Thân tặng các cụ viết là Viet nam trong tiếng Anh mới chuẩn. Em không đề cập đến quy định.
Những người nhập cư từ thành phố York của nước Anh đã đặt tên cho vùng đất mới của mình là "York mới" - New York. Lâu dần người ta gọi luôn cả cụm là New York như 1 danh từ, chứ thực chất xuất phát đây là cụm từ gồm tính từ New và danh từ York.Xin hỏi các cụ:
- New York City và NewYork City cái nào là đúng ?
- South Dakota và SouthDakota cái nào là đúng ?
Viết là Vietnam là chuẩn ngôn ngữ Tây.Thân tặng các cụ viết là Viet nam trong tiếng Anh mới chuẩn. Em không đề cập đến quy định.
Cụ nói đúng đấy. Viet Nam chỉ là quý định của CP chứ ko là quy định của Nhà nước VN nên bên Quốc hội vẫn là Vietnam.Viết là Vietnam là chuẩn ngôn ngữ Tây.
Viết là Viet Nam là do chính phủ mình ra quy định vậy và các nước khác họ tôn trọng mình, họ chiều theo mình, nên nhiều cuộc gặp ngoại giao vẫn ghi là Viet Nam.
Những thứ này viết ra hết vài trang chưa thỏa mãn:
New York: Có thành phố York của nước Anh. Những người di dân sang Mỹ hồi tưởng tới quê hương nên đặt tên là New York (York mới). Người Mỹ gốc Việt có Little Saigon (Tiểu Sài gòn).
South Dakota: Có North Dakota. Tương tự Miền bắc - Miền nam trong tiếng Việt.
Việt-Nam: có nước Việt ở TQ nên những người "Việt" ở phương Nam đặt tên nước là Nam Việt sau này là Việt NamNhững người nhập cư từ thành phố York của nước Anh đã đặt tên cho vùng đất mới của mình là "York mới" - New York. Lâu dần người ta gọi luôn cả cụm là New York như 1 danh từ, chứ thực chất xuất phát đây là cụm từ gồm tính từ New và danh từ York.
Tương tự New Mexico ở Mỹ cũng là do dân Mexico nhập cư và đặt tên kỷ niệm, hoặc là New South Wales ở Úc cũng là cụm từ do dân nhập cư từ vùng South Wales ở Anh đặt tên kỷ niệm.
Các từ New này đều có nghĩa là "mới" .
Đây là một số từ có tính cách lịch sử, dùng thành thói quen, còn đâu thì đa số các từ trong ngôn ngữ đa âm tiết đều viết liền nhau nếu các từ đó nhóm lại với nhau để chỉ 1 khái niệm duy nhất.
ôi quá bá đạo, quản cáo cho 1 đất nước còn sai hiểu nổi, bọn nói làm ăn ko có tâmEm mời các cụ/mợ vào cho ý kiến với ạ
Trong tiếng Việt thì đương nhiên phải viết là Việt Nam
Nhưng trong việc dùng trong các ngoại ngữ thì không thể áp đặt cách dùng từ/cụm từ thuần túy theo như tiếng Việt được
Cá nhân em trước giờ vẫn dùng "Vietnam" nhưng nay thấy có cách viết mới này dùng là "Viet Nam"(được Bộ ngoại giao và Tổng cục du lịch sử dụng trong clip quảng bá du lịch Việt Nam) nên em có hơi thắc mắc không hiểu đây là theo quy định mới hay cách diễn đạt mới
"Welcome to Viet Nam"
Đúng như thế.Việt-Nam: có nước Việt ở TQ nên những người Bách Việt ở phương Nam đặt tên nước là Nam Việt sau này là Việt Nam
Chữ Nam trong Việt Nam có nghĩa độc lập là phương nam, phía nam, hướng nam !
New York nối liền sẽ mất ý nghĩa York-mới mag thành một dạng như NewtonĐúng như thế.
Còn lí do tại sao người Mỹ họ không nối liền từ New với York thành Newyork, hoặc New Mexico thành Newmexico cho phù hợp hơn với dạng ngôn ngữ đa âm tiết thì cũng chả rõ, có thể số lượng những từ loại này ít nên họ muốn giữ nguyên sự tách rời, để đánh dấu nguồn gốc lịch sử chẳng hạn.
Nhưng nhìn chung các danh từ dạng như New York trong tiếng Anh là rất ít, và mang tính lịch sử ngoại lệ. Còn đại đa số các từ trong ngôn ngữ đa âm tiết đều ở dạng liền mạch (không có khoảng trắng) để diễn đạt trọng vẹn một khái niệm.
Đúng vậy, nhưng đáng lẽ bọn Tây nó cũng gộp New York thành Newyork thì mới đúng phong cách, nhưng chả hiểu sao nó vẫn giữ là New York, cái này thì chịu, vì từ New không còn mang từ loại là tính từ nữa - tuy rằng nó có nguồn gốc khởi đầu là tính từ, nhưng hiện nay nó không phải là tính từ mà nó gộp với từ York thành New York và cả cụm từ "New York" là một danh từ.New York nối liền sẽ mất ý nghĩa York-mới mag thành một dạng như Newton
Việt Nam cũng là từ riêng biệt và cũng chả nhiều !
Trước đây ta và tây đều không chú trọng nên ghi chép theo thói quen , Tây coi Việt Nam là 1 tên riêng đơn nghĩa và đa âm như London mà không biết nó có ý nghĩa kép nước Việt ở phía Nam giống như New York là York mới !
Ngôn ngữ được hình thành như con người bát đầu đặt dấu chân, dần dần hình thành lối mòn và nhiều người đi hơn nữa nó thành đường đi chính. Ngôn ngữ nó là công cụ giao tiếp, sử dụng nhiều đã là phổ biến thì cứ thừa nhận nó thôi chứ chả ai đổi để nó đúng logic cả đâu cụ.Đúng vậy, nhưng đáng lẽ bọn Tây nó cũng gộp New York thành Newyork thì mới đúng phong cách, nhưng chả hiểu sao nó vẫn giữ là New York, cái này thì chịu, vì từ New không còn mang từ loại là tính từ nữa - tuy rằng nó có nguồn gốc khởi đầu là tính từ, nhưng hiện nay nó không phải là tính từ mà nó gộp với từ York thành New York và cả cụm từ "New York" là một danh từ.
Việc tại sao nó không viết là Newyork thì chịu, có lẽ cũng giống như cách dùng: "con dao" nhưng "cái cưa" chứ không dùng "con cưa" trong tiếng Việt chăng?
Đó chỉ là phỏng đoán thôi.
Còn từ Việt Nam thì bọn Tây nó có xu hướng gộp là Vietnam là đúng phong cách đa âm tiết của ngôn ngữ tiếng Anh, mà suy cho cùng nếu nó biết từ Nam trong cụm từ này có nguồn gốc là tính từ chỉ hướng nam thì tôi nghĩ nó vẫn cứ gộp là Vietnam thôi, vì tính từ là của quá khứ rồi, còn hiện tại nó (tức từ "Nam") không phải là tính từ nữa, giống như New hiện tại không còn là tính từ nữa, dù khởi thủy nó có thể là tính từ.
Thì thế, ngôn ngữ là tự do theo thói quen.Ngôn ngữ được hình thành như con người bát đầu đặt dấu chân, dần dần hình thành lối mòn và nhiều người đi hơn nữa nó thành đường đi chính. Ngôn ngữ nó là công cụ giao tiếp, sử dụng nhiều đã là phổ biến thì cứ thừa nhận nó thôi chứ chả ai đổi để nó đúng logic cả đâu cụ.
Pennsylvania nó ghép từ Penn và Sylvania, nhưng nó lại gộp dính liền.Ngôn ngữ được hình thành như con người bát đầu đặt dấu chân, dần dần hình thành lối mòn và nhiều người đi hơn nữa nó thành đường đi chính. Ngôn ngữ nó là công cụ giao tiếp, sử dụng nhiều đã là phổ biến thì cứ thừa nhận nó thôi chứ chả ai đổi để nó đúng logic cả đâu cụ.
Về ngôn ngữ, Quan điểm của em là thừa nhận thoai - thừa nhận những gì nó đang có vì nó là môn khoa học xã hội chứ không phải khoa học tự nhiên.Thì thế, ngôn ngữ là tự do theo thói quen.
Từ New York nó không gộp nhưng từ Pennsylvania là 1 bang ở Mỹ thì nó xuất phát từ
Pennsylvania nó ghép từ Penn và Sylvania, nhưng nó lại gộp dính liền.
Nhìn chung là tuỳ thôi.
Em cùng ý kiến với cụ này. Viết sao cũng hiểu được, tuy nhiên thống nhất 1 cách viết sẽ được tôn trọng hơn.Viết Vietnam hay Viet Nam đều được, tuy nhiên đã viết kiểu nào thì phải thống nhất từ đầu đến cuôí, tuy không cấm nhưng không hay khi viết khi tách ròi khi viết liền kiểu: We took a short flight from Hanoi to Da Nang, my favorite place in all of Vietnam.
1.Ta du nhập ngôn ngữ của người ta chứ phải của mình đâu mà lộ mới chả trình.
2. Xem ngôn ngữ có chuẩn hay không cụ phải xem từ vựng chứ sao lại cho cái pano kia.
Cụ xem lại cái từ điển phía trên của người Anh ấy
Viết là Vietnam là chuẩn ngôn ngữ Tây.
Viết là Viet Nam là do chính phủ mình ra quy định vậy và các nước khác họ tôn trọng mình, họ chiều theo mình, nên nhiều cuộc gặp ngoại giao vẫn ghi là Viet Nam.
Mời bác thông não không cần thông tư làm gì cho mệt.
Tiếp...
Tiếp...
Xu hướng để nguyên tên bản địa...
...chính là xu hướng hiện đại mà em đã nhắc ở vài post trước.
Oxford chỉ là công cụ tham khảo mà thôi.
Tôi ko hơi đâu đi trích dẫn lặt vặt như cụ, có mà đầy. Cụ tra từ điển của những bộ từ điển lớn nhất thế giới như Oxford, Cambridge thì Vietnam.
Tạm dịch (tiêu đề): Tư liệu Việt Nam - tạp chí được xuất bản bởi Trung tâm báo chí và Thông tin thuộc Cao uỷ Việt Nam tại Pháp.
Chú thích ảnh: Ba tàu hải quân đã được Pháp chuyển giao cho hải quân Việt Nam tham dự buổi lễ chuyển giao có chủ tịch (Cao uỷ VN tại Pháp) Bửu Lộc, bên cạnh là ông René Pleven và ông Phan Huy Quát.
Chính phủ là chính phủ nào, bác cần nói rõ ra.
Cái mà thế giới đã công nhận từ hơn 60 năm trước giờ các bác đi phủ nhận, xong rồi oẳn tả rà oằn vòng vèo hết hợp đồng, hiến pháp, từ điển... Cuối cùng sự thật thì "VIET NAM" vẫn là cách viết chính tắc trên trường quốc tế!.