn như cụ thì dĩ nhiên mệt lắm, cãi nhau đến tết :))
Bác và bác ExclMan theo trường phái từ điển, bác gocart theo trường phái hiến pháp, hợp đồng, công văn. Một sân không nên có nhiều trọng tài chính. :)) Em đề nghị các bác thoả thuận thống nhất lại rồi tranh biện tiếp.
 

ExclMan

Xe điện
Biển số
OF-366697
Ngày cấp bằng
14/5/15
Số km
3,249
Động cơ
106 Mã lực
Nơi ở
Nhà
Bác và bác ExclMan theo trường phái từ điển, bác gocart theo trường phái hiến pháp, hợp đồng, công văn. Một sân không nên có nhiều trọng tài chính. :)) Em đề nghị các bác thoả thuận thống nhất lại rồi tranh biện tiếp.
Em rút lui, không chơi nữa :)):)):))
 

cafesuada

Xe container
Biển số
OF-154599
Ngày cấp bằng
29/8/12
Số km
5,565
Động cơ
397,390 Mã lực
Bác và bác ExclMan theo trường phái từ điển, bác gocart theo trường phái hiến pháp, hợp đồng, công văn. Một sân không nên có nhiều trọng tài chính. :)) Em đề nghị các bác thoả thuận thống nhất lại rồi tranh biện tiếp.
Thôi tranh biện làm gì nhiều cho mệt, ai theo trường phái nào thì sẽ có đáp án cho riêng mình.
Tuỳ hoàn cảnh mà dùng, ví dụ:
- Cụ nào thi Ielts, Toefl viết luận essay cho giáo viên nước ngoài chấm, thì viết là Vietnam có lẽ an toàn hơn là Viet Nam. Giáo viên khó tính có thể sẽ trừ điểm cách viết Viet Nam.
- Cụ nào làm trong ban đối ngoại, phụ trách băng rôn, phông màn, thì nên ghi là Viet Nam, tránh ghi Vietnam nếu không muốn bị soi, bị khiển trách.

Tuỳ thôi
 

GamCaoMayLanh

Xe container
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
9,737
Động cơ
519,647 Mã lực
Kết luận:
Ông BNG đưa ra cái thông tư 09/2009 là rất dở hơi. Đặc biệt là đưa lên LHQ kiểu viết "Viet Nam".
Sau này ông BNG lại quay về kiểu viết "Vietnam".
Bằng chứng:
TT 06/2012/TT-BNG:

ĐƠN ĐỀ NGHỊ
HOẠT ĐỘNG BÁO CHÍ TẠI VIỆT NAM
REQUEST FORM
FOR JOURNALISTIC ACTIVITIES IN VIETNAM



……………., ngày ….. tháng ….. năm …….
(dd/mm/yyyy)



Kính gửi:

Bộ Ngoại giao
Nước CHXHCN Việt Nam


To:

The Ministry of Foreign Affairs
Socialist Republic of Vietnam

http://thuvienphapluat.vn/van-ban/Van-hoa-Xa-hoi/Thong-tu-06-2012-TT-BNG-bieu-mau-thuc-hien-Nghi-dinh-88-2012-ND-CP-153096.aspx
=)):-$
Mẫu 02/BC-BNG
Form 02/BC-BNG


(Tên cơ quan báo chí nước ngoài)
(Name of the foreign media organisation)


ĐƠN ĐỀ NGHỊ
THÀNH LẬP VĂN PHÒNG BÁO CHÍ THƯỜNG TRÚ TẠI VIỆT NAM
APPLICATION FORM FOR ESTABLISHING THE RESIDENT OFFICE
OF FOREIGN PRESS AGENCY IN VIET NAM

Mẫu 03/BC-BNG
Form 03/BC-BNG

ĐƠN ĐỀ NGHỊ
CỬ PHÓNG VIÊN THƯỜNG TRÚ TẠI VIỆT NAM
APPLICATION FORM
FOR ASSIGNING THE RESIDENT CORRESPONDENT TO VIET NAM


Bác cắt xén 1/3 sự thật nhưng nó vẫn là sự thật.[-X Đó là mẫu 01, thế còn mẫu 02, mẫu 3 thì sao?.:-w
 

Nokfev

Xe cút kít
Biển số
OF-188258
Ngày cấp bằng
4/4/13
Số km
18,092
Động cơ
522,264 Mã lực
Tuổi
47
Nơi ở
Trương Định phố , Hoàng Mai quận , Hà Nội tỉnh ...
Website
www.nhattao.com
Vietnam theo em là chuẩn. Khi chuyển sang ngôn ngữ quốc tế (cụ thể tiếng Anh), phải phù hợp với đặc điểm đơn từ đa âm của nó. VietNam = 1 từ = tên một nước.

South China Sea là 3 từ riêng biệt, phải viết tách ra.
New York = New + York
Việt Nam = Việt + Nam
 

GamCaoMayLanh

Xe container
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
9,737
Động cơ
519,647 Mã lực
Người Việt học IELTS phát hiện ra lỗi sai trong từ điển Oxford Collocations

Đại học Oxford gần đây đã thừa nhận một lỗi trong một trong số các từ điển của mình sau khi một nhóm người Việt Nam học tiếng Anh tìm thấy một lỗi sai trong đó.

Lỗi sai được phát hiện ở trang 652 của cuốn từ điển Oxford Collocations được in ở Trung Quốc và phát hành trên toàn cầu, khi họ sử dụng cuốn từ điển cho việc học IELTS của họ vài tháng trước.

Cụ thể, từ điển hiển thị cụm từ "~concerning to" và "~regarding to" trong khi phải là "~concerning" và "~regarding" mà không có giới từ "to".

Các học viên này đã gửi email cho www.oxforddictionaries.com để nói về vụ việc nhưng họ không nhận được thư trả lời.
...
Năm 2010, nhà vật lý người Úc, ông Stephen Hughes đến từ trường Đại học Công nghệ ở Brisbane, cũng phát hiện một lỗi sai trong định nghĩa của từ "siphon" trong cuốn từ điển Oxford English (OED).

Định nghĩa ghi rằng áp suất khí quyển khiến cho "siphon" làm việc, trong khi thực tế là lực hấp dẫn làm di chuyển chất lỏng trong một siphon.

Trả lời cho vấn đề này, người phát ngôn của OED cho biết định nghĩa được viết vào năm 1911 bởi "những biên tập viên không phải là nhà khoa học."

Như vậy, Oxford không thể làm trọng tài chính được vì Oxford phụ thuộc vào số đông mà số đông lại thường cảm tính. Em dự các phiên bản sau Oxford sẽ bổ sung "VIET NAM". :D
 

Triệu Hoa

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-310005
Ngày cấp bằng
1/3/14
Số km
467
Động cơ
301,590 Mã lực

Nokfev

Xe cút kít
Biển số
OF-188258
Ngày cấp bằng
4/4/13
Số km
18,092
Động cơ
522,264 Mã lực
Tuổi
47
Nơi ở
Trương Định phố , Hoàng Mai quận , Hà Nội tỉnh ...
Website
www.nhattao.com
New = mới, York = tên một vùng đất của Mỹ thời thuộc địa Anh

Nam trong Việt Nam không có nghĩa phía nam.
Nam = phương Nam Việt tên nước Việt ở phương Nam chứ không phải nước Việt thời chiến quốc bên Tàu ;))

Nam Việt, An Nam, Việt Nam, Đại Nam, chữ Nam đều mang ý nghĩa phương Nam
 

GamCaoMayLanh

Xe container
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
9,737
Động cơ
519,647 Mã lực
New = mới, York = tên một vùng đất của Mỹ thời thuộc địa Anh

Nam trong Việt Nam không có nghĩa phía nam.
Bông chuyên nói ngược đây mà, có lần đúng có lần sai. Lần này để xem thế nào. Nam chắc là Ausnam phỏng?.
 

gocart

Xe cút kít
Biển số
OF-59286
Ngày cấp bằng
17/3/10
Số km
17,590
Động cơ
605,842 Mã lực
Nơi ở
Trên mặt đất, dưới bầu trời
Mẫu 02/BC-BNG
Form 02/BC-BNG


(Tên cơ quan báo chí nước ngoài)
(Name of the foreign media organisation)


ĐƠN ĐỀ NGHỊ
THÀNH LẬP VĂN PHÒNG BÁO CHÍ THƯỜNG TRÚ TẠI VIỆT NAM
APPLICATION FORM FOR ESTABLISHING THE RESIDENT OFFICE
OF FOREIGN PRESS AGENCY IN VIET NAM

Mẫu 03/BC-BNG
Form 03/BC-BNG

ĐƠN ĐỀ NGHỊ
CỬ PHÓNG VIÊN THƯỜNG TRÚ TẠI VIỆT NAM
APPLICATION FORM
FOR ASSIGNING THE RESIDENT CORRESPONDENT TO VIET NAM


Bác cắt xén 1/3 sự thật nhưng nó vẫn là sự thật.[-X Đó là mẫu 01, thế còn mẫu 02, mẫu 3 thì sao?.:-w
Tại sao bác cho là cắt xén?
Đường link dẫn đầy đủ, chả nhẽ lại Up toàn bộ cái thông tư + phụ lục mẫu biểu lên?
Ông BNG quy định người ta phải viết là " Viet Nam" từ 2009, đến năm 2012 ông vẫn chấp nhận "Vietnam". Thế là thế nào?
Ngay trong 1 tờ đơn đây:
(Tên cơ quan báo chí nước ngoài)
(Name of the foreign media organisation)


ĐƠN ĐỀ NGHỊ
CỬ PHÓNG VIÊN THƯỜNG TRÚ TẠI VIỆT NAM
APPLICATION FORM
FOR ASSIGNING THE RESIDENT CORRESPONDENT TO VIET NAM



……………., ngày ….. tháng ….. năm …….
(dd/mm/yyyy)




Kính gửi:

Bộ Ngoại giao
Nước CHXHCN Việt Nam


To:

The Ministry of Foreign Affairs
Socialist Republic of Vietnam
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top