- Biển số
- OF-602792
- Ngày cấp bằng
- 11/12/18
- Số km
- 12,336
- Động cơ
- 247,185 Mã lực
Có thể những người đấy họ giỏi tiếng Anh hơn tiếng Việt nên nhiều khi bí từ bật ra câu tiếng Anh.
môi trường kỹ thuật thì ko thể tránh đc, dùng thuần việt gần như ko thể vì ko có thuật ngữ tương xứngEm cũng ghét kiểu dùng từ nửa tây nửa ta như vậy. Bản thân em luôn cố gắng dùng từ thuần việt, mặc dù trong môi trường làm việc rất hay gặp các đồng nghiệp nói kiểu nửa tây nửa ta.
Em cũng học cụ câu nàyBổ sư tố, cần éo gì phỏng vs vấn, cụ gặp đầy thê loại đấy ngoài xh. Em đã từng nói thẳng vào mặt cái hội lau nhau, chúng mày nói tiếng Việt chuẩn đi, nói thế có nhiều tiền hơn tao không, cả lũ câm cmn hết.
Nhưng có cách nói bằng tiếng Việt thì nên nói. Hơn nhau vài từ chứ có mấy đâu. Nhiều khi em ngồi nghe chả hiểu đối tác nói gì. Nào là sai in gin nia ơ. Con trắc tờ với pờ rô dếch. Pách kít. Hic. Nghe cứ thon thótmôi trường kỹ thuật thì ko thể tránh đc, dùng thuần việt gần như ko thể vì ko có thuật ngữ tương xứng
có thể dùng thuần việt để giải thích vđ cho người ngoài nghành nhưng khá khó khăn, còn cùng nghành họ dùng luôn thuật ngữ là dễ hiểu nhất
chuyên nghành nào cũng vậy có lẽ trừ triết học
Em còn chả hiểu. Hicthớt nghe xong tức ói máu
Thế có ghét oto fun kEm cũng cực ghét kiểu chèn nỗn nận tiếng Anh.
Cơ mà nhiều cụ còm funny vãi
1. Tiếng Việt có khả năng thể hiện nhiều vấn đề (mà không nhất thiết phải chèn tiếng Anh).Em chả muốn lập hẳn một chủ đề để hỏi các cụ mợ đâu!
Nhưng đúng là cay cú!. Cách đây tầm 10 năm em đi xin việc người ta ko nói nhiều câu nửa anh nửa việt như bây giờ. Em biết, em nghe được và em hiểu. Nhưng em ko muốn trả lời. Hic.
Em chỉ muốn hỏi là tiếng việt nó khó thể hiện quá hay sao để phải chèn tiếng anh vào?