[Funland] Từ điển từ phiên âm tiếng Việt

Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Cụ Xe ngựa: Nhà cháu đã ghi chữ Mère (mẹ) còn có một từ tiếng Việt nữa là "Me" chưa cụ? Ở các nhà "tây học", các con thường gọi bố mẹ là Ba Me cụ ạ.
Bên em 8.30pm rồi mà nay đầu tuần nhiều việc quá, chưa về được. Tối nay về lội page phê lòi đây ;;)

Em vẫn online iphone nên không quote lại được nhiều còm. Nhân tiện Cụ nhắc ba & mẹ em nhớ ra ngày xưa ở bển thấy mấy thằng Pháp nói bậy, cái "cu" tụi nó nói phiên âm theo tiếng Việt là "cu cu nhét" không biết Cụ Cattiensa có biết từ này không :-/
Cái này chỉ là fun thôi vì liên tưởng đến từ "bố cu" hay "bố thằng cu".
Ngày trước học văn lớp 12 thày giáo em có nhắc đến cách gọi ngày xưa, ví dụ tên Cụ là "Bộ" thì nếu có con trai đầu sẽ được gọi là "anh phò Bộ", còn nếu Cụ có con gái đầu thì sẽ gọi là "anh đĩ Bộ" chứ không gọi là "bố cu" :P
 

Catmatpat

Xe điện
Biển số
OF-87115
Ngày cấp bằng
1/3/11
Số km
3,328
Động cơ
440,721 Mã lực
Nơi ở
Hầm Rượu
Bên em 8.30pm rồi mà nay đầu tuần nhiều việc quá, chưa về được. Tối nay về lội page phê lòi đây ;;)

Em vẫn online iphone nên không quote lại được nhiều còm. Nhân tiện Cụ nhắc ba & mẹ em nhớ ra ngày xưa ở bển thấy mấy thằng Pháp nói bậy, cái "cu" tụi nó nói phiên âm theo tiếng Việt là "cu cu nhét" không biết Cụ Cattiensa có biết từ này không :-/
Cái này chỉ là fun thôi vì liên tưởng đến từ "bố cu" hay "bố thằng cu".
Ngày trước học văn lớp 12 thày giáo em có nhắc đến cách gọi ngày xưa, ví dụ tên Cụ là "Bộ" thì nếu có con trai đầu sẽ được gọi là "anh phò Bộ", còn nếu Cụ có con gái đầu thì sẽ gọi là "anh đĩ Bộ" chứ không gọi là "bố cu" :P
Coucougnette nó là cà d ... ái cụ ợ :)) Cũng là tên một loại bánh hạnh nhân ngon cực, rất nổi tiếng ở Pháp

 
Chỉnh sửa cuối:

Catmatpat

Xe điện
Biển số
OF-87115
Ngày cấp bằng
1/3/11
Số km
3,328
Động cơ
440,721 Mã lực
Nơi ở
Hầm Rượu
Chỉnh sửa cuối:

minhchi233

Xe điện
Biển số
OF-23752
Ngày cấp bằng
7/11/08
Số km
4,195
Động cơ
534,475 Mã lực
Hồi trước thời Mỹ có rất nhiều những container loại nhỏ dùng làm kho lưu động trong Nam hay gọi là Cô-nét, những cái tủ sắt to để đựng dụng cụ trong xưởng cũng gọi là cô-nét, cháu tìm mãi không ra từ gốc.
 

BG25

Xe điện
Biển số
OF-116217
Ngày cấp bằng
10/10/11
Số km
2,201
Động cơ
395,636 Mã lực
Nơi ở
Việt Nam thôi
- La-mua = L'amour là tình yêu, chắc các cụ ngày xưa mới có.
- Xen = cent có đưa vào được không cụ Hán?
 
Chỉnh sửa cuối:

anchibui

Xe điện
Biển số
OF-40829
Ngày cấp bằng
16/7/09
Số km
3,416
Động cơ
499,071 Mã lực
Vào nhà nghỉ, bị em gái cho leo cây mấy tiếng, tụt hết cả hứng... :D em nhớ ra từ Đi lây.

- Đi lây: Trì hoãn, hoãn lại, chậm trễ. Delay

Vần V em bổ sung.
- Van: khoá, đóng các đường ống, đường dẫn (khí, chất lỏng) và các thiết bị cơ khí: [Valve]
 
Biển số
OF-143071
Ngày cấp bằng
23/5/12
Số km
10,011
Động cơ
459,416 Mã lực
Nơi ở
Ở đâu ý , em Quên rồi !
Góp vói cụ chủ mấy từ chợt nhớ ra :
- xà phòng , xà bông ....
- kem ( icrem ) E
- súp lơ
- nhông ...phụ tùng xe
- sên .... phụ tùng xe
- lavabo ...chậu rửa mặt trong (toilet ) nhà vệ sinh
- patin ...giầy trượt pa tanh
- cơ lê môn ...cửa có khóa kiểu cờ lê môn ( quay chốt 2 đầu trên đỉnh cửa và dưới sàn nhà )( F)
- pin ....kẹp panh (F)
- ruy băng ...?
- đăng ten ...?
- neon đèn nê ông ( đèn tuýp )
- ô boa ....kèn ô boa
- kèn trôm pet ...kèn trôm pet ...?
- sắc xô phôn ....kèn sắc xô phôn ...?

Nhờ các cụ chỉnh lý và bổ xung nhá ! :D
 

minhchi233

Xe điện
Biển số
OF-23752
Ngày cấp bằng
7/11/08
Số km
4,195
Động cơ
534,475 Mã lực
Ghi-sê: Guichet (quầy bán vé)
Si - phông: Siphon
Về rượu thì các Cụ bên thớt rượu hay dùng từ này (Tiếng anh)
Sinh gồ mon : Single Malt , còn có cả Single Mum nữa ạ :21:
Bờ len: Blend
 
Chỉnh sửa cuối:

manuever

Xe buýt
Biển số
OF-180543
Ngày cấp bằng
15/2/13
Số km
657
Động cơ
328,625 Mã lực
Có mấy từ của xe đạp như gác ba ga, ghi đông, em chỉ biết tiếng việt thôi, tiếng pháp em chịu ạ.
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
:)) Tự nhiên chả yêu đương ... Chả thai nghén ... Tự nhiên chửa đẻ oạnh ra đấy ....
Cố mà nuôi nấng cho cẩn thận cụ Xe Ngọ đời Mán ơi :))
Em lội ngược 10 page trong vòng 3h15' để tổng hợp còm của các Cụ & nhặt ra những từ mới. Do vậy em không quote lại hết từng còm của các Cụ được. Em đã bổ sung các từ sau vào các post #03 -> #27 theo vần.
Các Cụ kiểm tra, nếu em bị sót từ nào thì nhắc chứ đừng mắng em nhé [-O<[-O<

Ba rem - Barème (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Bát (âm trầm) – Bass (Từ này Cụ BG25 gợi ý)
Bạt (Vải bạt) – Bâche (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Bích (Át bích, K bích, bài tây) - Pique (E) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Bóp - Porte monnaie (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Boong (tàu) – Pont (Từ này Cụ Gà Tây gợi ý)
Ca (cốc nước) – Quart (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Ca (mổ) – Cas (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Cạc vi dít - Card de visité (Từ này Cụ 4banhxequay bổ sung)
Cao ba nhá – Campagnard (Từ này Cụ Đường Bộ gợi ý, Cụ Gà Tây chỉnh lại chuẩn)
Cổ dê (Cô nhê) - Collier (Từ này Cụ Minchi233 gợi ý, Cụ BG25 gợi ý, Cụ Thích Là Bụp chỉnh lại chuẩn)
Cốt (mã): code (Từ này Cụ Volume gợi ý)
Cồn (Áo cổ cồn) – Col (Từ này Cụ Gà Tây gợi ý)
Ga ba đin (vải) – Gabardine (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Gác-đờ-co (Bảo vệ, cận vệ) "garde du corps " (Từ này do Cụ Thiênphu gợi ý)
Ghi (chuyển hướng đường rail) – (Aiguilleur) (Từ này Cụ Minchi233 gợi ý)
Giắc co (côn nối ống nước) - Raccord (Từ này Cụ BG25 gợi ý, Thích Là Bụp chỉnh lại chuẩn)
Ke (Đường ke trong sân ga) - Quai (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Kích (nhấp chuột máy tính) - Click (Từ này Cụ Volume gợi ý)
Lích xăng (Giấy phép) - Licence (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Moọc chê (Súng cối) – Mortier (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Mô đun – Module (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Mút cơ tông (Lính ngựlâm) – Mousqueton (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Pa-nen (tấm đan, tấm bê tông) – Panel (Từ này Cụ BG25 gợi ý)
Phăng tô mát – Fantômas
Phin (Vải phin) – Fine (Từ này Cụ Minchi233 gợi ý)
Phong ten - Fontaine (F) - Fountain (E) (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý, Cụ Thích Là Bụp chỉnh lại chuẩn)
Phô (thô, xấu) - Faux (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Phô tơi (Ghế bành) – (Fauteuils) (Từ này Cụ No Nick gợi ý)
Rô (Át rô, K rô, bài tây) - Carreau (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Rô-to – Rotor (Từ này Cụ BG25 gợi ý)
Sa pô (Đoạn in đậm) – (Chapeau) (Từ này Cụ 4banhxequay gợi ý, Cụ Cattiensa chỉnh lại chuẩn)
Tạp dề - (Tablier) (Từ này Cụ Minchi233 gợi ý)
Tăm bua (Phanh trống >< phanh đĩa) – Tambour (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý, Cụ Gà Tây chỉnh lại chuẩn)
Toi (chết toi) – Ttuerie) (Từ này Cụ No Nick gợi ý)
Tông (tông nhạc) – Tone (Từ này Cụ 4banhxequay gợi ý)
Tông xuyệc tông (Đồng chất đồng màu) - Ton sur ton (Từ này Cụ 4banhxequay gợi ý, Cụ Cattiensa chỉnh lại chuẩn)
Tuốc năng (quạt điện) – Tourner (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Van bi - Valve Bille (Từ này Cụ Minchi233 gợi ý)
Xu (đồng xu) - Sou (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Xui (xui xẻo, vận đen) - Souiller (Từ này Cụ Gà Tây gợi ý)
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Em làm một phát quote tập thể luôn :))

Minhchi233

Đơ Bê là tên gọi tắt của Phòng Nhì Pháp
Ghi-sê: Guichet (quầy bán vé)

Từ này hiếm quá, chắc các Cụ 3x hay 4x mới gặp, em do dự không biết nên cho vào khôg :-/

Vô lum (Volume)
Từ này phổ biến em vẫn thấy viết là volume chứ không phiên, nghĩa là từ mượn nguyên gốc.

Súng kíp: Arquebbuse
Inh tẹc: International

Từ này không phiên âm theo nguyên gốc. Nếu phiên chắc phải ghi là "anh tẹc na si on nan" :-o

Pông sô: Poncho
So le noi
Phai ( các tấm chắn cửa cống gọi là phai): Pìece.

Những từ này đặc thù kỹ thuật quá, quả thật em cũng chưa nghe bao giờ, các Cụ bảo em nên cho vào không nhé hoặc để riêng một phần phụ lục những từ hiếm :-B

Mô - đéc (Hiện đại) - Moderme
Cụ viết từ này giữa gốc & phiên em không rõ là mô đem máy tính hay là mô đần hiện đại :-/

Tút (thuốc lá) : Cartouche
Từ này hôm trước Cụ Giao Thông nói là cát tút (đạn), nếu có nghĩa là tút thuốc thì để em bổ xung thêm nghĩa vào.

Căng : Camp ( trại tâp chung Trong nhà giam có nhiều căng)
Em thấy các trại giam thường hay dùng từ xà lim, hoặc buồng hoặc lô chứ chưa nghe từ này. Cụ có mẩu dẫn nào cụ thể không :-/

Công - voa( Conveyer) có nghĩa là Hộ tống ( Chẳng hạn như đoàn xe hộ tống), còn có nghĩa là dây chuyền(SX) không thời cháu chưa rõ ạ.
Từ này nghĩa tiếng Anh lại là băng chuyền, để em bổ sung thêm nghĩa tiếng Pháp.
BG25
- Constant: là hằng số trong toán học đấy ạ, toán cấp 3
- Xít-ta-to: Stator
- Pít-tông Lông-giơ = Piston Plunger
- Xen = cent có đưa vào được không cụ Hán?

Những từ này đặc thù quá, em cũng muốn tham khảo các Cụ đưa vào phần phụ lục riêng hay cứ liệt kê vào. Từ cent VN mình không dùng phổ biến vì đơn vị tiền tệ của mình nhỏ nhất là xu, nên chỉ có những truyện dịch từ nước ngoài mới ghi giá là cent. Nếu liệt kê chắc phải bổ xung thêm siling, ringit...nữa.

- Giường mô đéc
- La-mua = L'amour là tình yêu, chắc các cụ ngày xưa mới có.

Hôm trước em có nhắc đến từ "la mua" là một từ cổ, nhưng các Cụ không có ý kiến nên em nghĩ thôi không đưa vào nữa mặc dù biết từ này có phiên âm nói & viết ra tiếng Việt.
Từ giường mô đéc em rất biết, vì thời bao cấp cái giường này là vật dụng xa xỉ đầu tiên của nhà em. Tuy nhiên mô đéc lại là tính từ, có thể ghép với từ khác, ví dụ từ khi có ban nhạc Modern Talking ra đời thì không đọc “mô đéc” nữa mà đọc là “mô đần”. Vậy nếu liệt kê từ “Modern” thì nó không đại diện cho cái giường :-??
Đường Bộ
- Xe (ô tô tải) din = ZIL
- Xe (máy) Min khơ (Minsk)
- Phoóc xép = forceps
- Búp phê nữa (đi ăn búp phê).


Từ buffet đã có :D
Din & min khơ em không đưa vào vì nếu đưa thì sẽ phải đưa hết các nhãn hiệu khác như pho (ford), be la (Bellaz), su du ki. Những từ như “sít đờ ca” là danh từ chung khi nói đến sẽ liên tưởng đến xe thùng 3 bánh mà không phụ thuộc nhãn hiệu như Ural, BMW em nghĩ hợp lý hơn \:D/
Từ Phoóc xép là j hở Cụ :-/
Thích La Bụp
Bloc -> đã có trong vần (B)
Cúp - Couper (F) -> đã có trong vần ©
Gu zông - Goujon (F)
Ke (Đường ke trong sân ga) - Quai (F)


Bloc & Couper đã có trong vần (B) & (C), em mới bổ xung thêm nghĩa.
"Quai" Từ này em tưởng nghĩa là đê :-/
Gu zông – em chịu luôn :-/ (Em sẽ bổ sung thêm sau)
Thienphu
Oong đơ toa
Từ này hôm trước Cụ Giao Thông đã nhắc rồi, em sẽ bổ xung.
Gà Tây
(Thằng) Sắng đá (trong truyện Chí Phèo): Soldat (lính)
Ê ti két = Étiquette.
2 từ này hiếm quá Cụ ơi,
Từ Sắng đá chắc phải Cụ nào 3x hay 4x mới biết.
Từ ê ti két thì em biết, nhưng ở VN mình dùng vào trường hợp nào Cụ nhỉ :-/

Gà Tây
Em xin sửa lại như sau: garde-boue, garde-chaine, garde-corps.
Cụ ơi,
Trong thớt này em biết Cụ Cattiensa mang chuông đi đánh xứ người, Cụ Cát giờ còn phải dậy cho F1 nói tiếng Việt, do vậy mấy từ trên Cụ Cát đã sửa nên em có phần nể nang tí xem như ổn. Cụ Cát vào xác nhận lần nữa giúp nhé.

- Ni tơ: Nitrogène
- Pa lăng: Palanche
- Pê đan: Pédale
- Táp lô: Đầy đủ là Tableau de bord
- Ven (mạch máu): Veine
- Vi ô lông: Violon
- Xi măng: Ciment


- Tăng xông: đầy đủ là Hypertension (cao huyết áp)

Những từ màu xanh em đã sửa.
Từ màu đỏ, hôm trước tăng xông Cụ Giao Thông cũng đưa một từ khác, giờ hơi khuya rồi em không lội page được nữa, em sẽ kiểm tra lại Cụ nhé :D.
 

Catmatpat

Xe điện
Biển số
OF-87115
Ngày cấp bằng
1/3/11
Số km
3,328
Động cơ
440,721 Mã lực
Nơi ở
Hầm Rượu
Em lội ngược 10 page trong vòng 3h15' để tổng hợp còm của các Cụ & nhặt ra những từ mới. Do vậy em không quote lại hết từng còm của các Cụ được. Em đã bổ sung các từ sau vào các post #03 -> #27 theo vần.
Các Cụ kiểm tra, nếu em bị sót từ nào thì nhắc chứ đừng mắng em nhé [-O<[-O<
Em chém tiếp nào:

Ba rem - Barème (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Bát (âm trầm) – Bass (Từ này Cụ BG25 gợi ý) Tiếng Pháp viết là basse
Bạt (Vải bạt) – Bâche (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Bích (Át bích, K bích, bài tây) - Pique (E) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý) Cây át bích chẳng hạn, tiếng Pháp viết là as de pique
Bóp - Porte monnaie (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Boong (tàu) – Pont (Từ này Cụ Gà Tây gợi ý)
Ca (cốc nước) – Quart (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Ca (mổ) – Cas (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Cạc vi dít - Card de visité (Từ này Cụ 4banhxequay bổ sung)
Cao ba nhá – Campagnard (Từ này Cụ Đường Bộ gợi ý, Cụ Gà Tây chỉnh lại chuẩn)
Cổ dê (Cô nhê) - Collier (Từ này Cụ Minchi233 gợi ý, Cụ BG25 gợi ý, Cụ Thích Là Bụp chỉnh lại chuẩn)
Cốt (mã): code (Từ này Cụ Volume gợi ý)
Cồn (Áo cổ cồn) – Col (Từ này Cụ Gà Tây gợi ý)
Ga ba đin (vải) – Gabardine (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Gác-đờ-co (Bảo vệ, cận vệ) "garde du corps " (Từ này do Cụ Thiênphu gợi ý)
Ghi (chuyển hướng đường rail) – (Aiguilleur) (Từ này Cụ Minchi233 gợi ý)
Giắc co (côn nối ống nước) - Raccord (Từ này Cụ BG25 gợi ý, Thích Là Bụp chỉnh lại chuẩn)
Ke (Đường ke trong sân ga) - Quai (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Kích (nhấp chuột máy tính) - Click (Từ này Cụ Volume gợi ý)
Lích xăng (Giấy phép) - Licence (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Moọc chê (Súng cối) – Mortier (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Mô đun – Module (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Mút cơ tông (Lính ngựlâm) – Mousqueton (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Pa-nen (tấm đan, tấm bê tông) – Panel (Từ này Cụ BG25 gợi ý)
Phăng tô mát – Fantômas
Phin (Vải phin) – Fine (Từ này Cụ Minchi233 gợi ý)
Phong ten - Fontaine (F) - Fountain (E) (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý, Cụ Thích Là Bụp chỉnh lại chuẩn)
Phô (thô, xấu) - Faux (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Phô tơi (Ghế bành) – (Fauteuils) (Từ này Cụ No Nick gợi ý)
Rô (Át rô, K rô, bài tây) - Carreau (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Rô-to – Rotor (Từ này Cụ BG25 gợi ý)
Sa pô (Đoạn in đậm) – (Chapeau) (Từ này Cụ 4banhxequay gợi ý, Cụ Cattiensa chỉnh lại chuẩn)
Tạp dề - (Tablier) (Từ này Cụ Minchi233 gợi ý)
Tăm bua (Phanh trống >< phanh đĩa) – Tambour (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý, Cụ Gà Tây chỉnh lại chuẩn)
Toi (chết toi) – Ttuerie) (Từ này Cụ No Nick gợi ý)
Tông (tông nhạc) – Tone (Từ này Cụ 4banhxequay gợi ý) Tiếng Pháp cũng ghi là ton luôn ạ
Tông xuyệc tông (Đồng chất đồng màu) - Ton sur ton (Từ này Cụ 4banhxequay gợi ý, Cụ Cattiensa chỉnh lại chuẩn)
Tuốc năng (quạt điện) – Tourner (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý) em nghĩ ghi là tournant (quạt hay dùng từ này)
Van bi - Valve Bille (Từ này Cụ Minchi233 gợi ý)
Xu (đồng xu) - Sou (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Xui (xui xẻo, vận đen) - Souiller (Từ này Cụ Gà Tây gợi ý)
 

Thienphu

Xe tải
Biển số
OF-6539
Ngày cấp bằng
30/6/07
Số km
239
Động cơ
544,660 Mã lực
@bác sodiachinh:cám ơn bác đã giải thích cho em vỡ hơn về từ "phiêu"
E tranh thủ làm mấy từ rồi đi ngủ, mà toàn thích vần F mới buồn cười, may mà ko có cái từ bậy bạ kia!:D
Mê-ca ( phoóc-mi-ca ) vật liệu nhựa =?????
Có anh công-ten-nơ và rơ-moóc thì ko thể thiếu đc anh phoọc (xe phoọc)=???? Bác nào biết bổ sung dùm em!
Phoóc-môn=Formaldehyde
Vần Y, em ko biết từ "Y xì phoóc" ( giống nhau y xì phoóc ) có phải từ "phoóc" đc mượn từ "form" ( đúng phom ) ko???Nếu ko đc cho vào vần Y thì cho E ké vào vần F cũng đc "phom"=form ( phom văn bản , phom giày dép, phom quần áo....) :D
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Coucougnette nó là cà d ... ái cụ ợ :)) Cũng là tên một loại bánh hạnh nhân ngon cực, rất nổi tiếng ở Pháp

Má ơi... Lần sau Cụ Cát nhắc đến hộp bánh hạnh nhân trước nhá...nhìn hộp bánh đang thèm mà nghĩ tới cái kia lại phải nuốt nước miếng lại :))

Sao em nhìn nó giống "pate de fruit" thế nhỉ, không giống bánh :-/
 

manuever

Xe buýt
Biển số
OF-180543
Ngày cấp bằng
15/2/13
Số km
657
Động cơ
328,625 Mã lực
đọc hết 74 trang của các cụ cháu đỡ phải học tiếng pháp ạ :))
 

minhchi233

Xe điện
Biển số
OF-23752
Ngày cấp bằng
7/11/08
Số km
4,195
Động cơ
534,475 Mã lực
Theo em như tiêu chí của Cụ là tìm những từ gốc Pháp được sử dụng ởVN. Có những từ bây giờ qua vài thế hệ người VN không còn sử dụng nữa nhưng nếu tìm ra được vẫn nên đưa vào Cụ ạ. Coi như một khảo cứu nho nhỏ chứ không phải là từ điển Pháp -Việt nên những từ khó hay thuộc các lĩnh vực khác nhau Cụ cũng nên đưa vào và có chú dẫn.
Từ Ghi sê ( guichet) thì bây giờ vẫn còn dùng Cụ à.
Từ Căng ( camp) có nghĩa là trại bây giờ trong phía Nam các bác lớn tuổi trong các bệnh viện vẫn dùng. Căng hay Trại để gọi các khu điều tri như A,B,C...
 

4banhxequay

Xe điện
Biển số
OF-66588
Ngày cấp bằng
18/6/10
Số km
3,869
Động cơ
471,210 Mã lực
Búp-bê
Toa (tàu hỏa)
Boong (tàu thủy)
Có cụ nào biết nguyên gốc ko ạ
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top