- Biển số
- OF-94242
- Ngày cấp bằng
- 6/5/11
- Số km
- 10,288
- Động cơ
- 486,479 Mã lực
nhưgn tiêng việt như bùn thì khó liên tưởng quá,em thì ưng câu thơ với từ "như bùn" hơn, câu thơ hay hơn hẳn

nhưgn tiêng việt như bùn thì khó liên tưởng quá,em thì ưng câu thơ với từ "như bùn" hơn, câu thơ hay hơn hẳn
nhưng vẫn là như bùn tức là bảo tiếng việt thấp hèn à? dối lập như thế nào? Ngôn ngữ nào cũng hay cả, em van chua hiểuCách 1 chọn "Bùn"
Tác giả muốn nhấn mạnh sự đối lập
Bùn xấu - Lụa đẹp
Bùn thấp hèn - Lụa sang choảnh
Bùn bẩn thỉu - Lụa sạch sẽ
Bùn hợp với lưng trâu còn lụa hợp với ngực phụ nữ
Cách 2 chọn "Đất cày"
Tác giả muốn nói tiếng Việt dù xấu hay đẹp đều có giá trị lớn lao
Đất cày xấu xí nhưng nuôi sống con người
Lụa làm đẹp cho con người
Tre ngà và tơ đều là nguyên liệu thiết yếu
Túm cái váy lại là chả biết đâu mà lần với môn Tiếng Việt ạ![]()
Tiếng Việt mà dùng để xu nịnh, xúc xiểm, lừa lọc thì là Bùn ạnhưng vẫn là như bùn tức là bảo tiếng việt thấp hèn à? dối lập như thế nào? Ngôn ngữ nào cũng hay cả, em van chua hiểu
Kiên nhẫn theo dõi cụ sẽ tự thấy ạ.Ừ, em hỏi chưa kỹ ạ, tức là cái BÙN đó nó có ý nghĩa vô cùng như thế nào so với ĐẤT CÀY ạ
Em trích lời nhà văn Sương Nguyệt Minh trả lời bằng việc lấy một stt của người bạn:Về mặt tài liệu mà nói thì bộ GD dùng nguồn bản in đầu chuẩn hơn, vì mấy ai được xem bản thảo? Hơn nữa từ bản thảo sang bản in tác giả sửa là bình thường, nhưng lại không sửa trên bản gốc, nhà thơ nhà văn có tài có cái cực đoan của họ, không đồng ý khi ra bản in họ sẽ có ý kiến. Nên không có ý kiến thì bộ dùng tại liệu đó là được rồi. Về thơ mà nói cháu thấy "như bùn và như lụa" cũng rất hay, khi cày thì đất tảng, khi bừa thì đất đã như bùn. Về nghĩa bóng mà nói "bùn" trong ngữ cảnh này cháu không hề thấy bẩn mà nó chân chất như kiểu "rũ bùn lên đứng dậy sáng loà".
Min mod làm cái poll đê, cho đỡ tốn tài nguyên![]()
Em thấy như bản gốc của chính Nhà thơ LQV "như đất cày, như lụa" hay hơn, tức là ví von TV lúc thì thô ráp, lúc thì mịn màng, lúc thì cứng cáp, bóng bẩy (tre ngà), lúc thì mềm mại (tơ)với nhiều người k thuộc linh vực vhnt hay khoái thơ ca cho lắm hay không quan tâm thì có thể làm thế này ạ.
. Tuy nhiên, đây là đề thi cả quốc gia, việc lựa chọn, tính toán kỹ lưỡng là điều hoàn toàn nên làm ạ, tránh bị bới móc, nói gì thì nói bảo phân tích như bùn hay liên tuỏng tiêng việt như bùn là như thế nào khó bỏ mẹ,
. Việc chỉ sử dụng một tài liệu thơ để làm nguồn cũng là một sai lầm nhỏ nhỏ của người ra đề, vì trong lĩnh vực này như một cụ nói ở trên và ngay cả nhà văn Sương ngueyej minh cũng nói việc in ấn rồi xuất bản không phải lúc nào cũng dúng, do vậy, càng phải tìm hiểu kỹ hơn.
Nói có sách mách có chứng. Mời cụBùn là thơ gốc, đất caỳ là hàng fake
Đây là 1 phân tích cụ có thể tham khảo:Nếu theo quan điểm rũ bùn dứng dậy chói lòa" thì em thấy khó hiểu, tiếng việt nó như thế nào để đứng dậy rũ bùn chói lòa?
cụ nói câu này hay quá, việc viện dẫn một bản (được coi là dị bản) để cm mình k sai là điều có vẻ k ổn tí nào. Tiếc là nhà thơ LQV đi quá sớm.Trong học thuật không được phép có dị bản, dễ dãi. Cái ông ra đề thi không biết nguyên tác, không phân tích được sự khác nhau giữa đất cày và như b.. thì khỏi nói. Xin lỗi chứ LQV mà viết tiếng Việt như bùn thì xin lỗi LQV cũng như b...