Vần C em chưa thấy có từ "cốt pha" trong xây dựng, không biết có phải từ được Việt hóa từ ngôn ngữ khác không
Có Cốp pha trong bài #8Vần C em chưa thấy có từ "cốt pha" trong xây dựng, không biết có phải từ được Việt hóa từ ngôn ngữ khác không
Cái nước Tiều Tiên các cụ dịch từ Hán ngữ mà ra. Sau đó chuyển ra Hàn Quốc, Sau nữa đọc theo Anh ngữ Cô-rê-an.Cám ơn cụ Xe ngựa đời Hán đã có một thread rất thú vị.
Trong quá trình tìm lại các từ ngoại ngữ được Việt hóa, có rất nhiều trường hợp thú vị.
Chẳng hạn như từ Anglais (F)
Khi du nhập vào Việt Nam thì có hai cách Việt hóa :
Anglais = Anh-cát-lợi (các cụ theo Nho học Việt hóa theo âm Hán Việt)
Anglais = Ăng-lê (các cụ theo Tây học thì Việt hóa theo cách đọc)
Đến bây giờ thì hóa ra Anh-cát-lợi (sau đó rút ngắn thành : Anh) được sử dụng phổ biến.
Còn Ăng-lê thì trở thành từ cổ.
(tương tự như vậy là trường hợp : Nga-la-tư phiên âm kiểu Hán Việt, sau đó rút gọn thành : Nga)
Nhưng cũng có nhiều từ phiên âm kiểu Hán Việt đã tự động bị mất đi, trong khi kiểu phiên âm theo cách đọc vẫn tồn tại (nói chung là rất thú vị)
Các từ này không phiên âm và viết thành tiếng Việt cụ ạ.Cát từ
Setup, và từ reset (re setup) em thấy cũng Việt hoá rùi. Vì khi em muốn nói Việt gốc thì ko có từ thay thế. Các cụ thẩm cái.
Banner tiếng Việt là biểu ngữ nên gọi là ben nơ (quen mồm) nhưng phải viết đúng.Vừa nhờ các cụ Chã chỉnh cái Banner, em nhớ ra từ này hay dùng, mà chẳng bao giờ dich ra, hoặc có từ chính xác ở tiếng Việt.
- Ben nơ: (quảng cáo) : Benner.
Các cụ thẩm hộ.
Eim đí nh chính lại tí Sà -lúp Chaloupe là loại sà-lan boong kín Cụ ạ.Những từ màu xanh -> đã có. Những từ màu tím -> em đã bổ xung.
Từ màu đỏ, cái Xà Lụp nó là cái j hở Cụ
Korea từ Nguyên bản tiếng Hàn cũng là từ gốc Hán là Cao Ly.Cái nước Tiều Tiên các cụ dịch từ Hán ngữ mà ra. Sau đó chuyển ra Hàn Quốc, Sau nữa đọc theo Anh ngữ Cô-rê-an.
Một loại xà lúp hồi đó đây ạ (ảnh em sưu tầm trên mạng), phương tiện vận tải và di chuyển có từ cuối thế kỷ 19. Theo tác giả cuốn "Bắc Kỳ xưa", cách nói "lên Hà nội, xuống Hải Phòng" chính là xuất phát từ lối di chuyển bằng xà lúpEim đí nh chính lại tí Sà -lúp Chaloupe là loại sà-lan boong kín Cụ ạ.
Cháu biết Ma-sơ là Ma Soeur (Ma = my trong tiếng Anh : của tôi).Xe cam nhông camion
Cụ nào tìm giúp từ xà-cạp, than cốc, vỉa, tá,
ni tô, ma sơ, cát két, xà beeng,xoong, Đà lat, Đà nẵng là những từ gốc Pháp.
Cái này nằm trên máy nhà Cụ ợ, cầu phong, ni tô.Cháu biết Ma-sơ là Ma Soeur.
Coeur là trái tim, đánh bài thì là quân cơ.
Ni-tô = graniteau ( ý cụ là ngày xưa hay trát tường bằng ga-ni-tô?)
Thế thì cháu có thêm từ mới Ga-ni-tô = Graniteau ( những năm 80s thì đây là mốt trong xây dựng, thường hoàn thiên mặt ngoài, lan can... như trường học, trụ sở xã / huyện...)Cái này nằm trên máy nhà Cụ ợ, cầu phong, ni tô.