Vì ta không có quy chuẩn phiên âm cụ ạ. Em đoán mò các bên đều có quy chuẩn phiên âm hay sao í. Thí dụ như cái tên ông lãnh đạo người Lào nên phiên âm thành "Xổm-Kặt" có khi người ta sẽ ít mang ra làm trò cười hơn là chữ "Xổm-***" cụ ạ
các kiểu phiên âm ta theo cá nhân em hiểu nếu quy ra thành chuẩn thì thường là chuẩn tiếng Hán mà ra thôi, không thì lấy luôn tiếng nước sở tại. Bọn nó cũng gọi áo dài hoặc bánh mì theo kiểu gọi của người Việt thôi. Những lúc í không cười đùa nhau được, em đoán mò cái vụ "Xổm-***" này nọ là phóng viên cố tình xỏ lá đấy cụ. Chứ không bao giờ họ được phép làm trò như vậy cả, trừ khi họ cố tình. Phóng viên hồi ngày xưa họ chuẩn chỉnh lắm các việc í, mà bài báo í cũng đã xưa lâu rồi. Em bảo đấy là sự cố tình đấy cụ ạ.
Còn cái tên "PHÚC" của người Việt thì vẫn xài bình thường thôi, phát âm khác hẳn so với chữ F**K bên tiếng tây, ta cố tình lấy ra để bày trò nhau chơi thôi. Tên Dung cũng thế nhé, dân ta sẽ phiên âm ra thành "YUNG" đấy chứ
.
Ngay chính người Việt đã đem các sự việc này ra làm trò với nhau rồi, thay vì tìm cách chuẩn hoá. Nó mới ra cớ sự. Cái này em chê. Ta bêu xấu chính ta thay vì tìm cách khắc phục cụ ạ.