[Funland] Trò chơi: Tìm từ Hán Việt nhưng không có trong tiếng Hán.

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Các bác thông thạo Hán Tự giúp cháu một tay ạ. Cháu bận việc rồi.
 

cuonglhvt

Xe tăng
Biển số
OF-149798
Ngày cấp bằng
19/7/12
Số km
1,013
Động cơ
367,924 Mã lực
Đơn giản.. người Tàu gọi là "giản đơn". Người Việt cũng dùng "giản đơn" nhưng ít.
 

coolman

Xe tải
Biển số
OF-42724
Ngày cấp bằng
9/8/09
Số km
276
Động cơ
468,016 Mã lực
Khốn nạn = có trong tiếng Việt, ko có trong tiếng Hán :)
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Các bác thông thạo Hán Tự giúp cháu một tay ạ. Cháu bận việc rồi.
Các bác giúp cháu kiểm tra thế này ạ:

1. Mỗi từ đơn trong Hán Việt đều đúng là chữ đơn trong Hán Tự.
2. Nhưng từ ghép trong Hán Việt không phải là chữ ghép trong Hán Tự.
 

greenkar

Xe tăng
Biển số
OF-27871
Ngày cấp bằng
25/1/09
Số km
1,313
Động cơ
498,135 Mã lực
rảnh háng tiếp: 所适 sở thích - hobby.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
- Kết quả của trò chơi này (có thể) chứng minh Hán Việt phong phú hơn tiếng Hán.
- Bên Tàu thiếu chữ nó khổ thế các bác ạ.
-----------------
2 Kết luận trên không đúng.
- Hán việt toàn từ mượn thì dĩ nhiên phong phú hơn Hán gốc là đúng rồi, điều đó chứng minh rằng Hán nó không thèm mượn từ.
- Nói tàu thiếu chữ cũng không đúng, ví dụ trong tiếng anh từ phở được viết là "Pho" rất rõ ráng, trong tiếng hán từ phở được viết bằng tượng hình, nghĩa là nó không thèm mượn từ.
- Từ điển tiếng anh hàng năm còn phải bổ sung những từ mới do cuộc sống tạo ra, nên không thể nói là thiếu từ được.
Vâng bác, cháu sẽ bỏ ra ngoài: Kết quả của trò chơi này (có thể) chứng minh Hán Việt phong phú hơn tiếng Hán.
để tránh gây tranh cãi ạ.
 

canhhoabatdiet

Xe container
Biển số
OF-308850
Ngày cấp bằng
22/2/14
Số km
5,668
Động cơ
578,752 Mã lực
Cháu xin đưa ra một trò chơi: Ghép chữ Hán Việt thành cụm từ, rồi kiểm tra cụm từ Hán Việt xem nó có trong tiếng Hán hay không (luôn xảy ra trường hợp: cụm từ Hán Việt có trong tiếng Việt nhưng không có trong tiếng Hán)
- Chơi trò này không cần phải biết tiếng Hán, các bác cứ ghép Hán Việt thoải mái, những ai biết tiếng Hán sẽ kiểm tra giúp trong tiếng Hán.
- Chơi trò này tăng thêm vốn từ Hán Việt cho mỗi người.
- Những kết quả tìm thấy sẽ được cập nhật ở #1 kèm theo nick OF của người tìm ra.
--------------
Cháu xin lấy ví dụ đầu tiên:

(1) Miên Man (Hán Việt), có trong tiếng Việt, nhưng không có trong tiếng Hán (mián mán).
(2) Y Tế (Hán Việt), có trong tiếng Việt, nhưng không có trong tiếng Hán (yī jì).
(3) Lâm Tặc (Hán Việt), có trong tiếng Việt, nhưng không có trong tiếng Hán (lín zé). Bác Keyboard Hero
(4) Thiêng Liêng (Nôm 100% 𤍌). Bác cuonglhvt
(5) Trầm Tĩnh (Hán Việt), có trong tiếng Việt, nhưng không có trong tiếng Hán (shěn jīng). Bác vdtours
(6) Sản Xuất (Hán Việt), có trong tiếng Việt, nhưng không có trong tiếng Hán (chǎn chū). Bác cưỡi chổi
(7) Thủ Tướng (Hán Việt), có trong tiếng Việt, nhưng không có trong tiếng Hán. Tiếng Trung là Chính Phủ Tổng Lý (政府总理). Bác cuonglhvt
(8) Hoành Tráng (Hán Việt) với nghĩa chữ Hoành (橫), có trong tiếng Việt, nhưng không có trong tiếng Hán. Bác greenkar
.......

Xin mời các bác tham gia ạ.
Tiếng Hán là tiếng gì vậy mợ?
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Kế toán. Người Trung, Nhật, Hàn đều gọi là "cối kế".. Hình như "kế toán" chỉ có nghĩa là "tính tiền" thôi.
Hội Kế = 会计 (kuài jì) là đúng nghĩa Kế Toán tiếng Việt.
Còn Kế Toán = 计算 (jì suàn) là nhân viên thu ngân.
Cháu không đưa vào #1 vì dễ nhầm lẫn ạ.
 
Chỉnh sửa cuối:

rachfan

Xe container
Biển số
OF-365216
Ngày cấp bằng
3/5/15
Số km
5,373
Động cơ
406,553 Mã lực
Nơi ở
Hà nội
Cháu xin phép đẩy thớt ạ.

Tiếng Việt có một từ rất quen thuộc: Y tế và có một bộ gọi là Bộ Y Tế.
Nhưng tiếng Hán không có, mặc dù có các chữ đơn lẻ Y (医) Tế (济).
Vì không có chữ Y tế nên phải phải gọi là Bộ Vệ Sinh (卫生部) - Vệ Sinh Bộ.
Có một từ Hán Việt mà ai cũng nghĩ là chuyển chữ từ tiếng Trung nhưng không phải, đó là từ TÀI KHOẢN.

Từ tương tự trong tiếng Trung là 帐户 (trướng hộ).
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Có một từ Hán Việt mà ai cũng nghĩ là chuyển chữ từ tiếng Trung nhưng không phải, đó là từ TÀI KHOẢN.

Từ tương tự trong tiếng Trung là 帐户 (trướng hộ).
Cháu đã chuyển đóng góp của bác vào #1 ạ.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top