[Funland] Tiếng Việt: Đúng và Sai - Cách dùng

Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,672
Động cơ
736,515 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Kết luận theo cụ Thích là Bụp thì có cây hoa giẻ. Đồng thời có cả cây dẻ để ăn hạt quả của nó nữa.Theo minh họa của sách là một cái cây to tướng các cụ ạ, nên đọc đến đấy em nghĩ ngay là cây dẻ chứ không phải là cây hoa giẻ của cụ Bụp.Sao ông soạn sách lại tìm được câu thơ có từ miêu tả loại hoa ít phổ thông thế không biết nữa???#-o
Minh họa của bài thơ ấy sai rồi.:)) Hoa giẻ là cây dạng bụi rậm, đa thân, không có thân đơn cứng đâu nhé.:))
 

DiCham

Walking...
Tưởng nhớ
Biển số
OF-40
Ngày cấp bằng
22/5/06
Số km
3,873
Động cơ
619,660 Mã lực
Nơi ở
loanh quanh, alo cho nhanh!
Ôi giời.... Nhất quả đất! 2 trong các cơ quan QLNN cần chuẩn nhất thì lại đầu bảng, bái phục =))=))=))

Bác móc được ở đâu cái hay hay quá!

@Biển xanh 06: thì trước em đã giải thích hộ bác là tại ông biên soạn chơi với ông đẻ ra khổ thơ nên cho vào, mà chính mình không biết nó là cái cây gì nên táng bừa cây nào đó để minh họa. hehe
 

cuky99

Xe buýt
Biển số
OF-53935
Ngày cấp bằng
30/12/09
Số km
692
Động cơ
457,504 Mã lực
Tks cụ. Em vừa được nhận chén của cụ DiCham......Say quá... :))
 

lewin

Xe điện
Biển số
OF-38497
Ngày cấp bằng
17/6/09
Số km
3,109
Động cơ
500,660 Mã lực
Nơi ở
Nơi nắng gió với hoa cỏ và bụi đường
Thấy chưa ? Bộ cần chuẩn nhất thì lại tùm lum tà la nhất :))

Hài vãi .... em mới bẩu phiên phiến thôi , đừng bắt lỗi offers quá !
 

Wakeup

Xe điện
Biển số
OF-33666
Ngày cấp bằng
21/4/09
Số km
2,370
Động cơ
510,637 Mã lực
Nơi ở
Where Rain & Tears are the same
Chẳng phải tại 7x hay 8x đâu ạ. Ví dụ như thời bọn em thì chưa học thấy/cô nào dậy sai chính tả cả. (em thề là em viết sai lỗi chính tả chỉ khi em ẩu thôi)
Ngoài ra Em nghĩ còn do vùng miền nữa. ví dụ, em thấy người miền trung trở vào ít sai chính tả hơn. Ở như quê đứa bạn em, cả làng ngọng n,l. Các cụ cứ đổ lỗi tại giáo dục là sao. :(
Bác có phân biệt được nói ngọng với lỗi sai chính tả chưa.
Hai mục này khác nhau đấy.
 

DiCham

Walking...
Tưởng nhớ
Biển số
OF-40
Ngày cấp bằng
22/5/06
Số km
3,873
Động cơ
619,660 Mã lực
Nơi ở
loanh quanh, alo cho nhanh!
Thấy chưa ? Bộ cần chuẩn nhất thì lại tùm lum tà la nhất :))

Hài vãi .... em mới bẩu phiên phiến thôi , đừng bắt lỗi offers quá !
Bác nhầm đó. Bác nghĩ mọi người đang bắt lỗi OFers là không đúng với tiêu chí của bài đề ra ban đầu, ở đây không ai bắt lỗi OFers. Thớt chủ yếu đề cập tới chuyện sai chính tả, ngữ pháp nói riêng và tiếng Việt nói chung để mọi người cùng nhìn lại, cùng bàn.

Điều này ngoài OFers, còn giúp cho hệ F1 nữa.

Còn chuyện "fun" trong OF thì lại khác ;) :))
 

sauken

Xe container
Tưởng nhớ
Biển số
OF-4349
Ngày cấp bằng
21/4/07
Số km
7,958
Động cơ
626,357 Mã lực
Nơi ở
Phòng chẩn trị đa khoa Đông y Vĩnh Xuân
Đọc báo giấy còn đỡ đỡ, chứ đọc mạng, thì vô thiên lủng các loại sai chính tả tiếng Việt. Ngay cả trên OF này cũng rất nhiều ví dụ.

Cái đó do đâu hả các bác? Sai từ cô giáo tiểu học lúc học sư phạm đã sai rồi dạy trò sai? Hay do lâu không viết nên quên? Hay do chú ý học tiếng Anh quá mà quên mất tiếng Việt?

Hồi trước, nếu có vấn đề về chính tả, còn lấy báo giấy ra làm trọng tài, chứ giờ không tin được mấy bạn làm báo nữa rồi, sai chính tả từ khi viết bài thô, lên khuôn, thư ký tòa soạn kiểm duyệt, rồi sắp chữ nhà in... Cái này có phải ẩu dây chuyền hay là dốt có hệ thống? Hy vọng chỉ do ẩu...

Hôm nay, ở bài tập đọc của F1 nhà em có từ "LỌ MỌ" :((
 
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,672
Động cơ
736,515 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com

DiCham

Walking...
Tưởng nhớ
Biển số
OF-40
Ngày cấp bằng
22/5/06
Số km
3,873
Động cơ
619,660 Mã lực
Nơi ở
loanh quanh, alo cho nhanh!

Hôm nay, ở bài tập đọc của F1 nhà em có từ "LỌ MỌ" :((
Từ chuẩn bác ạ, tuy nhiên do cách dùng hiện tại, ít ai dùng theo nghĩa chuẩn (động từ) mà dùng gần như 1 từ lóng (chuyển thành tính từ):
Ông này lọ mọ lắm = ông này hay sưu tầm, nhặt nhạnh linh tinh, nghiên cứu lẩn mẩn.
 

cuky99

Xe buýt
Biển số
OF-53935
Ngày cấp bằng
30/12/09
Số km
692
Động cơ
457,504 Mã lực
Từ chuẩn bác ạ, tuy nhiên do cách dùng hiện tại, ít ai dùng theo nghĩa chuẩn (động từ) mà dùng gần như 1 từ lóng (chuyển thành tính từ):
Ông này lọ mọ lắm = ông này hay sưu tầm, nhặt nhạnh linh tinh, nghiên cứu lẩn mẩn.
Em thêm tý là: chuyên tìm những thứ ngon bổ rẻ :D
 

xehonda

Xe hơi
Biển số
OF-79579
Ngày cấp bằng
5/12/10
Số km
115
Động cơ
418,020 Mã lực
các cụ cho em hỏi từ rúng động có từ bao giờ ạ , nhà cháu không được học hay quên nhể?
 

DiCham

Walking...
Tưởng nhớ
Biển số
OF-40
Ngày cấp bằng
22/5/06
Số km
3,873
Động cơ
619,660 Mã lực
Nơi ở
loanh quanh, alo cho nhanh!
Theo em nhớ thì không có từ chuẩn "Rúng động", chỉ có "Chấn động" hoặc "Rung động". Rúng động là từ lóng.
 

hoinhap

Xe tăng
Biển số
OF-15974
Ngày cấp bằng
5/5/08
Số km
1,686
Động cơ
527,610 Mã lực
Theo em nhớ thì không có từ chuẩn "Rúng động", chỉ có "Chấn động" hoặc "Rung động". Rúng động là từ lóng.
Đúng của nó là "Rúng động" nhưng ngày nay họ dùng là "Rung động" và ít người còn nhớ tới từ "Rúng động" ạ!
 

hoinhap

Xe tăng
Biển số
OF-15974
Ngày cấp bằng
5/5/08
Số km
1,686
Động cơ
527,610 Mã lực

etran

Xe buýt
Biển số
OF-45461
Ngày cấp bằng
4/9/09
Số km
903
Động cơ
468,555 Mã lực
Nơi ở
...in the wind
Chẳng phải tại 7x hay 8x đâu ạ. Ví dụ như thời bọn em thì chưa học thấy/cô nào dậy sai chính tả cả. (em thề là em viết sai lỗi chính tả chỉ khi em ẩu thôi)
Ngoài ra Em nghĩ còn do vùng miền nữa. ví dụ, em thấy người miền trung trở vào ít sai chính tả hơn. Ở như quê đứa bạn em, cả làng ngọng n,l. Các cụ cứ đổ lỗi tại giáo dục là sao. :(
Em xin phép kéo áo hỏi bạn Hậna(i) :-/ cái "thời bọn em" là thời nào thế ạ? :D
Thầy cô có thể không viết sai chính tả nhưng không khắt khe với học trò, không chú ý từng câu chữ (ví dụ khi chấm bài tập làm văn thì bỏ qua những lỗi chính tả như ngắt câu, bỏ dấu,.. ấy), nói tóm lại là nghiệp vụ sư phạm kém cũng là một nguyên nhân chứ! :)
Trên kia các cụ còn nói đến cả những lỗi khi biên soạn sách giáo khoa, đấy không phải do ngành giáo dục thì là gì?

He he, cụ sai luôn cái màu xanh nhá.:D
Em thấy OFer hay mắc những lỗi như:

- không viết hoa đầu câu, đầu dòng
- chấm phẩy lộn xộn, không ngắt câu
- giải phân cách (đúng là "dải phân cách")
- sử lý (xử)
- trân thành
- xuất xắc
- kể truyện, đọc chuyện (chỗ này em đồ là quá nửa OF không phân biệt được)
- ....

Chưa kể các bạn luôn viết sai một cách cố ý, kiểu như ngôn ngữ 9x nhí nhố khôn tả :-s
Bẩm cụ Dí chậm, cụ Búp là Thịt và các cụ xem có biện pháp xử cbn lý đi ạ :D
Màu tím cũng sai nốt. Cuối câu phải có dấu chấm chứ.:P
Bẩm cụ Bụp, em xin nhận là hai cái chữ màu xanh bên dưới cùng là em cố tình viết sai :D
Còn 2 chỗ màu xanh màu tím ở trên thì em chưa rõ lắm, bẩm các cụ chỉ thêm em mấy ạ. Đây là cách viết tiếng Đức của em, bọn Đức :@) nó trình bày thế, cả trong sách cũng vậy. Trước em làm đúng như cụ bảo lúc viết tài liệu báo cáo/biên bản họp và toàn bị ông sếp sửa :) Em nhận thấy ông ý nói có lý nên về sau cả tiếng Việt em cũng viết thế, cụ cứ để ý là em viết tất cả đoạn gạch đầu dòng như nhau đấy chứ!

Cái chỗ sau gạch đầu dòng đấy thực ra chưa phải là đầu câu, cũng không phải đầu dòng (cái gạch mới là đầu dòng :D) nên chỉ cần viết thường. Hết mỗi dòng cũng chưa hết câu nên không có dấu chấm, chẳng qua gạch đầu dòng cho nó rõ ý và tiện theo dõi, chỗ này có thể trình bày lại như sau:

Em thấy OFer hay mắc những lỗi như: không viết hoa đầu câu, đầu dòng, chấm phẩy lộn xộn, không ngắt câu, giải phân cách (đúng là "dải phân cách"), sử lý (xử), trân thành, xuất xắc, kể truyện, đọc chuyện (chỗ này em đồ là quá nửa OF không phân biệt được),....
PS: em đã được cụ Dí Chậm và cụ Cà nông s3is động viên bằng cách Phan Đình Rót, em xin "trân thành" cám ơn các cụ ạ :D
 
Chỉnh sửa cuối:

DiCham

Walking...
Tưởng nhớ
Biển số
OF-40
Ngày cấp bằng
22/5/06
Số km
3,873
Động cơ
619,660 Mã lực
Nơi ở
loanh quanh, alo cho nhanh!
Đúng của nó là "Rúng động" nhưng ngày nay họ dùng là "Rung động" và ít người còn nhớ tới từ "Rúng động" ạ!
Em ít khi dùng từ này vì thấy nó được phóng viên các báo dùng tràn lan, câu khách, giật gân. Tuy nhiên bác nói làm em giật mình, chạy loanh quanh, tim ra cái này:

Việt Nam Tự-điển của Hội Khai trí tiến đức (Hà Nội, 1931) không thống kê rúng động, chỉ có từ rúng và định nghĩa rúng: “cũng như nghĩa bóng tiếng rung”. Nhưng Từ điển Việt Nam của Thanh Nghị (Sài Gòn, 1958) thì các từ rung, rung động, rúng, rúng động được sắp xếp riêng biệt:

RUNG bt. Động đậy quanh đều; làm cho động đậy quanh đều.

RUNG ĐỘNG bt. Rung và chuyển động; ngb. Làm cảm động.

RÚNG đt. Làm cho chột dạ.

RÚNG ĐỘNG đt. Nht. Rúng.

Như vậy, theo Thanh Nghị, nghĩa của rung và rúng có sự khác hẳn nhau.

Từ điển tiếng Việt (Văn Tân chủ biên, Hà Nội, 1977) không có từ rúng, rúng động. Đại từ điển tiếng Việt (Nguyễn Như Ý chủ biên, Hà Nội, 1999) thì cho rằng:

RÚNG1 đgt. Chống đỡ làm cho ngay thẳng lại.

RÚNG2 tt. Núng, nao núng.

RÚNG ĐỘNG đgt. Nao núng, giao động.

Còn theo Từ điển tiếng Việt (Hoàng Phê chủ biên, Hà Nội, 2007):

RÚNG đg. (cũ) núng, nao núng.

RÚNG ĐỘNG đg. 1.[ph.] rung chuyển, rung động, 2 (cũ) nao núng, dao động.

Như vậy, các cuốn từ điển gần đây đã ghi nhận 2 nét nghĩa của rúng động. Một là có nghĩa “giống rung động” (một biến thể phương ngữ), hai là chỉ “sự nao núng, dao động”. Có lẽ các từ rúng động mà báo chí đang sử dụng nghiêng về nét nghĩa 2: Đối tượng đã có sự nao núng, dao động và tiếp đó là có sự chuyển động do chịu một sự tác động bên ngoài nào đó. Thí dụ: Chính trường Pakistan rúng động sau vụ ám sát ...; Thị trường vàng thế giới đột nhiên rúng động; Việc phát hiện ra một loạt bê bối dùng doping đã làm rúng động Olympic...

Rung động cũng là sự rung chuyển từ tác động khách quan nhưng sự ảnh hưởng và mức độ chuyển động bất thường của rúng động cao hơn, khó lường hơn... Như vậy là các nhà báo kia dùng rúng động là có ý riêng chứ không đơn thuần chỉ là cách nói khác lạ, cốt gây ấn tượng. Dù quý anh bạn và được anh tin tưởng “giao nhiệm vụ” hỗ trợ anh, tôi cũng không chiều lòng anh được mà phải nói theo xu hướng sử dụng từ ngữ trên thực tế.
Nguồn: http://laodong.com.vn/Lao-dong-cuoi-tuan/Rung-trong-rung-dong-Co-phai-la-rung/38347.bld
Theo từ điển của SoHoa.vn thì nó là "Phương ngữ".

Vậy có lẽ, xuất phát từ miền Nam hay dùng, giờ thành từ chung. Tuy nhiên em vẫn không khoái vì tính giật gân của nó.
 

etran

Xe buýt
Biển số
OF-45461
Ngày cấp bằng
4/9/09
Số km
903
Động cơ
468,555 Mã lực
Nơi ở
...in the wind
người lãnh đạo gọi là sếp hay xếp ợ.Theo em nghĩ là sếp,cơ mà có hỏi bà chị học đại học báo chí,bả lại bảo gọi kiểu nào cũng được....
Bà chị bác này học ĐH Báo chí mà còn thế thì rõ ràng tình trạng hiện nay không có gì là khó hiểu cả, các cụ nhỉ? :))

em nghĩ do từ này xuất phát từ tiếng nước ngoài: Chief. Nếu đọc đúng âm theo nguyên bản sẽ là Sếp, vì vậy nên viết sẽ là Sếp. Đó cũng là nguyên tắc thông thường khi chuyển ngữ từ ngôn ngữ nước này sang ngôn ngữ khác. Em thấy tiếng Nga rất hay gặp các trường hợp này, các bác đi Nga về cho ý kiến giúp...
Em theo ý của cụ Dí Chậm, từ "sếp" này em đoán là từ vay mượn của tiếng Pháp, giống như rất nhiều từ vay khác trong tiếng Việt mình. Nguyên gốc tiếng Pháp của nó là "chef", bọn Đức cũng dùng từ này, viết là "Chef" vì danh từ tiếng Đức phải viết hoa và đọc là /ʃɛf/, phiên âm ra phải thành "sờ nặng", cho nên ai gọi cấp trên là "Xếp" theo kiểu "xếp xó" thì chả khác gì nhạo báng lãnh đạo :D
 
Chỉnh sửa cuối:

DiCham

Walking...
Tưởng nhớ
Biển số
OF-40
Ngày cấp bằng
22/5/06
Số km
3,873
Động cơ
619,660 Mã lực
Nơi ở
loanh quanh, alo cho nhanh!
Bà chị bác này học ĐH Báo chí mà còn thế thì rõ ràng tình trạng hiện nay không có gì là khó hiểu cả các cụ nhỉ :))

Em theo ý của cụ Dí Chậm, từ "sếp" này em đoán là từ vay mượn của tiếng Pháp, giống như rất nhiều từ vay khác trong tiếng Việt mình. Nguyên gốc tiếng Pháp của nó là "chef", bọn Đức cũng dùng từ này, viết là "Chef" vì danh từ tiếng Đức phải viết hoa và đọc là /Sêf/, phiên âm ra phải thành "sờ nặng", cho nên ai gọi cấp trên là "Xếp" theo kiểu "xếp xó" thì chả khác gì nhạo báng lãnh đạo :D
Em toàn dùng Sếp hoặc Xếp khi viết email tùy hoàn cảnh muốn nói... nhưng có lẽ ít ai hiểu hoặc để ý khi nhận email.... thế mới chán :P :)):))
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top