ô hay, nó đã thành Tiếng Việt thì sợ éo gì mà ko nói thành? miễn nhiều người nói, thế nó mới là Việt hóa từ nước ngoài, hô hố, chứ nó có còn là từ nước ngoài nữa đâu.
em là người từng làm cho cty nước ngoài, làm dự án nước ngoài, tiếng anh đã từng đc sử dụng như 1 ngôn ngữ thứ 2 trong công việc, giao tiếp, nhưng em ko lạm dụng từ tiếng A để thành mẹ nó 1 thứ ngôn ngữ giả cầy, cái mà các bạn loe toe vài từ thường hay xổ nho, nhưng những thứ ko có từ V thay thế mà phải dùng từ mượn thì em đọc đúng từ gốc. chữ viết tắt tiếng A thì em cũng đọc đúng phiên âm tiếng A nếu từ đó viết tắt của tiếng Anh, ví dụ VTV, ATM vvv nhưng em cũng chả chê bai những người khác đọc theo thói quen, nghe lại, tam sao thất bản nó chệch cmn đi như xe dem, xem vi déo, vvv, kệ họ thôi, họ cũng thường là những người ko có học vấn cao, chả có chút vốn từ vựng....
tuy nhiên cốt lõi vẫn là đừng cố tỏ ra sang chảnh để xổ nho khi mình ko có chút vốn, những từ Việt nào có rồi thì đừng cố thay bằng những từ ngoại lai mà có khi chính thằng xổ nho cũng ko chắc nghĩa cũng như phát âm