- Biển số
- OF-29
- Ngày cấp bằng
- 22/5/06
- Số km
- 16,281
- Động cơ
- 846,412 Mã lực
- Nơi ở
- Đông dược Phú Hà
- Website
- www.duocphuha.com
Ma-cô = marlou (F) = pimp (E)
Thôi em típ tại đây luôn nhá: Xi đánh giày = cirage. Xe ben = Benne, Củ xu hào= Chou- Rave, Xe bồn xi tec = Citerne (cả từ là Camion citerne), Nhảy van= valse, si lô : slow (từ này gốc Anh), Ven: veine ,2 Cụ Minh0075 & Cụ Giao Thông ơi, thế từ nào là chuẩn em cứ tưởng gu (sở thích) thì là Goute
Cụ Cát ơi, bài đã được Cụ UAZ dồn hết về 30 post đầu tiên của thớt. Cụ mở 2 tab cùng lúc rồi Cụ sửa giúp em nhé. Còn nhiều từ trống lắm như là gác xép, xích đông, xi đánh giày, xe ben, củ xu hào, quần áo sơ vin, xe bồn xi téc, nhảy van hay va si lô, khối u (ung thư), ven (mạch máu)...nhiều lắm Cụ ơi
Nhà cháu online bằng ipad nên ngại tra từ điển, nhớ được từ nào thì viết từ đấy ạ. Cụ nào đang online bằng máy tính thì tra từ điển rồi bổ sung hộ nhà cháu với ạ.Vần C cho em góp cờ-lanh-ke: clinker để sản xuất xi-măng ở vần x của bác chủ!
Từ xăng-pha-mi (sans famille ) là chuẩn đó bác
Bác @sodiachinh :có cơ, có nhép sao ko cho rô, píc cho đủ chất nhỉ???rồi poker, blackjack....
Cuối tuần mới có thời gian rảnh, nhà cháu xin góp thêm mấy từ.
Vần A
A-lô = allô
Am-pe = ampère
Át/ách/ách-xì (chất Át trong bài Tây) = As
Vần B
Băng-đô (đeo trên trán, tránh không cho mồ hồi chảy xuống mắt) = bandeau
Bành-tô (áo) = paletot
Ba-dơ (hóa học) = basse - base
Bi-ve (viên bi cho trẻ em chơi) = bille de verre
Bo (gấu quần, gấu áo) = border - bord
Vần C
Can (giấy) = (papier) calque (ngày xưa chưa có máy photocopy thì khi vẽ các bản vẽ kỳ thuật, người ta phải lót giấy can bên dưới để thu được nhiều bản vẽ)
Cà-vẹt (giấy chủ quyền của một vật gì đó) = carte verte (hiện tại người Miền Nam vẫn dùng từ này : cà-vẹt oto, cà-vẹt xe máy)
Cơ (chất Cơ trong bài Tây) = coeur
Vần D
Đề (xe máy) = démarreur
Đíp-lôm (bằng cấp trong giáo dục) = diplôme
***-cua (bài diễn văn) = discours
Đi-văng (ghế tựa) = divan
Vần L
La-cót (món trứng la-cót) = (oeufs à) la coque
Vần M
Ma-cà-bông (dân lang thang, bụi đời) = vagabond
Ma-cô (chăn dắt gái điếm) = ??? (nhà cháu vẫn chưa nhớ được ra từ này trong Tiếng Pháp, cụ nào biết thì giúp nhà cháu với ạ) Maquereau
Ma-lanh/lanh (chỉ những người có tính láu cá) = malin
Măng-đa (thư chuyển tiền) = mandat (ngày trước ra bưu điện chuyển tiền gọi là : gửi măng-đa)
Mo-rát (bản in thử khi in báo) = morasse (ngày xưa, trước khi in báo chính thức thì người ta phải in thử một vài bản gọi là mo-rát, sau đó phát hiện các lỗi chính tả, sắp chữ v.v… để sửa lại – gọi là sửa mo-rát)
Vần N
Nhép (chất nhép trong bài Tây) = trèfle
Vần P
Pan (hỏng xe giữa đường) = panne
Pê-đê = Pédé (từ này đã có trong vần P nhưng cụ xe ngựa viết chưa đúng)
Pa-tê-sô (bánh nhân thịt nóng) = pâté chaud (từ này người Miền Nam vẫn đang sử dụng, gọi là Bánh Pa-tê-sô)
Phớt (mũ) = feutre
Vần R
Rơ/giơ (hợp-rơ/hợp-giơ : ý muốn nói rất ăn ý với nhau) = jeu
Vần S
Sa-tăng (quỷ dữ) = Satan
Sơ-ri (quả) = cerise
Su-hào (củ) = chou-rave
Su-su/su-le (quả) = chouchou
Sút (bóng đá) = shoot
Vần T
Tách (uống trà) = tasse
Ta-lông (chỗ mép viền của lốp xe) = talon (nếu bị rách toang ra thì gọi là : banh-ta-lông)
Tem = timbre (đã có trong vần T nhưng cụ xe ngựa viết chưa đúng) Tiếng Pháp viết là timbre (đọc là tem-bờ-gờ với âm bờ-gờ rất rất nhẹ)
Vần V
Véc-ni (dùng để phủ lên đồ gỗ) = vernis
Vần X
Xì-căng-đan = scandale
Xơ-cua (dự phòng) = secours
Cụ Sodiachinh ơi.Cuối tuần mới có thời gian rảnh, nhà cháu xin góp thêm mấy từ.
Vần S
Sơ-ri (quả) = cerise
Su-hào (củ) = chou-rave
Sút (bóng đá) = shoot
Vần X
Xơ-cua (dự phòng) = secours
Ma-cô = marlou (F) = pimp (E)
Em phục Cụ quá, Cụ không những sưu tầm mà còn sắp xếp theo trình tự, em copy & sửa rất dễ dàngCuối tuần mới có thời gian rảnh, nhà cháu xin góp thêm mấy từ.
Vần M
Ma-cô (chăn dắt gái điếm) = ??? (nhà cháu vẫn chưa nhớ được ra từ này trong Tiếng Pháp, cụ nào biết thì giúp nhà cháu với ạ)
Tem = timbre (đã có trong vần T nhưng cụ xe ngựa viết chưa đúng) Tiếng Pháp viết là timbre (đọc là tem-bờ-gờ với âm bờ-gờ rất rất nhẹ)
Đã bổ sung ở post trên rồi cụ nhá : Ma cô: Maquereau. Viết như tên loài cá cụ ạ, em nó đây, về tay mình thì hiền thếCụ Giao Thông ơi,
Từ của Cụ là ma cô, lừa đảo, còn từ ma cô của Cụ Sodiachinh là chăn dắt gái điếm trước em ở bển hay nghe bọn Pháp nó là « Ma ma xăng » hay là « Ma ma sanh » gì đó, em không đánh vần và viết ra được, chắc Lão Cattiensa đang sống ở bển biết :^)
Em đang chép lại vào excel. Cụ Thích Bụp bào làm 5 phút là xong mà em làm 50 phút rồi chưa được 1/3
(vulg.) maquereau; proxénète; souteneur; marlou; barbeau
Nhà cháu nhớ mang máng là như vậy.Cụ Sodiachinh
Từ tem em viết trong phần (T) ý là con tem dán phong bì thư chứ không phải gỗ.
Từ "Timbre" của Cụ em biết nhưng nhà mình có dùng phổ thông không hả Cụ
X
Em bổ sung Clinker vào post #08 rồi Cụ nhé. Còn từ "Vô gia cư = Sans famille" nói thật em chưa nghe bao giờ. Em sẽ cập nhật tiếp. Vote Cụ (b)Vần C cho em góp cờ-lanh-ke: clinker để sản xuất xi-măng ở vần x của bác chủ!
Từ xăng-pha-mi (sans famille ) là chuẩn đó bác
Bác @sodiachinh :có cơ, có nhép sao ko cho rô, píc cho đủ chất nhỉ???rồi poker, blackjack....
Những từ màu xanh -> đã có. Những từ màu tím -> em đã bổ xung.Phanh: Frein
Cốt- Nhắc: Cognac
Tăng sông: tension ( Tension arterielle)
căng tin : Cantine
xà lan : Chaland
Xà lúp : Chaloupe
Em đã bổ sung & cập nhật hết rồi Cụ nhéThôi em típ tại đây luôn nhá: Xi đánh giày = cirage. Xe ben = Benne, Củ xu hào= Chou- Rave, Xe bồn xi tec = Citerne (cả từ là Camion citerne), Nhảy van= valse, si lô : slow (từ này gốc Anh), Ven: veine ,
từ này nhà cháu viết nhầm ạ. Phiên âm đúng phải là Ai-rơ-len (cám ơn cụ Nấm mỡ đã chỉ bảo chỗ sai)Ai-xơ-len = Ireland (Việt hóa cuối thế kỷ XX theo Tiếng Anh) (Theo gợi ý của Cụ Sodiachinh)
Trong vần (B) em có Cụ ạ - post #06, em viết mỗi là POT là sai hả CụCó một từ vần B cực kỳ thông dụng
Bô (vệ sinh) = pot de chambre (F)
Bô (cái bô) - Pot
Em sửa rồi Cụ ạtừ này nhà cháu viết nhầm ạ. Phiên âm đúng phải là Ai-rơ-len (cám ơn cụ Nấm mỡ đã chỉ bảo chỗ sai)
Timbre - tem thưLão Xe Ngựa ơi, bao giờ xong bản exel, lão dẫn link cập nhật để vào chém nhá, thớt hót nên lội page vất vả quá (b). Cụ Sodiachinh đang nói về từ nào ạ ?
Chuẩn cụ ạ, đoc đúng như cụ viết luôn ạTimbre - tem thư
Cụ xem hộ nhà cháu có chính xác không ạ
Cám ơn cụ.
Theo từ điển (em tra mấy bộ) thì phải viết đủ, tuy nhiên khi gọi thì dân mình chắc thu gọn lại.Trong vần (B) em có Cụ ạ - post #06, em viết mỗi là POT là sai hả Cụ
Em sửa rồi Cụ ạ