[Funland] Từ điển từ phiên âm tiếng Việt

Khonghieu

Xe container
Biển số
OF-51386
Ngày cấp bằng
22/11/09
Số km
6,329
Động cơ
516,450 Mã lực
Nơi ở
đằng sau lưng mọi người
Những từ Việt hóa hay được coi như Việt hóa (ví dụ mail-email: thư, thư điện tử, showbiz có khi chẳng ai biết nghĩa, nhưng ai cũng hiểu là nói các anh chị văn nghệ sỹ) thì dùng vô tư. Nhưng đi làm, nhất là làm liên doanh, hay gặp phải "VIỆT HÓA" như này:

Dear anh!

Em gửi anh contact khách hàng, anh liên hệ rồi yêu cầu họ confirm lịch hẹn nhé.

Best Regards

ABC

Đọc những thư này nghe cứ chuối cả nải. Mạnh tay thì táng hẳn tiếng Anh, có sao đâu. Không thì thuần Việt đi cho thoải mái. Em nghĩ khoảng 10 năm nữa thì thư này đọc như tiếng Việt được. Giờ đọc vẫn sượng mồm.
 

sodiachinh

Xe buýt
Biển số
OF-93468
Ngày cấp bằng
29/4/11
Số km
670
Động cơ
408,550 Mã lực
@ Cụ chủ thớt.

Cụ xem có thể đưa từ này vào mục C được không nhé.

Canh-ty = entreprise

Từ này hồi nhỏ nhà cháu với lũ trẻ con hay nói với nhau.
Sau này lớn lên thì không thấy sử dụng nữa, nên cũng không biết đúng/sai ra sao.
 

yourdalink

Xe container
Biển số
OF-11968
Ngày cấp bằng
8/12/07
Số km
6,900
Động cơ
594,229 Mã lực
Nơi ở
DACE
Những từ Việt hóa hay được coi như Việt hóa (ví dụ mail-email: thư, thư điện tử, showbiz có khi chẳng ai biết nghĩa, nhưng ai cũng hiểu là nói các anh chị văn nghệ sỹ) thì dùng vô tư. Nhưng đi làm, nhất là làm liên doanh, hay gặp phải "VIỆT HÓA" như này:

Dear anh!

Em gửi anh contact khách hàng, anh liên hệ rồi yêu cầu họ confirm lịch hẹn nhé.

Best Regards

ABC

Đọc những thư này nghe cứ chuối cả nải. Mạnh tay thì táng hẳn tiếng Anh, có sao đâu. Không thì thuần Việt đi cho thoải mái. Em nghĩ khoảng 10 năm nữa thì thư này đọc như tiếng Việt được. Giờ đọc vẫn sượng mồm.
Cháu thì thấy bình thường.
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
OF nhà mình quả là nhiều HÀN LÂM ĐẠI HỌC SĨ quá, em tranh thủ nghỉ trưa vào lội page không kịp - em xin phép up thêm ít từ nữa rồi quay lại đọc & sửa những từ mà các Cụ đã chỉnh lại cho chuẩn hoặc bổ sung. Em không quote lại được hết còm của các Cụ, mong các Cụ thông cảm nhé :-??

Đô mi nô - Domino
Đốc tờ - Doctor / Docteur (Từ do Cụ Cattiensa sửa)
Đống (đống cát, đống đất) – Dome (Từ này bỏ, Cụ Thích Là Bụp đã chỉnh)
Đờ luých – Deluxe
Đờ mi (1/2 , một nửa) - Demi (Từ này do Cụ Minhchi233 gợi ý)
Đờ ráp (ga trải giường) – Drap (Từ do Cụ Cattiensa sửa)
Đúp (gấp đôi, học đúp lớp) – Double (Nghĩa "học đúp" do Cụ Minhchi233 gợi ý)
Đuy ra (hợp kim) – Duralumin
E lip (bầu dục) – Ellipse
E (kẹt khí trong ống) – Air
Ép phê – Effect (Effet) (Từ do Cụ Cattiensa sửa)
Ét tăng (tạm dừng, chờ) – (Attendre)
Ê cu (ốc vít) – L’écrou
Ê ke (thước tam giác) – (Équerre)
Ê kip – L’equipe
Ê te (gây mê) – Ether
Ê tô (kẹp, kìm) - Étau
Flát (đèn chụp ảnh) - Flash
Ga (bếp) – Gas
Ga (tàu) – Gare
Ga lăng – Gallant
Ga ra – Garage
 
Chỉnh sửa cuối:

sodiachinh

Xe buýt
Biển số
OF-93468
Ngày cấp bằng
29/4/11
Số km
670
Động cơ
408,550 Mã lực
Những từ Việt hóa hay được coi như Việt hóa (ví dụ mail-email: thư, thư điện tử, showbiz có khi chẳng ai biết nghĩa, nhưng ai cũng hiểu là nói các anh chị văn nghệ sỹ) thì dùng vô tư. Nhưng đi làm, nhất là làm liên doanh, hay gặp phải "VIỆT HÓA" như này:

Dear anh!

Em gửi anh contact khách hàng, anh liên hệ rồi yêu cầu họ confirm lịch hẹn nhé.

Best Regards

ABC

Đọc những thư này nghe cứ chuối cả nải. Mạnh tay thì táng hẳn tiếng Anh, có sao đâu. Không thì thuần Việt đi cho thoải mái. Em nghĩ khoảng 10 năm nữa thì thư này đọc như tiếng Việt được. Giờ đọc vẫn sượng mồm.
Lái xe của nhà cháu gần bốn chục rồi nhưng nhắn tin cứ sử dụng chữ (j) thay cho chữ (i).
Thời gian đầu, nhà cháu có góp ý là : chú có còn ở tuổi teen đâu mà cứ dùng chữ (j), mỗi lần đọc tin nhắn của chú là anh ... đau hết cả đầu.

Lái xe mới thanh minh là : em dùng điện thoại đời ơ kìa, muốn nhắn chữ (i) thì phải bấm 03 lần, còn thay bằng chữ (j) thì chỉ cần một lần bấm (nhà cháu kiểm tra thì đúng như thế thật :D)

Thành ra có thể mình nghĩ phải thế này, hay thế kia mới là "chuẩn", nhưng trên thực tế cái "chuẩn" đó có thể không đem lại sự tiện lợi nhất.
 

longphamhoai

Xe tăng
Biển số
OF-56702
Ngày cấp bằng
8/2/10
Số km
1,192
Động cơ
-252,701 Mã lực
Cá nhân em thấy không thuyết phục ở phần giải thích từ: Be bé vì theo em đó là từ thuần Việt ạ.
 

HuyArt

Xe lăn
Biển số
OF-85656
Ngày cấp bằng
18/2/11
Số km
12,728
Động cơ
566,456 Mã lực
Vì không có từ dịch được đúng, nên chúng ta cứ ... dùng từ sai.
Tiếng Việt có cái hay ở chỗ đó cụ ạ :D
Dịch từ "Password" thành "Mật mã" là khá chính xác. Tuy nhiên, trong ngôn ngữ hàng ngày ảnh hưởng từ thời chiến tranh thì từ"Mật khẩu" thông dụng hơn
 

HuyArt

Xe lăn
Biển số
OF-85656
Ngày cấp bằng
18/2/11
Số km
12,728
Động cơ
566,456 Mã lực
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
[QUOTE
Cắt – Cut Từ này cũng thuần Việt
Chat – Chat
Chè (trà) – Thé Từ này thuần Việt bọn Tây sang đây mới phiên sang tiếng nó giờ cụ lại phiên lại thì cháu chịu
Chip – Chip
Chọn – Choice
Từ này cũng thuần Việt[/QUOTE]

Cảm ơn Cụ. Em đã sửa lại trong post #61, ghi rõ nick Cụ đã sửa :-bd

Cháu góp mấy từ

Công ty = Company
Mô ve (điện) = move
E (khí) = Air
Xi nê = Cinema
Sơ mi (áo) = Chemise
Áo sơ mi em đã post trong#02 rồi Cụ ạ, Công ty & Company không đồng âm nên em không lựa chọn. Từ Move em nghĩ Cụ Tungle lấy từ gốc Pháp là MAUVAIS có vẻ chuẩn hơn. Từ em có trong post #170 Cụ rồi ạ.

Trẻ con còn thêm cụ Oẳn Tù Tì là 1-2-3 one-two-three cụ nhỉ :D

Còn canh ty thì em nghĩ có thể gốc từ khác.

Từ Bata trong Giày bata chính là tên hãng Bata bây giờ đã quay trở lại Việt Nam.
Em sẽ thêm cụm từ Oăn, Tu, Ti :)) rồi up lên ở phần (O)

Theo em là có nguồn gốc tiếng Pháp mauvais.
Em đã sửa trong list của em, khi up lên sẽ ghi nick Cụ đã sửa. Em cũng đã tìm kiếm từ này nhưng không kiếm được mặc dù đã nghe hàng trăm lần. Cám ơn Cụ *-:)

@ kụ chủ : chưa xem hộ em cái xuất xứ từ "G9" ạ ? Hôm qua em nhờ kụ đấy ?
Cụ hỏi khó quá, em chệu ạ :D

Em nhớ hồi bé em hay nghe bà ngoại em (Sinh năm 1911) gọi cái thìa là cái CÙI-RÌA, sau phổ thông em học tiếng Pháp thì em đoán nó là cái CUILLÈRE.
Trong post #91 có từ Cùi dìa (Cuillère) rồi Cụ ạ. Cám ơn Cụ :)

Cháu nghĩ công-tắc / công-tắc-tơ = contacteur
Em đã sửa ở post #89, ghi rõ nick Cụ BG25 chỉnh lại :D

Trong Nam thời Chiến tranh cũng có một số từ Việt hóa từ tiếng Anh (Mỹ)
- Chain: Dây sên (dây xích xe đạp, xe máy)
- Key : Cái khi (Ngoài Bắc gọi theo tiếng Pháp là Clé - Cờ -lê)
- Belt : Dây beo ( ngoài Bắc gọi dây Curoa)
- Tole : Tôn
- pump: Bơm (Ngoài Bắc cũng gọi là bơm theo tiếng Pháp- Pumper)
- Charg: Sạc điện (Nạp điện)
- Valve : Van (Vanne)
- Essence (tiếng Pháp): Xăng (ngày xưa còn gọi ét-xăng)
Em xin Cụ 2 từ bôi đậm màu đỏ. Những từ khác có trong danh sách của em rồi ạ. Em sẽ sửa lại phần (C) ở post #17 để thêm từ "Bơm" & khi nào up đến phần (S) có từ "Sạc" em ghi rõ nick Cụ bổ xung từ nhé. Cám ơn Cụ :6:
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Cá nhân em thấy không thuyết phục ở phần giải thích từ: Be bé vì theo em đó là từ thuần Việt ạ.
Từ điển tiếng Pháp có từ "Bébé" & google với từ này nó toàn ra hình ảnh này - em cũng không rõ Cụ ạ. Chờ các Cụ cao nhân khác chém cho vỡ ra :D

Bébé


Có vẻ giống như như từ "MI NHON", ví dụ nói "nhìn con bé dáng rất mi nhon" thì từ gốc Pháp nó là "Mignon" :-/
 

biahoihanoi

Xe lăn
Biển số
OF-14970
Ngày cấp bằng
21/4/08
Số km
11,341
Động cơ
633,508 Mã lực
Nơi ở
Hanoi
Pê đan, măng sông, gác đờ bu, gác đờ sen, may ơ...
 

antheo_noileo

Xe điện
Biển số
OF-35302
Ngày cấp bằng
15/5/09
Số km
2,734
Động cơ
505,232 Mã lực
Nơi ở
trên, đôi khi ở dưới
Từ điển tiếng Pháp có từ "Bébé" & google với từ này nó toàn ra hình ảnh này - em cũng không rõ Cụ ạ. Chờ các Cụ cao nhân khác chém cho vỡ ra :D

Bébé



Có vẻ giống như như từ "MI NHON", ví dụ nói "nhìn con bé dáng rất mi nhon" thì từ gốc Pháp nó là "Mignon" :-/
từ bé tư mươn rôi, từ thuần việt phẩi à nhỏ
 
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
22,924
Động cơ
739,111 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
OF nhà mình quả là nhiều HÀN LÂM ĐẠI HỌC SĨ quá, em tranh thủ nghỉ trưa vào lội page không kịp - em xin phép up thêm ít từ nữa rồi quay lại đọc & sửa những từ mà các Cụ đã chỉnh lại cho chuẩn hoặc bổ sung. Em không quote lại được hết còm của các Cụ, mong các Cụ thông cảm nhé :-??

Đô mi nô - Domino
Đốc tờ - Doctor
Đống (đống cát, đống đất) – Dome
Đờ luých – Deluxe
Đờ ráp (ga trải giường) – (Drapeau)
Đúp – Double
Đuy ra (hợp kim) – Duralumin
E lip (bầu dục) – Ellipse
E (kẹt khí trong ống) – Air
Ép phê – Effect
Ét tăng (tạm dừng, chờ) – (Attendre)
Ê cu (ốc vít) – L’écrou
Ê ke (thước tam giác) – (Équerre)
Ê kip – L’equipe
Ê te (gây mê) – Ether
Ê tô (kẹp, kìm) - Étau
Flát (đèn chụp ảnh) - Flash
Ga (bếp) – Gas
Ga (tàu) – Gare
Ga lăng – Gallant
Ga ra – Garage
Từ Đống cũng là thuần Việt cụ ợ.
 
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
22,924
Động cơ
739,111 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
@ Cụ Xe ngựa đời Hán

Nhà cháu xin bổ xung một từ vào mục C

Cạc-te (hoặc Các-te) = Le Carter

Cái này nguyên nghĩa là tấm chắn xích xe đạp, ngăn không cho dầu mỡ dính vào gấu quần của người đi xe.
Các te chỉ khoang chứa dầu phía dưới máy móc cụ ơi. Còn Le Carter nghĩa là Nhà.
 
Chỉnh sửa cuối:

longphamhoai

Xe tăng
Biển số
OF-56702
Ngày cấp bằng
8/2/10
Số km
1,192
Động cơ
-252,701 Mã lực

sodiachinh

Xe buýt
Biển số
OF-93468
Ngày cấp bằng
29/4/11
Số km
670
Động cơ
408,550 Mã lực
Các te chỉ khoang chứa dầu phía dưới máy móc cụ ơi. Còn Le Carter nghĩa là Nhà.
Cụ nói đúng rồi ạ, đó là theo nghĩa hiện đại bây giờ.
Còn mấy ông bạn người Miền Nam của nhà cháu vẫn gọi cái tấm chắn bên trên xích xe máy (đối với những loại xe không có hộp xích) là cái Cạc-te (để lát nữa nhà cháu up cái hình lên nhờ cụ thẩm định giúp nhà cháu ạ)
 

TuDo2808

Xe điện
Biển số
OF-202035
Ngày cấp bằng
14/7/13
Số km
4,785
Động cơ
369,006 Mã lực
Dịch từ "Password" thành "Mật mã" là khá chính xác. Tuy nhiên, trong ngôn ngữ hàng ngày ảnh hưởng từ thời chiến tranh thì từ"Mật khẩu" thông dụng hơn
Nó phải là "từ khóa" mới phải!:-?
 

Jo9926

Xe điện
Biển số
OF-68741
Ngày cấp bằng
20/7/10
Số km
2,549
Động cơ
452,298 Mã lực
A giăng đúp - Agent double
 

sodiachinh

Xe buýt
Biển số
OF-93468
Ngày cấp bằng
29/4/11
Số km
670
Động cơ
408,550 Mã lực
Cụ nói đúng rồi ạ, đó là theo nghĩa hiện đại bây giờ.
Còn mấy ông bạn người Miền Nam của nhà cháu vẫn gọi cái tấm chắn bên trên xích xe máy (đối với những loại xe không có hộp xích) là cái Cạc-te (để lát nữa nhà cháu up cái hình lên nhờ cụ thẩm định giúp nhà cháu ạ)
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top