[Funland] Tiếng Việt sai đúng chính tả có quan trọng không

Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,234
Động cơ
737,928 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Nhưng ít ra ngữ pháp tiếng Việt còn có cấu trúc cho câu hỏi: "có phải....", "....phải không",.. Hoặc tiếng Anh thì đảo vị trí động từ là thành câu hỏi. Ngữ pháp tiếng Nga còn không có cấu trúc cho câu hỏi. Văn nói thì chỉ phân biệt bằng đổi ngữ điệu. Còn văn viết thì đành dưới dạng "có một câu hỏi là...", hoặc có cấu trúc khác nhưng em chưa học đến.
Tiếng Nga có những từ đã mang tính chất câu hỏi rồi.
VD: Что (cái gì), кто (ai), куда (đi đâu), почему (vì sao)....
Có 1 từ khá quái gở là собираешься, nghĩa của nó khá lung tung, phụ thuộc vào động từ tiếp theo đại loại như "mày định đi đâu, làm gì không?"
 

Hự.

Xe điện
Biển số
OF-426937
Ngày cấp bằng
3/6/16
Số km
2,656
Động cơ
281,197 Mã lực
Tiếng Nga có những từ đã mang tính chất câu hỏi rồi.
VD: Что (cái gì), кто (ai), куда (đi đâu), почему (vì sao)....
Có 1 từ khá quái gở là собираешься, nghĩa của nó khá lung tung, phụ thuộc vào động từ tiếp theo đại loại như "mày định đi đâu, làm gì không?"
À vâng, em quên mất. Đầu em đang nghĩ đến các câu đưa ra nhận định, rồi biến câu nhận định này thành câu hỏi. Nên chỉ nghĩ đến các câu hỏi dạng đó.
 

BDS68

Xe Cứu Trợ
Người OF
Biển số
OF-7171
Ngày cấp bằng
17/7/07
Số km
26,781
Động cơ
5,183,996 Mã lực
Quá quan trọng ấy chứ, nhiều khi nó thay đổi hẳn bản chất của sự việc, kể cả nói ngọng cũng vậy. Cách đây gần 30 năm, trong một lần đi chơi cùng bạn gái, thấy bạn ấy bảo “anh lên đi sẽ phù hợp hơn” thế là em răm rắp làm theo và để lại hậu quả nghiêm trọng.

Đến giờ em mới hiểu, chỉ vì bạn ấy nói ngọng “anh nên đi …” thành “anh lên đi …” mà em bị giam cầm suốt mấy chục năm nay :))
 

xukthal

Xe lăn
Biển số
OF-772930
Ngày cấp bằng
1/4/21
Số km
10,974
Động cơ
1,632,713 Mã lực
GIỮ GÌN TIẾNG VIỆT.

Đều như vắt tranh ... không phải "vắt chanh"

Theo như mình tìm hiểu thì đa phần mọi người nói sai "tranh" thành "chanh" và dùng sai thành ngữ này. Vậy cụ thể ra sao. Dễ lắm, để mình viết cho đọc nha.

Cỏ tranh là loại cây sống lâu năm, có thân rễ lan dài, ăn sâu dưới đất. Cây mọc hoang dại, phân bố rộng rãi khắp nơi ở cả ba miền Bắc, Trung, Nam nước ta và nhiều nước có khí hậu nhiệt đới trên thế giới. Người ta thường bắt gặp nó mọc ở những nơi đất cao ngoài đồng, bờ mương, bờ sông, đồi núi, có khi mọc ở thảo nguyên thành những mảng cỏ lớn. Có nơi dùng lá để lợp mái nhà.

Ngày trước, tranh là vật liệu phổ biến khi làm nhà. Để có được những tấm tranh để lợp mái hoặc dựng vách, các thợ lành nghề phải “đánh” tranh, tức là bện tranh thành từng tấm theo kích thước phù hợp với quy mô của ngôi nhà.

Mỗi khi “đánh” tranh phải dùng một tay nắm đống sợi tranh thành một vắt, muốn cho đều tăm tắp mười vắt như chục thì lượng sợi tranh trong tay phải vừa vặn sao cho ngón cái cụng với ngón trỏ, nếu ít hơn thì thêm vào và ngược lại. Nếu các vắt tranh lỏi chỏi không đều thì khi lợp lên sẽ dễ bị thấm nước mưa và đứng trong nhà trông lên sẽ không được đẹp. Trong lúc tay này nắm vắt tranh thì tay kia phải khéo léo “bắt” vắt tranh đưa vào hom (3 thanh tre ngâm được vót thành sợi có chiều dài bằng tấm tranh) và chỉnh sửa cho đều.

Như thế, từ vắt trong vắt tranh không phải động từ mà là danh từ. “Đều như vắt tranh” ý nói làm một cái gì đấy rất đồng đều.

Cũng dễ hiểu hén cả nhà!

Quang Hiển.
FB_IMG_1696711887781.jpg


Giờ là văn của nói phét. "Vắt chanh" này chỉ có thể là vắt chanh rồi bỏ vỏ thôi :))
Giờ mà nói VẮT TRANH auto ngọng lặng =))
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,556 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Một em học sinh mếu máo lúc cầm bài tập làm văn bị điểm 0, hóa ra khi ca ngợi nghề dạy học, em lại viết ra câu văn “gây chết người” như sau: “Cô giáo em say mê chồng người”.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,556 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Có lẽ nên đổi tên "bánh chưng" thành "bánh trưng" vì lỗi chính tả này sai thường xuyên.

Ảnh chụp màn hình 2023-10-08 161933.jpg
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,556 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Bánh trưng (sai chính tả) - Bánh giày (sai chính tả).

Ảnh chụp màn hình 2023-10-08 161933.jpg


Bánh chưng (đúng chính tả) - Bánh dày (sai chính tả).

Ảnh chụp màn hình 2023-10-08 162755.jpg


Bánh dày (sai chính tả).

Ảnh chụp màn hình 2023-10-08 162851.jpg


Thế mới thấy để viết đúng chính tả cả hai loại bánh chưng - bánh giầy là khó như thế nào.
 

Venetta

Xe điện
Biển số
OF-393540
Ngày cấp bằng
23/11/15
Số km
4,300
Động cơ
363,818 Mã lực
Nhưng ít ra ngữ pháp tiếng Việt còn có cấu trúc cho câu hỏi: "có phải....", "....phải không",.. Hoặc tiếng Anh thì đảo vị trí động từ là thành câu hỏi. Ngữ pháp tiếng Nga còn không có cấu trúc cho câu hỏi. Văn nói thì chỉ phân biệt bằng đổi ngữ điệu. Còn văn viết thì đành dưới dạng "có một câu hỏi là...", hoặc có cấu trúc khác nhưng em chưa học đến.
Sao lại không có cấu trúc cho câu hỏi dạng đó hả bác?
- Правда ли, что...?
 

Hự.

Xe điện
Biển số
OF-426937
Ngày cấp bằng
3/6/16
Số km
2,656
Động cơ
281,197 Mã lực
Sao lại không có cấu trúc cho câu hỏi dạng đó hả bác?
- Правда ли, что...?
Em giải thích ở trên rồi mà. Ý em đang nói về 1 câu nhận định, xong chuyển thành câu hỏi. Tiếng Việt thì thêm có trúc "có phải....", ".... phải không". Tiếng Anh thì đảo vị trí động từ. Còn tiếng Nga thì ko có. Còn tiếng Nga có các câu hỏi như bác nói là đúng rồi.
 

xukthal

Xe lăn
Biển số
OF-772930
Ngày cấp bằng
1/4/21
Số km
10,974
Động cơ
1,632,713 Mã lực
Thế mới thấy để viết đúng chính tả cả hai loại bánh chưng - bánh giầy là khó như thế nào.
Bắc bộ thường hiểu "Giày" = "Giầy" và cho rằng "Giầy" là văn nói vì thế bánh kia họ hay viết là "Giày".
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,556 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Bắc bộ thường hiểu "Giày" = "Giầy" và cho rằng "Giầy" là văn nói vì thế bánh kia họ hay viết là "Giày".
"Bánh giầy" mới là đúng chính tả ạ (văn viết), cái này rất nhiều người nhầm, nhiều đến nỗi nhân tiện có thớt này cháu mới đưa lên, còn không thì kể cả thấy trên báo cũng tặc lưỡi bỏ qua.
 

Matxech

Xe container
Biển số
OF-362818
Ngày cấp bằng
13/4/15
Số km
6,080
Động cơ
326,282 Mã lực
Nơi ở
Hà nội
Trước tuyển nv ở hd
Nói ngọng e chấp nhận vì coi như tiếng vùng miền địa phương
Còn viết ngọng là e loại
 

Trần Đoành.

Xe container
Biển số
OF-668894
Ngày cấp bằng
9/6/19
Số km
8,595
Động cơ
435,319 Mã lực
người yêu cũ của em là con gái độc nhất của 1 vị đại gia có tiếng nước mình, chỉ vì sai chính tả tên em ấy mà bọn e chia tay, giờ e hiểu chính tả rất quan trọng ạ
em ấy tên Thúy
May mắn cho cụ là đã chia tay, chứ với gia thế ấy và cái lỗi sai chính tả của cụ thì em đồ rằng cụ sống ko bằng chết đấy :))
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,556 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Câu chuyện y dài và i ngắn. Rất ít người biết rằng, có hai tên gọi đang cùng tồn tại: Quy Nhơn - Qui Nhơn.

Quy Nhơn
- là tên gọi theo quyết định số 81/HĐBT ngày 3-7-1986 của Hội đồng Bộ trưởng về việc mở rộng và đổi tên thị xã Quy Nhơn thành thành phố Quy Nhơn.

Qui Nhơn - là tên gọi theo quyết định số 124/2004/QĐ-TTg ngày 8-7-2004 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành Bảng danh mục và mã số các đơn vị hành chính Việt Nam.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,556 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Bác nào lỡ viết tên ai đó (Thúy) nhầm thành (Thúi) thì lấy dẫn chứng Quy Nhơn - Qui Nhơn để giải thích ạ.
 

Hự.

Xe điện
Biển số
OF-426937
Ngày cấp bằng
3/6/16
Số km
2,656
Động cơ
281,197 Mã lực
Thường hay nhầm, dùng đồng thời cả 2 những chữ mà y hay i phát âm vẫn như nhau thôi. Thuý và thúi thay đổi vị trí dấu sắc nên đọc khác nhau hoàn toàn. Còn Quy hay Qui đọc vẫn thế. Hay Tiến Sỹ và Tiến Sĩ.
 

xukthal

Xe lăn
Biển số
OF-772930
Ngày cấp bằng
1/4/21
Số km
10,974
Động cơ
1,632,713 Mã lực
"Bánh giầy" mới là đúng chính tả ạ (văn viết), cái này rất nhiều người nhầm, nhiều đến nỗi nhân tiện có thớt này cháu mới đưa lên, còn không thì kể cả thấy trên báo cũng tặc lưỡi bỏ qua.
Đang nói từ Giầy/giày nói chung ...kiểu như Bẩy/Bảy ... sẩy/sảy ..xẩy/xảy.... các từ có dấu ^ đều là văn nói...cho nó điệu :))
 

xukthal

Xe lăn
Biển số
OF-772930
Ngày cấp bằng
1/4/21
Số km
10,974
Động cơ
1,632,713 Mã lực
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top