[Funland] Từ điển từ phiên âm tiếng Việt

inovavgj

Xe container
Biển số
OF-38227
Ngày cấp bằng
14/6/09
Số km
7,901
Động cơ
513,461 Mã lực
Nơi ở
Định Công - Hoàng Mai
cháu góp ít ạ

Hoa thịnh đốn = Washington
Mạc tư khoa = Moskva
Hương Cảng = Hongkong
Phi luật Tân = Philipin
Miến Điện = Mianma
 

anchibui

Xe điện
Biển số
OF-40829
Ngày cấp bằng
16/7/09
Số km
3,416
Động cơ
499,071 Mã lực
Các bác thẩm hộ.
- Bây bi: Baby
- ao: uot (hay dùng trong chơi cầu lông, te nít.
- Nốc ao: Knockout
- Ten nít: Tennis
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Cụ Giao Thông, Cụ Sodiachinh, Cụ Cattiensa ơi,

Em nhớ ra mấy cái này, các Cụ thông thái cho xin chữ [-O<

A lô xô (a la xô) -> trẻ con chơi đánh nhau, đánh hội đồng hay hô to A LÔ XÔ
Bánh mì -> Em nghe bọn Pháp hay nói là pa mi hoặc pan mi
Cót ép
Xương quai xanh
Những từ trên này nghi nghi nhưng không biết gốc hay sự tích

A sê an (Asean)
Ben zen (Benzene)
Bút bi (bille) (bic)
Bút phớt, bút lông (Feutre)
Chap (chapter) có coi là Việt hóa không vì thấy dùng khá phổ biến.
Ga lơ ri (Galerie)
La mua (L’amour)
Lơ gim (Légume) người SG hiện tại vẫn dùng.
Ma két tinh (marketing)
Pạc seo (Parcel) người SG hiện tại vẫn dùng
Pát sê người HN hay nói, ví dụ đùn đẩy cho ai đó né tránh thì hay nói pát sê
Phom (form) có được coi là Việt hóa không. Ví dụ ra UBND phường, thư ký phường cũng bảo làm cái phom.
Sô đa (soda)
Sơ vít (séc vit) – Service
Ti siu (Tissue)
Những từ này đưa vào có hợp lý không

Ma xơ
Quạt la phông, quạt trần
Săng pa săng (trăm phần trăm)
Than kíp lê
Téc nô (ống, lon nhỏ đựng chất lỏng)
Thuốc bổ bê đơ (B2)
Thuốc bổ bê đu giờ (B12)
Những từ này viết như thế nào :-/

Em vừa nhớ ra một từ cực kỳ độc :))

Bu gi (Bougie) \:D/
 

anchibui

Xe điện
Biển số
OF-40829
Ngày cấp bằng
16/7/09
Số km
3,416
Động cơ
499,071 Mã lực
Cụ Giao Thông, Cụ Sodiachinh, Cụ Cattiensa ơi,

Em nhớ ra mấy cái này, các Cụ thông thái cho xin chữ [-O<



Những từ trên này nghi nghi nhưng không biết gốc hay sự tích



Những từ này đưa vào có hợp lý không



Những từ này viết như thế nào :-/

Em vừa nhớ ra một từ cực kỳ độc :))

Bu gi (Bougie) \:D/
Bu gi oánh lửa hay phun nước cụ ơi :D
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Theo tác giả cuốn "Bắc Kỳ xưa", cách nói "lên Hà nội, xuống Hải Phòng" chính là xuất phát từ lối di chuyển bằng xà lúp
Sai bét nhè :)) Tác giả lý giải như thế thì cho đi xà lụp là đúng rồi :))

Cách nói đi "lên, vào" thể hiện hướng dịch chuyển từ nhỏ đến lớn, từ cá thể -> đại thể. Ví dụ vào Nam, vào SG, bay lên không trung, lên thành phố, lên trung ương, kết nạp vào Đ.ảng, vào hội Mafia, lên đời...

Cách nói đi "xuống, ra" thể hiện hướng dịch chuyển ngược lại từ lớn hướng đến nhỏ, từ đại thể -> cá thể. Ví dụ trục xuất ra khỏi quốc gia, khai trừ ra khỏi Đ.ảng, ra Bắc tập kết, đi xuống vùng nông thôn, đi xuống phân xưởng, đi xuống cơ sở, ra tù, nước sông ra biển lớn...
 

Catmatpat

Xe điện
Biển số
OF-87115
Ngày cấp bằng
1/3/11
Số km
3,328
Động cơ
440,666 Mã lực
Nơi ở
Hầm Rượu
Sai bét nhè :)) Tác giả lý giải như thế thì cho đi xà lụp là đúng rồi :))

Cách nói đi "lên, vào" thể hiện hướng dịch chuyển từ nhỏ đến lớn, từ cá thể -> đại thể. Ví dụ vào Nam, vào SG, bay lên không trung, lên thành phố, lên trung ương, kết nạp vào Đ.ảng, vào hội Mafia, lên đời...

Cách nói đi "xuống, ra" thể hiện hướng dịch chuyển ngược lại từ lớn hướng đến nhỏ, từ đại thể -> cá thể. Ví dụ trục xuất ra khỏi quốc gia, khai trừ ra khỏi Đ.ảng, ra Bắc tập kết, đi xuống vùng nông thôn, đi xuống phân xưởng, đi xuống cơ sở, ra tù, nước sông ra biển lớn...
Nhà em lại hoàn toàn đồng ý với cách tác giả tả lại như vậy lão ợ, vì tiếng Pháp nói đi ngược sông đến Hà Nôi hiểu là đi lên, đi xuôi dòng từ Hà nội về Hải Phòng là đi xuống, quá chuẩn :))


Cụ Giao Thông, Cụ Sodiachinh, Cụ Cattiensa ơi,

Em nhớ ra mấy cái này, các Cụ thông thái cho xin chữ [-O<



Những từ trên này nghi nghi nhưng không biết gốc hay sự tích



Những từ này đưa vào có hợp lý không



Những từ này viết như thế nào :-/

Em vừa nhớ ra một từ cực kỳ độc :))

Bu gi (Bougie) \:D/
Đoạn này hay quá, tí nữa em vào chém với nhá. Pan ni là chắc là pain de mie lão ợ

Không biết từ này có chưa, mà có phù hợp với topic không ạ:

Hoa Păng-xê (Hoa Bướm/Hoa Tương Tư): Tên Păng-xê có nguồn gốc từ "Pensée" trong tiếng Pháp (sự tơ tưởng, nhớ nhung), hay "pansy" trong tiếng Anh.

Phù hợp mà Moon ơi, cụ Sodiachinh liệt kê rồi đó :)
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Âm cao / Tiếng trép = treble
Âm trầm / Tiếng bát = bass
Xuyệc-vôn-tơ = Survolteur (biến áp)


Vôn = volts (đơn vị đo điện thế)
Pát-xê = passée
Ma-sơ là Ma Soeur
Ga-ni-tô = Graniteau


Lai-sâu = live show ( từ mới nhưng bây giờ quá thông dụng rồi)
Uôn-cup = worldcup ( cũng thành từ mới vì giờ nói vậy cho nhanh)
Những từ màu xanh đã có, Cụ chịu khó lội page từ post #03 - #26 nhé, Cụ UAZ đã dồn bài nên rất dễ theo dõi.
Những từ màu tím em sẽ bổ sung thêm vào.
Những từ màu đỏ là từ vay mượn nguyên gốc chứ không đồng hóa nên em sẽ không bổ sung vào Cụ nhé, tuy biết rằng rất phổ biến.

Đồng hóa ngoại lai hiểu là đồng nghĩa, đồng âm, có chút biến đổi về cách viết phù hợp với ngôn ngữ bản địa nhưng khi đọc lên vẫn theo âm phát gốc.
Ví dụ như mình viết ô tô nhưng đọc lên vẫn âm phát ra là AUTO hoặc A ma tơ = Amateur.


Xe cam nhông camion
Cái này nằm trên máy nhà Cụ ợ, cầu phong, ni tô

Ê tô: Étau
Cà nông: Canon
Ba đờ xuy: Pardessus
Mũ cát : Casquette
Mũ ca lô: Calot
Bi đông: Bidon
Ô doa (bình tưới cây): arrosoir
Cà mèn: Gamelle
rờ moọc: Remorquer


Than cốc: Coke
Gác dan: Gardien
Quần xà lỏn: Calecon
Măng cụt: Mangoustan
Thùng phuy: fut


Ma trắc: Matracque
Cặp rằng: Caporal
Vỉa (than, quặng): Veine
Những từ màu xanh đã có, Cụ chịu khó lội page từ post #03 - #26 nhé, Cụ UAZ đã dồn bài nên rất dễ theo dõi nhé.
Những từ màu tím em sẽ bổ sung thêm vào.
Những từ màu đỏ là cái j hả Cụ :-/, VEINE em tưởng là ven, là mạch máu :-/

Từ màu xanh lá cây của Cụ em đoán là cái “lanh tô”, em biết cái này nhưng không biết viết :))

Vần C

Chà-và = Java
nước da ngăm đen đều được gọi là chà-và)
Vậy hiểu nghĩa là người Indo hay người da ngăm ngăm hả Cụ :-/


Các bác thẩm hộ.
- Nốc ao: Knockout
- Ten nít: Tennis

- Bây bi: Baby
- ao: uot (hay dùng trong chơi cầu lông, te nít.
Những từ màu xanh đã có, Cụ chịu khó lội page từ post #03 - #26 nhé, Cụ UAZ đã dồn bài nên rất dễ theo dõi nhé.

Những từ màu đỏ e là không liệt vào đồng hóa được Cụ ạ, vì khi viết chữ “ao” có thể hiểu ao tù nước đọc.
 
Chỉnh sửa cuối:

minhchi233

Xe điện
Biển số
OF-23752
Ngày cấp bằng
7/11/08
Số km
4,195
Động cơ
534,475 Mã lực
Những từ màu xanh đã có, Cụ chịu khó lội page từ post #03 - #26 nhé, Cụ UAZ đã dồn bài nên rất dễ theo dõi nhé.
Những từ màu tím em sẽ bổ sung thêm vào.
Những từ màu đỏ là cái j hả Cụ :-/, VEINE em tưởng là ven, là mạch máu :-/
ọc.
Cặp rằng là một chức nhỏ như nhóm trưởng hay tổ trưởng. Cụ Tôn ngày xưa lúc ttong tù cũng giữ chức cặp rằng, có hẳn một cuốn truyện " Người cặp rằng hầm xay lúa" viết về Cụ Tôn.
Ma trắc là cái dùi cui của Phú lít đới Cụ.
 

BG25

Xe điện
Biển số
OF-116217
Ngày cấp bằng
10/10/11
Số km
2,183
Động cơ
395,068 Mã lực
Nơi ở
Việt Nam thôi
Những từ màu xanh đã có, Cụ chịu khó lội page từ post #03 - #26 nhé, Cụ UAZ đã dồn bài nên rất dễ theo dõi.
Những từ màu tím em sẽ bổ sung thêm vào.
Những từ màu đỏ là từ vay mượn nguyên gốc chứ không đồng hóa nên em sẽ không bổ sung vào Cụ nhé, tuy biết rằng rất phổ biến.

Đồng hóa ngoại lai hiểu là đồng nghĩa, đồng âm, có chút biến đổi về cách viết phù hợp với ngôn ngữ bản địa nhưng khi đọc lên vẫn theo âm phát gốc.
Ví dụ như mình viết ô tô nhưng đọc lên vẫn âm phát ra là AUTO hoặc A ma tơ = Amateur.

.
Cháu online bằng điện thoại nên cũng ngại lội page, cháu sẽ rút kinh nghiệm.

Nãy cháu đi trên đường nên mở radio nghe thấy phát thanh viên liên tục nói về lai sâu của Trọng tấn sắp tới nên cháu nghĩ từ này nó đi vào cuộc sống rồi ạ. Phân tích kỹ thì khó lắm, cháu nghĩ nó đúng với chủ đề nói một đằng viết một nẻo thôi.
 

minhchi233

Xe điện
Biển số
OF-23752
Ngày cấp bằng
7/11/08
Số km
4,195
Động cơ
534,475 Mã lực
Bo : Board (mạch điện tử)
Men bo: Mainboard
Lít đờ : (laeder)
Sen sơ: sensor
Ra đi ô: Radio
Tắc te : Starte (VD như con chuột trong bóng đèn neon)
Rốc két: Roquette
 

Thienphu

Xe tải
Biển số
OF-6539
Ngày cấp bằng
30/6/07
Số km
239
Động cơ
544,660 Mã lực
Em bổ sung Clinker vào post #08 rồi Cụ nhé. Còn từ "Vô gia cư = Sans famille" nói thật em chưa nghe bao giờ. Em sẽ cập nhật tiếp. Vote Cụ (b)Em đã bổ sung & cập nhật hết rồi Cụ nhé :-bd
Thì cũng như bác chưa nghe thấy từ "ma trắc"- dùi cui của 1 bác nào đó ấy!
Gửi kèm cái link cái link cho bác dễ hình dung nhé http://m.youtube.com/watch?v=u90kW_YMgnw&desktop_uri=/watch?v=u90kW_YMgnw ( fun tí bác nhé );)

Em xin bổ sung vần K ki-wi ( quả kiwi, chim kiwi ).New zealand nói tiếng Anh là chủ yếu nên quả kiwi em nghĩ chấp nhận đc!
Vần O :oóc-gan ( đàn ) :organ
 
Chỉnh sửa cuối:

sodiachinh

Xe buýt
Biển số
OF-93468
Ngày cấp bằng
29/4/11
Số km
670
Động cơ
408,550 Mã lực
A-lô-xô : À l'assaut

Nghĩa là xông lên, nhưng hồi bé, tụi trẻ con toàn hô câu này rồi xông vào uýnh lộn tùm lum :)
 

Monalisa

Xe hơi
Biển số
OF-153770
Ngày cấp bằng
23/8/12
Số km
192
Động cơ
355,912 Mã lực
Có cụ nào hay cặp bồ thì e có từ COUPLE nhé :D
 

BG25

Xe điện
Biển số
OF-116217
Ngày cấp bằng
10/10/11
Số km
2,183
Động cơ
395,068 Mã lực
Nơi ở
Việt Nam thôi
Miền Nam gọi kẹo cao su là Sing-gum cháu nghĩ là Chewing gum
- Lăng-xê cháu nghĩ là Lancée mới đúng
- Âm thanh nổi Sít-te-re-ô = stereo
- Đánh tín hiệu moóc-xơ = Morse
- Măng-gan = Mangan
- Quy-lát là cái nắp quy-lát = cullasse trên động cơ
- Các nốt nhạc đồ rê mi pha son la si = do ré mi fa sol la si
 

sodiachinh

Xe buýt
Biển số
OF-93468
Ngày cấp bằng
29/4/11
Số km
670
Động cơ
408,550 Mã lực
Xương quai xanh

Những từ trên này nghi nghi nhưng không biết gốc hay sự tích
Cái Xanh [ 鐺] là một vật dụng để nấu giống như cái nồi, nhưng cái xanh thì có sẵn luôn 3 chân kiềng gắn vào (quân đội thời phong kiến hay dùng cái xanh này, vì có thể hạ xuống là nấu được luôn, không cần phải kiếm mấy viên đá để làm ông đầu rau)

Hai bên cái xanh có tay cầm cong cong gọi là [quai xanh]
Cho nên các cụ gọi cái xương cong cong hai bên vai là xương quai xanh.
 

minhchi233

Xe điện
Biển số
OF-23752
Ngày cấp bằng
7/11/08
Số km
4,195
Động cơ
534,475 Mã lực
Canh ki na: Cinchona (cây canh kí na)
Hô lê manh ( Bộ đội Cụ Hồ bác nào cũng thuộc): Haut les main!
A lê hấp! : Aller hop!
Sô lô: solo
Cô sông: Cochon
Phim cô sông: phim X
Sơ vin : Civil (ngày xưa mặc áo cắm hùng hay gọi là sơ-vil, chắc để phân biệt với đồ lính)
(Lính) dõng : Region???
Nhà đoan: Douane
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Cháu online bằng điện thoại nên cũng ngại lội page, cháu sẽ rút kinh nghiệm.
Nãy cháu đi trên đường nên mở radio nghe thấy phát thanh viên liên tục nói về lai sâu của Trọng tấn sắp tới nên cháu nghĩ từ này nó đi vào cuộc sống rồi ạ. Phân tích kỹ thì khó lắm, cháu nghĩ nó đúng với chủ đề nói một đằng viết một nẻo thôi.
Cụ BG25 ơi, em mượn cái còm của Cụ Giao Thông ở dưới để giải thích cho rõ nghĩa vì có thể cách em giật tít (titre) nó không tròn vành rõ nghĩa cho lắm.
Em chỉ nhặt nhạnh những từ:
- Nói một đằng nghĩa là rõ ràng là nói tiếng Việt mà không khác j nói như tây.
- Viết một nẻo là viết như ta. Nếu ông tây nghe mình nói, không nhìn chữ mình viết thì vẫn hiểu được.
Ví dụ:
- Tông đơ ~ Tondeuse.
- Súp ~ Soup
- Rơ moóc ~ Remorque
Những từ mà VN mình mượn nguyên cách phát âm, nguyên gốc, nguyên từ, không phiên ra tiếng Việt thì nhiều quá, chép không xuể. Ví dụ: Laptop, Web, Gym, Email, World Cup, Live Show, Auto....

Vodka Cụ rồi nhé (b)

Các từ này không phiên âm và viết thành tiếng Việt cụ ạ.
Nghĩa của setup là thiết lập hoặc cài đặt (toàn Hán Việt cho nó ngắn)
Banner tiếng Việt là biểu ngữ nên gọi là ben nơ (quen mồm) nhưng phải viết đúng.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top