[Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

mai_zo_mai_zo

Xe đạp
Biển số
OF-760651
Ngày cấp bằng
22/2/21
Số km
28
Động cơ
44,174 Mã lực
Chắc cụ chủ thớt ít đọc báo Nhân Dân. Tất cả từ tên quốc gia đến tên người đều phải phiên âm sang tiếng Việt cụ nhé. Quy định thế rồi
 

Phuluclo

Xe tăng
Biển số
OF-399795
Ngày cấp bằng
6/1/16
Số km
1,000
Động cơ
241,633 Mã lực
Tuổi
49
Tôi cũng ủng hộ quan điểm của bác. Ngoài những tên riêng mà đã được phiên âm thành quen như Pháp, Anh, Đức, Trung Quốc, Thượng Hải, Bắc Kinh... Những tên riêng nước ngoài khác nên phiên âm theo kiểu của Anh - Mỹ, vì đây là ngôn ngữ phổ biến nhất Thế giới.
Ví dụ: Nouvelle-Calédonie là vùng đất thuộc Pháp, nói Tiếng Pháp, nhưng nên phiên âm theo kiểu Anh là "New Caledonia", chứ không nên phiên âm kiểu Pháp là Nu-vê Ca-lê-đô-ni.
"New Caledonia" là tiếng Anh không phải là phiên âm sang tiếng Việt cụ nhá.
 

chinhatm

Xe container
Biển số
OF-14406
Ngày cấp bằng
31/3/08
Số km
5,023
Động cơ
566,260 Mã lực
"New Caledonia" là tiếng Anh không phải là phiên âm sang tiếng Việt cụ nhá.
Thì rõ là Tiếng Anh, nhưng tôi nói là phiên âm theo kiểu Anh, tức là sẽ gọi tên địa danh ấy (gần) giống như người Anh hoặc Mỹ, chứ không (gần) giống như người Pháp.
Ở đây tôi không bàn luận về cách đọc "New Caledonia" theo giọng London, Newyork hay theo kiểu VN, bởi nó không phải nội dung chính của toppic này
 

IP man

Xe lăn
Biển số
OF-209780
Ngày cấp bằng
11/9/13
Số km
10,308
Động cơ
74,789 Mã lực
Sáng nay đọc bài báo này https://vtc.vn/phien-am-kieu-tong-thong-uy-li-am-giep-phec-xon-co-lin-ton-da-loi-thoi-ar614393.html tí sặc nước vì kiểu phiên âm nhà ta
"...Chưa kể, việc viết theo lối phiên âm máy móc đó nhiều khi còn gây cười dù nội dung hoàn toàn nghiêm túc, như “Xổm-xặc Kiệt-xụ-ra-nôn” (Somsak Kiatsuranont) hay “Vi-rắt-pa-ních” (Wairatpanij)…"
Các Cụ 7X học địa lý lớp 10 chắc còn nhớ ...Nĩu Ước
Cụ tinh vi, không có phiên âm nhờ cụ đọc hộ mấy cái tên này phát.
Maxime Vachier-Lagrave
Gene Achtymichuk
Igor Vyazmikin
Mathias Tjarnqvist
Jaroslav Svejkovsky
Maxim Balmochnykh
Gus Giesebrecht
Bengt-Ake Gustafsson
 

Vova

Xe container
Biển số
OF-6473
Ngày cấp bằng
28/6/07
Số km
7,146
Động cơ
607,033 Mã lực
Thế thanh niên Xi Jinping cụ đọc là gì? Cụ đọc là Xi- Din -Ping à? Thế thì liệu có đồng chí Trung Quốc nào hiểu được không? Hay đồng chí Hốt Tất Liệt cụ nói chuyện, viết latinh ra là Xubilaĭ , cụ đọc lên kiểu gì để mấy đồng chí Trung Quốc hiểu được?
- Đọc theo phiên âm tiếng Anh thôi cụ. Chẳng có kiểu nào cả thế giới hiểu đâu, nhưng như mình bây giờ thì đúng chỉ có dân mình hiểu với nhau, ra ngoài bất tiện phết.
- LĐ Mông Cổ kia là Ching-gis Khan hay Genghis Khan, nghe nó còn chẳng vần gì với Thành Cát Tư Hãn cả.
- Mục tiêu không phải là cần Trung Quốc hiểu, mà đơn giản là mình hiểu nhiều thông tin hơn, cũng nhiều người khác hiểu mình hơn. Tạm thời tiếng Anh vẫn thông dụng mà cụ. Em ví dụ như link về Tam quốc dưới đây:
Three Kingdoms Period
Rõ ràng là người chưa biết Tam quốc đọc xong rồi đọc lại sách tiếng Việt thì coi như lại tìm lại thông tin từ đầu. Và cũng chẳng viết lách, nói chuyện với người khác (nước ngoài) về chủ đề này được.
 

xittalin

Xe tăng
Biển số
OF-324766
Ngày cấp bằng
24/6/14
Số km
1,626
Động cơ
303,044 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
I van Cu to như phích
Xéc gây Dơ cu nhét cốp
I go Đi Lết Cu
Ô lếch Xách Xô Vôi
Mác xim Ku To Nhết Xốp
Trym Đang Tê
Trym không Tê
Trym Như Dun
Trym Lê Thê
Trym Sưng U
Trym trong hốc
Trym Đang Sun
Trích Song Sốc
Sóc Song Phun
...
 

Phuluclo

Xe tăng
Biển số
OF-399795
Ngày cấp bằng
6/1/16
Số km
1,000
Động cơ
241,633 Mã lực
Tuổi
49
Thì rõ là Tiếng Anh, nhưng tôi nói là phiên âm theo kiểu Anh, tức là sẽ gọi tên địa danh ấy (gần) giống như người Anh hoặc Mỹ, chứ không (gần) giống như người Pháp.
Ở đây tôi không bàn luận về cách đọc "New Caledonia" theo giọng London, Newyork hay theo kiểu VN, bởi nó không phải nội dung chính của toppic này
Tại sao lại phải phát âm theo cách người Anh phát âm mà không phát âm theo cách người bản xứ ? Qua mỗi lần phiên âm là có một lần sai khác vậy qua một vài lần liệu người đó có nhận ra tên mình hay địa danh của mình?
 

cadan

Xe lăn
Biển số
OF-151495
Ngày cấp bằng
3/8/12
Số km
10,130
Động cơ
458,682 Mã lực
Nhiều người vẫn cần, không phải ai cũng tự phiên âm được như cụ. Ai không thích thì cứ đọc nguyên gốc, đài Quốc gia người ta không dễ tùy tiện đâu.
Chuẩn ạ

Em có đứa cháu học lớp 1

Đánh vần tên tiếng Việt bập bẹ mà phải học cả tiếng Anh nên khá là bối rối

Kêu bé đọc truyện cho nghe, bé rất hào hứng nhưng đến khi gặp tên nước ngoài là bị ngắc ngứ vì ko "đoán" ra được mặt chữ

Với nhiều người không được học ngoại ngữ thì ko đơn giản để phát âm thật. Ví dụ em thấy bẩu độc giả của báo ND toàn các cụ u80 thì nhiều kiểu tên người rất khó đọc với các cụ.

Em ví dụ vài tên "Tây" (còn chưa hiểm bằng tên Thái Lan như Vichai Srivaddhanaprabha ông chủ đội Leicester City):

Postiljonen (Thụy Điển )
Erik Ørum von Spreckelsen(Đan Mạch)
Væring Stenson
M. Nordsø*
Kasper Villaume
Ole Theill
Fini Høstrup
Ed Thigpen
Jan zum Vohrde

Em đọc cũng bối rối lun chứ chưa nói các cụ với các cháu...

Sáng nay đọc bài báo này https://vtc.vn/phien-am-kieu-tong-thong-uy-li-am-giep-phec-xon-co-lin-ton-da-loi-thoi-ar614393.html tí sặc nước vì kiểu phiên âm nhà ta
"...Chưa kể, việc viết theo lối phiên âm máy móc đó nhiều khi còn gây cười dù nội dung hoàn toàn nghiêm túc, như “Xổm-xặc Kiệt-xụ-ra-nôn” (Somsak Kiatsuranont) hay “Vi-rắt-pa-ních” (Wairatpanij)…"
Các Cụ 7X học địa lý lớp 10 chắc còn nhớ ...Nĩu Ước
 
Chỉnh sửa cuối:

chinhatm

Xe container
Biển số
OF-14406
Ngày cấp bằng
31/3/08
Số km
5,023
Động cơ
566,260 Mã lực
Tại sao lại phải phát âm theo cách người Anh phát âm mà không phát âm theo cách người bản xứ ? Qua mỗi lần phiên âm là có một lần sai khác vậy qua một vài lần liệu người đó có nhận ra tên mình hay địa danh của mình?
Vì đó là cách mà nhiều người nhận ra được nhất, không chỉ người Việt, mà cả người nước ngoài (biết Tiếng Anh).
Phiên âm theo người bản xứ nhiều khi rất khó (do đặc điểm phát âm của mỗi dân tộc, vùng miền, hoặc do ký tự không thể chuyển tải hết được âm thanh), và không phổ thông, không nhiều người hiểu đó là cái gì (may ra chỉ người Việt và người bản xứ có cái tên đó hiểu).
Theo tôi, mục tiêu không phải để người bản xứ nhận ra tên riêng của họ, mà để nhiều người (nhất có thể) trên TG này nhận ra đó là tên riêng nào, không chỉ người Việt và người bản xứ đó.
 

Phuluclo

Xe tăng
Biển số
OF-399795
Ngày cấp bằng
6/1/16
Số km
1,000
Động cơ
241,633 Mã lực
Tuổi
49
Vì đó là cách mà nhiều người nhận ra được nhất, không chỉ người Việt, mà cả người nước ngoài (biết Tiếng Anh).
Phiên âm theo người bản xứ nhiều khi rất khó (do đặc điểm phát âm của mỗi dân tộc, vùng miền, hoặc do ký tự không thể chuyển tải hết được âm thanh), và không phổ thông, không nhiều người hiểu đó là cái gì (may ra chỉ người Việt và người bản xứ có cái tên đó hiểu).
Theo tôi, mục tiêu không phải để người bản xứ nhận ra tên riêng của họ, mà để nhiều người (nhất có thể) trên TG này nhận ra đó là tên riêng nào, không chỉ người Việt và người bản xứ đó.
Văn bản tiếng Việt thì dành cho người Việt và người học tiếng Việt đọc chứ để công dân toàn cầu hiểu tiếng Việt mà không cần học thì chẳng hiểu cụ định thế nào. Cụ đọc báo TQ, Nhật, Ả rập mà nhận ra các địa danh trên thế giới thì nhất cụ.
 

IP man

Xe lăn
Biển số
OF-209780
Ngày cấp bằng
11/9/13
Số km
10,308
Động cơ
74,789 Mã lực
Chuẩn ạ

Em có đứa cháu học lớp 1

Đánh vần tên tiếng Việt bập bẹ mà phải học cả tiếng Anh nên khá là bối rối

Kêu bé đọc truyện cho nghe, bé rất hào hứng nhưng đến khi gặp tên nước ngoài là bị ngắc ngứ vì ko "đoán" ra được mặt chữ

Với nhiều người không được học ngoại ngữ thì ko đơn giản để phát âm thật. Ví dụ em thấy bẩu độc giả của báo ND toàn các cụ u80 thì nhiều kiểu tên người rất khó đọc với các cụ.

Em ví dụ vài tên "Tây" (còn chưa hiểm bằng tên Thái Lan như Vichai Srivaddhanaprabha ông chủ đội Leicester City):

Postiljonen (Thụy Điển )
Erik Ørum von Spreckelsen(Đan Mạch)
Væring Stenson
M. Nordsø*
Kasper Villaume
Ole Theill
Fini Høstrup
Ed Thigpen
Jan zum Vohrde

Em đọc cũng bối rối lun chứ chưa nói các cụ với các cháu...
Cụ giống em. Ku nhà em học lớp 1, em cũng mua cho bộ sách “Vòng quanh thế giới” của trẻ con để cháu nó tập đọc.
Nhưng khi đọc đến tên các địa danh hoặc danh nhân mà sách cứ để tên nguyên gốc, không có phiên âm thì đến bản thân em mặc dù đã đặt chân đến hơn 20 nước cũng chịu chứ đừng nói là trẻ con.
 

cadan

Xe lăn
Biển số
OF-151495
Ngày cấp bằng
3/8/12
Số km
10,130
Động cơ
458,682 Mã lực
Cụ không muốn sặc nước thì đọc đúng hộ em tên bạn cầu thủ này xem: Bastian Schweinsteiger

Hay cụ này đơn giản hơn: Juan Carlos

Đấy là ngữ hệ latin, nhìn được chưa chắc đã đọc đúng.

Còn thế này nữa thì chịu hẳn:

"Thủ tướng nước ta đã điện đàm với ngài thủ tướng Israel בִּנְיָמִין "בִּיבִּי" נְתַנְיָהוּ"
Kể cả các cụ fan của Premiere Leagues cũng ko dám chắc đọc được các tên sau cụ nhỉ:

Vichai Srivaddhanaprabha ông chủ đội Leicester City
Sheikh Mansour bin Zayed Al Nahayan Ông chủ Man City
 

W123Lang

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-550803
Ngày cấp bằng
16/1/18
Số km
5,265
Động cơ
212,479 Mã lực
Sáng nay đọc bài báo này https://vtc.vn/phien-am-kieu-tong-thong-uy-li-am-giep-phec-xon-co-lin-ton-da-loi-thoi-ar614393.html tí sặc nước vì kiểu phiên âm nhà ta
"...Chưa kể, việc viết theo lối phiên âm máy móc đó nhiều khi còn gây cười dù nội dung hoàn toàn nghiêm túc, như “Xổm-xặc Kiệt-xụ-ra-nôn” (Somsak Kiatsuranont) hay “Vi-rắt-pa-ních” (Wairatpanij)…"
Các Cụ 7X học địa lý lớp 10 chắc còn nhớ ...Nĩu Ước
Kiểu này phải không cụ

Alexander Great - Á Lịch Sơn Đại Đại đế亚历山大大帝
Jesus Christ Gia Tô - Cơ Đốc耶穌·基督
Muhammad - Mục Hãn Mặc Đức穆罕默德
Śākyamuni - Thích ca Mâu ni Phật釋迦牟尼佛
Aristotle - Á Lý Sỹ Đa Đức亚里士多德
Julius Caesar - Vưu Lợi Ô Tư - Khải Tản/Tân尤利乌斯·凱撒
Cleopatra - Khắc Lâu Ba Đặc Lạp克娄巴特拉
Judas - Du Đại
Robinson Lỗ Tân Tốn
Colombo Khả Luân Ba – kha/khai luân bố
Marco Polo Mã Khả - Ba La
Napoleon Nã Phá Luân
Alexandre De Rhodes Á Lịch Sơn - Đắc Lộ
Abraham Lincoln Á Bá Lạp Hãn - Lâm Khải
Victoria Queen Duy Đa Lợi Á
Elizabeth Y Ly Sa Bạch
Beethoven Bối Đa Phần
Jean-Jacques Rousseau Nhượng Nha Khắc - Lư Thoa
Jean de La Fontaine Nhượng Đức - Lạp Phong Đan/ Lã Phụng Tiên
William Shakespeare - Uy Liêm – Sa/thạch Sĩ Bỉ Á
Mozart - Mộ Trát Đặc
Isaac Newton - Ngải Tát Khắc - Ngưu Đốn
Lenin - Liệt Ninh
Adolf Hitler - A Đáo Phu - Hy Đặc Lặc
Stalin - Tư Đại Lâm
Friedrich Engels - Phất Lý Đức Lý Hy - n Các Tư弗里德里希·恩格斯
Karl Heinrich Marx – Khải Nhĩ - Mã Khắc Tư卡爾·馬克思
Einstein - Ái Nhân Tư Thản爱因斯坦
Camille Desmoulins Ca Mễ Nhĩ - Đức Mặc Lan卡米爾·德穆蘭
Mahatma Gandhi Thánh Hùng Cam Địa圣雄甘地
Vladimir Putin Phất Lạp Cơ Mễ Nhĩ - Phổ Kinh 弗拉基米尔·普京
Cate Blanchett - khải đặc · bố lan thiết đặc
Madeleine K. Albright - Mã đề liên Ôn hoài
Barack Obama Bối Lạp Khắc - Úc Ba Mã贝拉克·奥巴马
Donald Trump - Đường nạp đức · Ước hàn · Đặc lãng phổ/ Xuyên Phổ唐納·川普
Dalai Lama - Đạt Lại - Lạt Ma达赖喇嘛
Bill Gates - Bỉ Nhĩ Cái Tỳ比尔盖茨
John Paul - Ước Hàn - Bảo La
Michael Jackson Mại Khắc Nhĩ - Kiệt Khắc Tốn
Marilyn Monroe - Mã Ly Liên - Mông Lộ
Maria Ozawa - Tiểu Trạch - Mã Ly Á
JAV - Nhật Bản Thành Nhân Thị Tần
Charles Chaplin - Tra Lý - Trác Biệt Lâm
Hatsune Miku - Sơ m Vị Lai
Leonel Messi - Lai Ngang Nội Nhĩ - Mai Tây
Ronaldo - La Nạp Nhĩ Đa
Wayne Rooney - Vi n - Lỗ Ni
Pelé - Bối Lợi
Hu Jintao - Hổ Cẩm Đào
Phi Cát (Picasso – họa sỹ)
Roosevelt - phiên là La Tư Khắc chuẩn k?
Kamala Harris - Hạ Cẩm Ly - 賀錦麗 Ca Mã Lạp Cáp Lý Tư (卡玛拉 哈里斯)
Itō Hirobumi - Y Đằng Bác Văn/ 伊藤 博文
Mại Khắc Bàng Bồi - Mike Pompeo
Kiều Bái Đăng - Joe Biden じょう ばい でんYutaka Umeda 梅田 穣
Mại Khắc Bành Tư - Mike Pence
Tạp Mã Lạp Cáp Lý Tư - Kamala Harris
Nam Hi Bội Lạc Tây - Nancy Pelosi
Kim Hyun-ah - Kim Huyền Nhã - Gim Hyeon-a
Mộc Thôn Thác Tai - Takuya Kimura
宮沢 りえ - Cung trạch Lý Tuệ - Rie Miyazawa
Tập Cận Bình - Xi Jinping
Mao Trạch Đông - Mao Zedong
Đặng Tiểu Bình - Deng Xiaoping
Tôn Dật Tiên - Sun Yatsen
Khuyển Dưỡng Nghị - Inukai Tsuyoshi 犬養 毅
Đại Ôi Trọng Tín - Okuma Shigenobu
Viên Thế Khải - Yuan Shikai 袁世凱
Lương Khải Siêu - Liang Qichao 梁启超
Tưởng Giới Thạch - Chiang Kai-shek 蔣中正
Ouke no Monshou (Nữ hoàng Ai Cập, Ni la hà nữ nhi)
Á nhĩ an: Algol (Angon)
Gia phù na: Cafra (Kafura)
Ha sơn: Hassan
Lạp cách tu: Ragush (Ragashu)
Lộ tạp: Ruka
Ni phổ lộc đa: Nefenmert (Nephenmaat)
Ô nạp tư: Unus (Unasu)
Tạp bố đạt: Kapta (Kaputa)
Tháp sa/Tháp toa: Thetis (Teti)
 

cadan

Xe lăn
Biển số
OF-151495
Ngày cấp bằng
3/8/12
Số km
10,130
Động cơ
458,682 Mã lực
Cụ giống em. Ku nhà em học lớp 1, em cũng mua cho bộ sách “Vòng quanh thế giới” của trẻ con để cháu nó tập đọc.
Nhưng khi đọc đến tên các địa danh hoặc danh nhân mà sách cứ để tên nguyên gốc, không có phiên âm thì đến bản thân em mặc dù đã đặt chân đến hơn 20 nước cũng chịu chứ đừng nói là trẻ con.
Cứ nói tiếng Anh thì dễ, nhưng với bọn lớp 1 đang học vần thì đầy cấu trúc của ký tự rât lạ lẫm với chúng :

David - đọc tưởng dễ là Đa-vít đúng ko? Nhưng trẻ con nó sẽ đánh vần là Za - và lúng túng chữ v + i + d vì tiếng Việt đâu có.

John - âm ohn là cái gì??

Peter - đọc tưởng dễ là Pi- Tơ ư? Nó sẽ đọc là Pe Te còn chữ R chả hiểu

Có phải tên nào nhìn phát đọc luôn như Mary đâu?
 

Anita Emi

Xe điện
Biển số
OF-740031
Ngày cấp bằng
20/8/20
Số km
2,849
Động cơ
1,263,499 Mã lực
Tuổi
48
Kể cả các cụ fan của Premiere Leagues cũng ko dám chắc đọc được các tên sau cụ nhỉ:

Vichai Srivaddhanaprabha ông chủ đội Leicester City
Sheikh Mansour bin Zayed Al Nahayan Ông chủ Man City
Mấy cái tên của cụ thì khoai quá :D

Em nhớ ngày trước cả các bình luận viên và người hâm mộ đều bối rối với cái anh Lothar Matthäus đội trưởng đội Đức. Hết Ma Thau lại đến Ma Thi út sờ :))
 

W123Lang

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-550803
Ngày cấp bằng
16/1/18
Số km
5,265
Động cơ
212,479 Mã lực
Mấy cái tên của cụ thì khoai quá :D

Em nhớ ngày trước cả các bình luận viên và người hâm mộ đều bối rối với cái anh Lothar Matthäus đội trưởng đội Đức. Hết Ma Thau lại đến Ma Thi út sờ :))
Tên thái lan vẫn dịch ra tiếng việt được đấy cụ, có điều em không tìm hiểu sâu, đều có bộ dịch cả. Kể cả google cũng có cách chuyển dịch tên kiểu này.
 

Phuluclo

Xe tăng
Biển số
OF-399795
Ngày cấp bằng
6/1/16
Số km
1,000
Động cơ
241,633 Mã lực
Tuổi
49
Kiểu này phải không cụ

Alexander Great - Á Lịch Sơn Đại Đại đế亚历山大大帝
Jesus Christ Gia Tô - Cơ Đốc耶穌·基督
Muhammad - Mục Hãn Mặc Đức穆罕默德
Śākyamuni - Thích ca Mâu ni Phật釋迦牟尼佛
Aristotle - Á Lý Sỹ Đa Đức亚里士多德
Julius Caesar - Vưu Lợi Ô Tư - Khải Tản/Tân尤利乌斯·凱撒
Cleopatra - Khắc Lâu Ba Đặc Lạp克娄巴特拉
Judas - Du Đại
Robinson Lỗ Tân Tốn
Colombo Khả Luân Ba – kha/khai luân bố
Marco Polo Mã Khả - Ba La
Napoleon Nã Phá Luân
Alexandre De Rhodes Á Lịch Sơn - Đắc Lộ
Abraham Lincoln Á Bá Lạp Hãn - Lâm Khải
Victoria Queen Duy Đa Lợi Á
Elizabeth Y Ly Sa Bạch
Beethoven Bối Đa Phần
Jean-Jacques Rousseau Nhượng Nha Khắc - Lư Thoa
Jean de La Fontaine Nhượng Đức - Lạp Phong Đan/ Lã Phụng Tiên
William Shakespeare - Uy Liêm – Sa/thạch Sĩ Bỉ Á
Mozart - Mộ Trát Đặc
Isaac Newton - Ngải Tát Khắc - Ngưu Đốn
Lenin - Liệt Ninh
Adolf Hitler - A Đáo Phu - Hy Đặc Lặc
Stalin - Tư Đại Lâm
Friedrich Engels - Phất Lý Đức Lý Hy - n Các Tư弗里德里希·恩格斯
Karl Heinrich Marx – Khải Nhĩ - Mã Khắc Tư卡爾·馬克思
Einstein - Ái Nhân Tư Thản爱因斯坦
Camille Desmoulins Ca Mễ Nhĩ - Đức Mặc Lan卡米爾·德穆蘭
Mahatma Gandhi Thánh Hùng Cam Địa圣雄甘地
Vladimir Putin Phất Lạp Cơ Mễ Nhĩ - Phổ Kinh 弗拉基米尔·普京
Cate Blanchett - khải đặc · bố lan thiết đặc
Madeleine K. Albright - Mã đề liên Ôn hoài
Barack Obama Bối Lạp Khắc - Úc Ba Mã贝拉克·奥巴马
Donald Trump - Đường nạp đức · Ước hàn · Đặc lãng phổ/ Xuyên Phổ唐納·川普
Dalai Lama - Đạt Lại - Lạt Ma达赖喇嘛
Bill Gates - Bỉ Nhĩ Cái Tỳ比尔盖茨
John Paul - Ước Hàn - Bảo La
Michael Jackson Mại Khắc Nhĩ - Kiệt Khắc Tốn
Marilyn Monroe - Mã Ly Liên - Mông Lộ
Maria Ozawa - Tiểu Trạch - Mã Ly Á
JAV - Nhật Bản Thành Nhân Thị Tần
Charles Chaplin - Tra Lý - Trác Biệt Lâm
Hatsune Miku - Sơ m Vị Lai
Leonel Messi - Lai Ngang Nội Nhĩ - Mai Tây
Ronaldo - La Nạp Nhĩ Đa
Wayne Rooney - Vi n - Lỗ Ni
Pelé - Bối Lợi
Hu Jintao - Hổ Cẩm Đào
Phi Cát (Picasso – họa sỹ)
Roosevelt - phiên là La Tư Khắc chuẩn k?
Kamala Harris - Hạ Cẩm Ly - 賀錦麗 Ca Mã Lạp Cáp Lý Tư (卡玛拉 哈里斯)
Itō Hirobumi - Y Đằng Bác Văn/ 伊藤 博文
Mại Khắc Bàng Bồi - Mike Pompeo
Kiều Bái Đăng - Joe Biden じょう ばい でんYutaka Umeda 梅田 穣
Mại Khắc Bành Tư - Mike Pence
Tạp Mã Lạp Cáp Lý Tư - Kamala Harris
Nam Hi Bội Lạc Tây - Nancy Pelosi
Kim Hyun-ah - Kim Huyền Nhã - Gim Hyeon-a
Mộc Thôn Thác Tai - Takuya Kimura
宮沢 りえ - Cung trạch Lý Tuệ - Rie Miyazawa
Tập Cận Bình - Xi Jinping
Mao Trạch Đông - Mao Zedong
Đặng Tiểu Bình - Deng Xiaoping
Tôn Dật Tiên - Sun Yatsen
Khuyển Dưỡng Nghị - Inukai Tsuyoshi 犬養 毅
Đại Ôi Trọng Tín - Okuma Shigenobu
Viên Thế Khải - Yuan Shikai 袁世凱
Lương Khải Siêu - Liang Qichao 梁启超
Tưởng Giới Thạch - Chiang Kai-shek 蔣中正
Ouke no Monshou (Nữ hoàng Ai Cập, Ni la hà nữ nhi)
Á nhĩ an: Algol (Angon)
Gia phù na: Cafra (Kafura)
Ha sơn: Hassan
Lạp cách tu: Ragush (Ragashu)
Lộ tạp: Ruka
Ni phổ lộc đa: Nefenmert (Nephenmaat)
Ô nạp tư: Unus (Unasu)
Tạp bố đạt: Kapta (Kaputa)
Tháp sa/Tháp toa: Thetis (Teti)
Đây thời điếm ta tiếp cận với thế giới qua nước Tàu, các danh từ riêng được đọc qua ký tự của Tàu nhưng với kiểu phiên âm Hán Việt. Kết quả cho ra một thứ tên gọi khác xa ngôn ngữ gốc. Vừa rồi cũng có cụ đề nghị phiên âm danh từ riêng qua tiếng Anh đấy, chẳng biết nó thành cái quái gì nữa.
 
Chỉnh sửa cuối:

cadan

Xe lăn
Biển số
OF-151495
Ngày cấp bằng
3/8/12
Số km
10,130
Động cơ
458,682 Mã lực
Mấy cái tên của cụ thì khoai quá :D

Em nhớ ngày trước cả các bình luận viên và người hâm mộ đều bối rối với cái anh Lothar Matthäus đội trưởng đội Đức. Hết Ma Thau lại đến Ma Thi út sờ :))
Em đọc tiếng Anh suốt mà nhìn tên anh huấn luyện viên đội tuyển Đức Joachim Löw cũng đến cấm khẩu - hình như có BLV đọc là HLV LOÉT.

Cụ gì ở trên chả phiên âm ra Xoa Chim Lâu đó.

Đội Bayern München mà đọc theo tiếng Anh cũng méo mồm luôn.

Thực ra em nghĩ phổ cập được cách viết và đọc theo từ ngữ gốc của nước ngoài thì tốt. Nhưng mỗi tờ báo hay cơ quan ngôn luận có độc giả của họ và họ tự xác định các đáp ứng độc giả.

Chứ khó có gì hoàn hảo cả.

Chí ít, mình không đồng tình với cách viết nào đó, thì mình cũng có chuyện...để mà cười. Vui mà ^_^
 

cadan

Xe lăn
Biển số
OF-151495
Ngày cấp bằng
3/8/12
Số km
10,130
Động cơ
458,682 Mã lực
Kiểu này phải không cụ

Alexander Great - Á Lịch Sơn Đại Đại đế亚历山大大帝
Jesus Christ Gia Tô - Cơ Đốc耶穌·基督
Muhammad - Mục Hãn Mặc Đức穆罕默德
Śākyamuni - Thích ca Mâu ni Phật釋迦牟尼佛
Aristotle - Á Lý Sỹ Đa Đức亚里士多德
Julius Caesar - Vưu Lợi Ô Tư - Khải Tản/Tân尤利乌斯·凱撒
Cleopatra - Khắc Lâu Ba Đặc Lạp克娄巴特拉
Judas - Du Đại
Robinson Lỗ Tân Tốn
Colombo Khả Luân Ba – kha/khai luân bố
Marco Polo Mã Khả - Ba La
Napoleon Nã Phá Luân
Alexandre De Rhodes Á Lịch Sơn - Đắc Lộ
Abraham Lincoln Á Bá Lạp Hãn - Lâm Khải
Victoria Queen Duy Đa Lợi Á
Elizabeth Y Ly Sa Bạch
Beethoven Bối Đa Phần
Jean-Jacques Rousseau Nhượng Nha Khắc - Lư Thoa
Jean de La Fontaine Nhượng Đức - Lạp Phong Đan/ Lã Phụng Tiên
William Shakespeare - Uy Liêm – Sa/thạch Sĩ Bỉ Á
Mozart - Mộ Trát Đặc
Isaac Newton - Ngải Tát Khắc - Ngưu Đốn
Lenin - Liệt Ninh
Adolf Hitler - A Đáo Phu - Hy Đặc Lặc
Stalin - Tư Đại Lâm
Friedrich Engels - Phất Lý Đức Lý Hy - n Các Tư弗里德里希·恩格斯
Karl Heinrich Marx – Khải Nhĩ - Mã Khắc Tư卡爾·馬克思
Einstein - Ái Nhân Tư Thản爱因斯坦
Camille Desmoulins Ca Mễ Nhĩ - Đức Mặc Lan卡米爾·德穆蘭
Mahatma Gandhi Thánh Hùng Cam Địa圣雄甘地
Vladimir Putin Phất Lạp Cơ Mễ Nhĩ - Phổ Kinh 弗拉基米尔·普京
Cate Blanchett - khải đặc · bố lan thiết đặc
Madeleine K. Albright - Mã đề liên Ôn hoài
Barack Obama Bối Lạp Khắc - Úc Ba Mã贝拉克·奥巴马
Donald Trump - Đường nạp đức · Ước hàn · Đặc lãng phổ/ Xuyên Phổ唐納·川普
Dalai Lama - Đạt Lại - Lạt Ma达赖喇嘛
Bill Gates - Bỉ Nhĩ Cái Tỳ比尔盖茨
John Paul - Ước Hàn - Bảo La
Michael Jackson Mại Khắc Nhĩ - Kiệt Khắc Tốn
Marilyn Monroe - Mã Ly Liên - Mông Lộ
Maria Ozawa - Tiểu Trạch - Mã Ly Á
JAV - Nhật Bản Thành Nhân Thị Tần
Charles Chaplin - Tra Lý - Trác Biệt Lâm
Hatsune Miku - Sơ m Vị Lai
Leonel Messi - Lai Ngang Nội Nhĩ - Mai Tây
Ronaldo - La Nạp Nhĩ Đa
Wayne Rooney - Vi n - Lỗ Ni
Pelé - Bối Lợi
Hu Jintao - Hổ Cẩm Đào
Phi Cát (Picasso – họa sỹ)
Roosevelt - phiên là La Tư Khắc chuẩn k?
Kamala Harris - Hạ Cẩm Ly - 賀錦麗 Ca Mã Lạp Cáp Lý Tư (卡玛拉 哈里斯)
Itō Hirobumi - Y Đằng Bác Văn/ 伊藤 博文
Mại Khắc Bàng Bồi - Mike Pompeo
Kiều Bái Đăng - Joe Biden じょう ばい でんYutaka Umeda 梅田 穣
Mại Khắc Bành Tư - Mike Pence
Tạp Mã Lạp Cáp Lý Tư - Kamala Harris
Nam Hi Bội Lạc Tây - Nancy Pelosi
Kim Hyun-ah - Kim Huyền Nhã - Gim Hyeon-a
Mộc Thôn Thác Tai - Takuya Kimura
宮沢 りえ - Cung trạch Lý Tuệ - Rie Miyazawa
Tập Cận Bình - Xi Jinping
Mao Trạch Đông - Mao Zedong
Đặng Tiểu Bình - Deng Xiaoping
Tôn Dật Tiên - Sun Yatsen
Khuyển Dưỡng Nghị - Inukai Tsuyoshi 犬養 毅
Đại Ôi Trọng Tín - Okuma Shigenobu
Viên Thế Khải - Yuan Shikai 袁世凱
Lương Khải Siêu - Liang Qichao 梁启超
Tưởng Giới Thạch - Chiang Kai-shek 蔣中正
Ouke no Monshou (Nữ hoàng Ai Cập, Ni la hà nữ nhi)
Á nhĩ an: Algol (Angon)
Gia phù na: Cafra (Kafura)
Ha sơn: Hassan
Lạp cách tu: Ragush (Ragashu)
Lộ tạp: Ruka
Ni phổ lộc đa: Nefenmert (Nephenmaat)
Ô nạp tư: Unus (Unasu)
Tạp bố đạt: Kapta (Kaputa)
Tháp sa/Tháp toa: Thetis (Teti)
Em xin bổ sung thêm :

Mạnh-Đức Tư-Cưu: Montesquieu, bạn của ông Russeau - Lư Thoa

(ông này nếu chỉ biêt tiếng Anh, phát âm theo kiểu tiếng Anh cũng bối rối lun)

1622090320291.png
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top