BG25
- Mi-crô = Microphone (F)
Cụ Hán sửa giúp cháu là Bavure (F) - Bỏ Baviere, còn tiếng Anh nó là Burr âm không thấy liên quan gì đến Ba-via.
Từ “Mi cờ rô” trong vần (M) có rồi Cụ ạ. Từ “Ba via” em sẽ sửa theo như Cụ gợi ý rồi ủn lên OF sau
Cattiensa
Bút- sông: bouchon ( Nút bịt) Danh từ, không có "S" trừ trường hợp số nhiều
Vâng, mấy chữ Lão chỉnh em sẽ sửa
–
Merci Monsieur Cát (b)
Đường Bộ:
Ca rô (careaux)
Phéc mơ tuya (Fermeture) (khóa kéo)
pô pơ lin (popeline),
Poóc ba ga (port bagage?)
Miền Nam, Vi ta min E các cụ mợ toàn gọi là Vi ta min Ơ, tức là chữ E đọc theo âm Pháp đấy ạ.
Lam (dao lam, dao cạo) - Lame (F) - Còn gọi là Manh xờ lam nữa cụ ạ.
Cụ làm cho nhà cháu nhớ đến con Ét Te (Esther?)
Cụ Xe ngựa nhớ cập nhật các từ vào danh sách ở các trang đầu, để nhà cháu rà cho tiện, đỡ cụ phải đọc những cái trùng lắp ạ.
- 4 từ đầu tiên
màu này đã có rồi Cụ nhé.
- Vi ta min E = Vi ta min Ơ do khẩu ngữ vùng miền tạo ra âm đọc khác nhau. Vậy tạm thời em chưa đưa vào Cụ nhé. Ví dụ như hôm qua Cụ Sodiachinh gợi ý từ Dô kề ~ Giô kề, Cụ cũng nói tùy ý có thể đưa vào vần (D) hoặc (G)
- Con
Ét te thì chỉ được nhắc đến qua âm nói chứ không Việt hóa ra thành chữ viết Cụ ạ. Ví dụ như
“A lô xô được viết lại của A ‘assaut” thì hợp lý Cụ ạ.
-
Cụ UAZ đã dồn bài về các post #03 - #27, mỗi post cho một vần theo thứ tự Alphabet. Cụ cứ duyệt trước 3 trang đầu giúp em nhé. Cám ơn Cụ (b)
Gà Tây
Cụ chủ thớt sửa hộ em từ Sérom (huyết thanh) thành Sérum với.
Vâng, em sẽ sửa rồi ủn lên sau Cụ nhé
Giao Thông
Ma trận (trong toán, từ này sau khi thấy cả A và P đều giống nhau thì em đồ rằng không phải Hán Viêt) - matrice (F) matrix (E)
Cụ Giao Thông ơi.
Em thấy phát âm “Ma trận với Matrice” khác nhau quá,
không đồng âm tuy là đồng nghĩa. Từ đầu thớt đến giờ mình vẫn chọn những từ
“đồng âm, đồng nghĩa nhưng khác cách viết” Ví dụ như
“Ép phê ~ Effet”. Do đó em lưu từ này lại mà chưa đưa lên
Hong.viwaco
Các cụ chém giúp em từ Mếch: phụ kiện dùng trong ngành may!
Từ Tiếng Nhật được Việt hóa Samurai, Sakura, Sashimi
Cụ ơi,
Khi nào Cụ tìm được từ “Mếch” thì Cụ post vào đây nhé
Còn ý định ban đầu là sưu tầm những từ gốc Anh & Pháp thôi, sau này Cụ Thích Bụp gợi ý thêm cả từ tiếng Nga nữa vì nó cũng
đồng âm đồng nghĩa.
Những từ tiếng Nhật em không thể viết từ gốc vì máy không có phông chữ tiếng Nhật
Minhchi233
Tà - lọt: Lính hầu, sỹ quan hầu cận.. Cụ nào tìm giúp cháu từ gốc với
La- canh:Cụ Bụp tìm giùm từ gốn nhá,
Ba-lô: Ballot
Sắc: sac (cái túi), ngày trước vẫn hay gọi cái ví, túi có quai của các cô các chị là cái sắc.
Pa ti nê: Xe bị lầy ( Patiner) trơn trượt
Cỏ-vê: Corvee
Dấu cô rét tiếng anh Correct
Cọp dê: Copier (sao chép)
- 2 từ đầu tiên
màu này chưa có từ gốc, Cụ tìm tiếp nhé.
- 3 từ tiếp theo
màu này đã có rồi. Riêng từ “Sắc ~ Sac” em đưa vào phần (X) – “Xắc”, lý do vì âm “Sắc” nghe như “Sắc bén, sắc sảo, sắc nét” – phần này chủ quan em nhận thấy thế.
- Từ “Cỏ vê” là cây cỏ hay là j hả cụ
- Từ “Dấu cô rét” ý Cụ là con dấu để đóng trên văn bản phải không? Hay là ký tự “Vê so le” như thế này
“√”
- Từ “Cọp dê” nghe lạ quá, liệu có phải là “Cọp pê” không Cụ
@ các Cụ,
Những từ các Cụ đã đưa lên từ post #1501 - #1607 mà em không liệt kê ở trên là những từ em đang cập nhật nhé. Em sửa trên file excel trước rồi mới đưa lên OF sau.