[Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

Duc Sang

Xe container
Biển số
OF-533992
Ngày cấp bằng
25/9/17
Số km
6,015
Động cơ
408,899 Mã lực
Vì ta không có quy chuẩn phiên âm cụ ạ. Em đoán mò các bên đều có quy chuẩn phiên âm hay sao í. Thí dụ như cái tên ông lãnh đạo người Lào nên phiên âm thành "Xổm-Kặt" có khi người ta sẽ ít mang ra làm trò cười hơn là chữ "Xổm-***" cụ ạ :x các kiểu phiên âm ta theo cá nhân em hiểu nếu quy ra thành chuẩn thì thường là chuẩn tiếng Hán mà ra thôi, không thì lấy luôn tiếng nước sở tại. Bọn nó cũng gọi áo dài hoặc bánh mì theo kiểu gọi của người Việt thôi. Những lúc í không cười đùa nhau được, em đoán mò cái vụ "Xổm-***" này nọ là phóng viên cố tình xỏ lá đấy cụ. Chứ không bao giờ họ được phép làm trò như vậy cả, trừ khi họ cố tình. Phóng viên hồi ngày xưa họ chuẩn chỉnh lắm các việc í, mà bài báo í cũng đã xưa lâu rồi. Em bảo đấy là sự cố tình đấy cụ ạ.

Còn cái tên "PHÚC" của người Việt thì vẫn xài bình thường thôi, phát âm khác hẳn so với chữ F**K bên tiếng tây, ta cố tình lấy ra để bày trò nhau chơi thôi. Tên Dung cũng thế nhé, dân ta sẽ phiên âm ra thành "YUNG" đấy chứ :x.

Ngay chính người Việt đã đem các sự việc này ra làm trò với nhau rồi, thay vì tìm cách chuẩn hoá. Nó mới ra cớ sự. Cái này em chê. Ta bêu xấu chính ta thay vì tìm cách khắc phục cụ ạ.
Đúng quá cụ! 👍
 

emdeplam

Xe tăng
Biển số
OF-435103
Ngày cấp bằng
6/7/16
Số km
1,097
Động cơ
246,901 Mã lực
Tuổi
29
Các cụ cho cháu hỏi
- Từ năm bao nhiêu chúng ta bắt đầu bỏ kiểu đọc tên các nước như: Phi Luật Tân, Giản Bổ Trại, Tân Tây Lan, Giã Nã Đại ...
- Và đến năm bao nhiêu chúng ta sẽ bỏ nốt cách đọc các nước còn lại như Pháp, Đức, Trung Quốc, Hàn Quốc ???

Có vẻ như đợt sửa đổi lần trước những phiên âm 3 chữ bị bỏ, chỉ giữ lại tên 2 & 1 chữ.
 

Lé Xai

Xe tăng
Biển số
OF-192864
Ngày cấp bằng
7/5/13
Số km
1,814
Động cơ
347,019 Mã lực
Em hóng với. Nhớ ko nhầm từng có 1 thớt như này. Lâu quá quên rồi, giờ nghe lại cũng tốt ạ.
 

vdtours

Xe container
Biển số
OF-167407
Ngày cấp bằng
19/11/12
Số km
9,491
Động cơ
467,687 Mã lực
Tuổi
43
Nơi ở
Hà Nội
Website
www.youtube.com
1: Em không rõ.
2: Bao giờ cả nước dùng tiếng Anh/Tàu là ngôn ngữ thứ 2 hoặc cả nước dùng Tiếng Anh/Tiếng Tàu làm ngôn ngữ thứ 1.
 

Đê lồ

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-787384
Ngày cấp bằng
13/8/21
Số km
462
Động cơ
33,226 Mã lực
Từ từ hết dịch rồi em sẽ xin sửa cho bác vui. Đằng nào cũng lâu rồi chưa cải cách + in lại sách.

Giờ chưa đến lượt xin nên bác cứ nói thế đi.
 

Minhnd

Xe container
Biển số
OF-110095
Ngày cấp bằng
23/8/11
Số km
5,662
Động cơ
566,337 Mã lực
Các cụ cho cháu hỏi
- Từ năm bao nhiêu chúng ta bắt đầu bỏ kiểu đọc tên các nước như: Phi Luật Tân, Giản Bổ Trại, Tân Tây Lan, Giã Nã Đại ...
- Và đến năm bao nhiêu chúng ta sẽ bỏ nốt cách đọc các nước còn lại như Pháp, Đức, Trung Quốc, Hàn Quốc ???

Có vẻ như đợt sửa đổi lần trước những phiên âm 3 chữ bị bỏ, chỉ giữ lại tên 2 & 1 chữ.
Có mấy nước phiên âm 2 tiếng cũng bị bỏ này cụ:
- Ba Tây = Brazin
- Ba Tư = Iran
- Hồi Quốc = Pakistan
- Tích Lan = Sri lanka
- Tây Hồi = Bangladesh
- Do Thái = Israel
- Mã Lai = Malaysia
- Nam Dương = Indonesia
Còn phiên âm 3 tiếng vẫn còn:
- Tây Ban Nha
- Bồ Đào Nha
- Thổ Nhĩ Kỳ
- Cam Pu Chia
-
 

emdeplam

Xe tăng
Biển số
OF-435103
Ngày cấp bằng
6/7/16
Số km
1,097
Động cơ
246,901 Mã lực
Tuổi
29
Có mấy nước phiên âm 2 tiếng cũng bị bỏ này cụ:
- Ba Tây = Brazin
- Ba Tư = Iran
- Hồi Quốc = Pakistan
- Tích Lan = Sri lanka
- Tây Hồi = Bangladesh
- Do Thái = Israel
- Mã Lai = Malaysia
- Nam Dương = Indonesia
Còn phiên âm 3 tiếng vẫn còn:
- Tây Ban Nha
- Bồ Đào Nha
- Thổ Nhĩ Kỳ
- Cam Pu Chia
-
Ồ, vậy lí do gì mà đến giờ ta vẫn dùng kiểu nửa nạc nửa mỡ vậy ?
 

pain

Xe ngựa
Biển số
OF-26066
Ngày cấp bằng
19/12/08
Số km
25,888
Động cơ
128,535 Mã lực
Nơi ở
Tháng 3
Ồ, vậy lí do gì mà đến giờ ta vẫn dùng kiểu nửa nạc nửa mỡ vậy ?
Pháp, Nga, Ý, Úc... cũng là giản thể đi thôi cụ.

Nguyên của nó là Phú Lãng Sa, Nga La Tư, Ý Đại Lợi, Úc Đại Lợi.....
 

nh0301tn

Xe hơi
Biển số
OF-748045
Ngày cấp bằng
29/10/20
Số km
127
Động cơ
43,918 Mã lực
Ồ, vậy lí do gì mà đến giờ ta vẫn dùng kiểu nửa nạc nửa mỡ vậy ?
Em nghĩ nó như kiểu chọn lọc tự nhiên, cách gọi nào dễ dùng hơn thì được giữ lại, bất tiện thì bỏ đi, vậy thôi
Như Canada, thì cách đọc Ca na đa so với Gia Nãi Đại hẳn là phải đơn giản, dễ sử dụng hơn rồi
Philippin cũng vậy thôi
 
Chỉnh sửa cuối:

Minhnd

Xe container
Biển số
OF-110095
Ngày cấp bằng
23/8/11
Số km
5,662
Động cơ
566,337 Mã lực
Em nghĩ nó như kiểu chọn lọc tự nhiên, cách gọi nào dễ dùng hơn thì được giữ lại, bất tiện thì bỏ đi, vậy thôi
Như Canada, thì cách đọc Ca na đa so với Gia Nãi Đại hẳn là phải đơn giản, dễ sử dụng hơn rồi
Philippin cũng vậy thôi
Cũng chưa hợp lý lắm cụ: ví như Nam Dương, Mã Lai, Ba Tây, Tích Lan dễ đọc hơn bản tiếng Anh nhưng vẫn ko được dùng :)
 

Minhnd

Xe container
Biển số
OF-110095
Ngày cấp bằng
23/8/11
Số km
5,662
Động cơ
566,337 Mã lực
Hình như những quốc gia nổi tiếng hơn (nhất là ảnh hưởng lịch sử lớn) thì vẫn gọi theo cách cũ. Còn lại chuyển sang gọi theo tên tiếng Anh.
Ví dụ:
- các quốc gia nổi tiếng trong thế chiến 1 và 2: Đức, Áo Hung, Nga, Pháp, Anh, Mỹ, Ý, Nhật, TQ.
- các quốc gia nổi tiếng với các phát kiến địa lý: TBN, BĐN, Hà Lan
- các quốc gia nổi tiếng trong sử sách khác: Hi Lạp, Mông Cổ, Ấn Độ, Thổ Nhĩ Kỳ, Ai Cập.
- một số QG có tên Hán Việt gần giống với tiếng Anh cũng được giữ nguyên: Thái Lan, Phần Lan, Mê Hi Cô…
Còn các quốc gia chuyển sang tiếng Anh thì ít nổi tiếng trong sử sách hơn: Ba Tây, Tân Gia Ba, Gia Nã Đại, Phi Luật Tân…
Tất nhiên cũng có số ngoại lệ nhưng không nhiều.
 

danleduc

Xe container
Biển số
OF-727286
Ngày cấp bằng
28/4/20
Số km
5,151
Động cơ
253,335 Mã lực
Giờ không ai nói Hoa Thịnh Đốn, tuy vẫn nói Hoa kỳ...
Thế hệ trẻ khi nghe Mã lý liên Mộng lỗ và Nã Phá Luân chắc chả biết là ai. =))
 

emdeplam

Xe tăng
Biển số
OF-435103
Ngày cấp bằng
6/7/16
Số km
1,097
Động cơ
246,901 Mã lực
Tuổi
29
Cụ MOD nào ghép thớt của em vậy. 2 thớt bản chất khác nhau mà ??
Thớt cụ gvnth là phiên âm tên riêng theo cách đọc của tiếng Việt. Ví dụ Xổm-xặc Kiệt-xụ-ra-nôn” (Somsak Kiatsuranont)
Còn thớt của em là phiên âm tên nước ngoài theo cách gọi của bọn Trung Quốc. Và hiện tại đã bỏ 1 phần nhưng vẫn giữ nửa nọ nửa kia
 

Minhnd

Xe container
Biển số
OF-110095
Ngày cấp bằng
23/8/11
Số km
5,662
Động cơ
566,337 Mã lực
Cụ MOD nào ghép thớt của em vậy. 2 thớt bản chất khác nhau mà ??
Thớt cụ gvnth là phiên âm tên riêng theo cách đọc của tiếng Việt. Ví dụ Xổm-xặc Kiệt-xụ-ra-nôn” (Somsak Kiatsuranont)
Còn thớt của em là phiên âm tên nước ngoài theo cách gọi của bọn Trung Quốc. Và hiện tại đã bỏ 1 phần nhưng vẫn giữ nửa nọ nửa kia
Đúng rồi. Cháu thấy 2 thớt nội dung khác hẳn nhau mà cũng ghép cho được 🥸
 

Dungha

Xe container
Biển số
OF-95517
Ngày cấp bằng
16/5/11
Số km
5,011
Động cơ
18,727 Mã lực
Bản harry botter đầu tiên em đọc cũng phiên âm tên nhân vật. Kẻ ai cũng biết đó là ai là Voi -Đờ- Mọt. :)) . em vẫn nhớ hồi học phổ thông cũng được học viết tên nhân vật nước ngoài được phiên âm thế nào nữa.
 

nh0301tn

Xe hơi
Biển số
OF-748045
Ngày cấp bằng
29/10/20
Số km
127
Động cơ
43,918 Mã lực
Cũng chưa hợp lý lắm cụ: ví như Nam Dương, Mã Lai, Ba Tây, Tích Lan dễ đọc hơn bản tiếng Anh nhưng vẫn ko được dùng :)
Nhưng em thấy từ tên gọi bản địa như Indonesia hoàn toàn có thể đọc bằng tiếng Việt để tạo ra là In đô nê si a, cả Malaysia cũng vậy nữa
Còn Tích Lan là nước nào thì em chịu
Thời gian trước cả 2 cách gọi Nam Dương và Indonesia được sử dụng song song, rồi sau đó sẽ tự có chọn lọc tự nhiên thôi cụ
 
Chỉnh sửa cuối:

Xe nội lước

Xe container
Biển số
OF-528779
Ngày cấp bằng
26/8/17
Số km
7,736
Động cơ
293,234 Mã lực
Sáng nay đọc bài báo này https://vtc.vn/phien-am-kieu-tong-thong-uy-li-am-giep-phec-xon-co-lin-ton-da-loi-thoi-ar614393.html tí sặc nước vì kiểu phiên âm nhà ta
"...Chưa kể, việc viết theo lối phiên âm máy móc đó nhiều khi còn gây cười dù nội dung hoàn toàn nghiêm túc, như “Xổm-xặc Kiệt-xụ-ra-nôn” (Somsak Kiatsuranont) hay “Vi-rắt-pa-ních” (Wairatpanij)…"
Các Cụ 7X học địa lý lớp 10 chắc còn nhớ ...Nĩu Ước
Em còn biết hoa thịnh đốn , mát xờ cơ va , vv nhưng nếu viết như cụ muốn thì chuẩn nhưng làm sao hàng trục triệu bà con có thể đọc và hiểu đc .
 

Gcar

Xe lăn
Biển số
OF-38790
Ngày cấp bằng
21/6/09
Số km
10,724
Động cơ
572,214 Mã lực
Các cụ cho cháu hỏi
- Từ năm bao nhiêu chúng ta bắt đầu bỏ kiểu đọc tên các nước như: Phi Luật Tân, Giản Bổ Trại, Tân Tây Lan, Giã Nã Đại ...
- Và đến năm bao nhiêu chúng ta sẽ bỏ nốt cách đọc các nước còn lại như Pháp, Đức, Trung Quốc, Hàn Quốc ???

Có vẻ như đợt sửa đổi lần trước những phiên âm 3 chữ bị bỏ, chỉ giữ lại tên 2 & 1 chữ.
1. Chữ Việt cũng mới phát triển trong vòng 100 năm nay thôi. Một trong những người đóng góp chính là Cụ Hồ với chủ trương viết đơn giản, bớt từ Hán dùng từ thuần Việt. Trong Nam thì vẫn tiếp tục dùng từ Hán hóa và chạy ra cả hải ngoại.
2. Không đọc Pháp, Đức thì đọc cái qué gì? France à?!
 

Gcar

Xe lăn
Biển số
OF-38790
Ngày cấp bằng
21/6/09
Số km
10,724
Động cơ
572,214 Mã lực
Cũng chưa hợp lý lắm cụ: ví như Nam Dương, Mã Lai, Ba Tây, Tích Lan dễ đọc hơn bản tiếng Anh nhưng vẫn ko được dùng :)
Nam Dương là tên cũ của Indonesia. Ba Tây tuy dễ đọc nhưng không phổ biến, bị báo chí nó xóa hết. Chỉ có Nhật, Pháp.. là phổ biến nên tồn tại. Ngoài ra tên gọi các nước còn do chính các nước đề nghị, ví dụ Hàn Quốc thay cho cách gọi cũ là Nam Triều Tiên (miền Nam trước kia gọi là Đại Hàn hay Nam Hàn), Hoa Kỳ thay cho Mỹ.
 

Maus

Xe điện
Biển số
OF-366476
Ngày cấp bằng
12/5/15
Số km
4,453
Động cơ
296,934 Mã lực
Nơi ở
Hang đá
Có mấy nước phiên âm 2 tiếng cũng bị bỏ này cụ:
- Ba Tây = Brazin
- Ba Tư = Iran
- Hồi Quốc = Pakistan
- Tích Lan = Sri lanka
- Tây Hồi = Bangladesh
- Do Thái = Israel
- Mã Lai = Malaysia
- Nam Dương = Indonesia
Còn phiên âm 3 tiếng vẫn còn:
- Tây Ban Nha
- Bồ Đào Nha
- Thổ Nhĩ Kỳ
- Cam Pu Chia
-
Cam pu chia là từ sau này mới có cụ ạ, phiên âm thẳng từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Còn kiểu quá giang tiếng Hán rồi mới phiên âm sang Việt lần nữa thì là Cao Miên.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top