- Biển số
- OF-799491
- Ngày cấp bằng
- 6/12/21
- Số km
- 141
- Động cơ
- 16,530 Mã lực
- Tuổi
- 37
- Nơi ở
- Hà Nội
- Website
- pures.com.vn
Nếu văn tự cổ quá em sợ dùng google dịch còn không dịch được ấy.
Hẳn nào, chữ với chả nghĩa, khổĐiếu cụ chủ khả năng là anh em họ với chiếc bát của em. Đoạn thơ là 2 câu cuối trong bài này. Thời xưa thợ ít được học chữ, khảm theo lối mòn quen tay nên thường mất nét; và sắp xếp chữ ko theo luật viết do diện tích khảm có hạn, mà chỉ thuận theo bố cục. Em xem 10 bức khảm chữ xưa (hàng thường) thì giỏi được 1, 2 bức có thể luận ra chữ, còn lại như giun. Trừ đồ sang, khi làm được giám chế nghiêm ngặt thì đều thế cả!
Bát của em đây:
Nội dung bài thơ hoạ theo hình Lã Bố Điêu Thuyền:
Tư Đồ diệu kế thác hồng quần
Bất dụng thiên qua, bất dụng quân.
Tam chiến Hổ Lao không bỉ lực
Khải tần công tấu Phụng Nghi Đình.
Dịch ý:
Tư Đồ diệu kế nhờ người đẹp
Không dùng nghìn đao kiếm, không dùng quân
Tam chiến Hổ Lao không tổn sức
Khải hoàn tấu công Phụng Nghi Đình.
Dịch thơ:
Tư Đồ dụng kế mỹ nhân
Ngàn đao không mượn, vạn quân chẳng màng.
Tam Anh một trận huy hoàng
Khải hoàn lầu Phụng vẻ vang công thành.
(Tam chiến Hổ Lao là nói về tích trận Hổ Lao Quan “Tam anh chiến Lã Bố).
Chết dở!Hẳn nào, chữ với chả nghĩa, khổ
Em thưởng cụ nói giỡn chuyện Tam quốc, hóa ra là thật.Em thấy có mấy chữ Phụng nghi đình thì phải.
Có lẽ đúng như cụ nhận định đấy ạ.Điếu cụ chủ khả năng là anh em họ với chiếc bát của em. Đoạn thơ là 2 câu cuối trong bài này. Thời xưa thợ ít được học chữ, khảm theo lối mòn quen tay nên thường mất nét; và sắp xếp chữ ko theo luật viết do diện tích khảm có hạn, mà chỉ thuận theo bố cục. Em xem 10 bức khảm chữ xưa (hàng thường) thì giỏi được 1, 2 bức có thể luận ra chữ, còn lại như giun. Trừ đồ sang, khi làm được giám chế nghiêm ngặt thì đều thế cả!
Bát của em đây:
Nội dung bài thơ hoạ theo hình Lã Bố Điêu Thuyền:
Tư Đồ diệu kế thác hồng quần
Bất dụng thiên qua, bất dụng quân.
Tam chiến Hổ Lao không bỉ lực
Khải tần công tấu Phụng Nghi Đình.
Dịch ý:
Tư Đồ diệu kế nhờ người đẹp
Không dùng nghìn đao kiếm, không dùng quân
Tam chiến Hổ Lao không tổn sức
Khải hoàn tấu công Phụng Nghi Đình.
Dịch thơ:
Tư Đồ dụng kế mỹ nhân
Ngàn đao không mượn, vạn quân chẳng màng.
Tam Anh một trận huy hoàng
Khải hoàn lầu Phụng vẻ vang công thành.
(Tam chiến Hổ Lao là nói về tích trận Hổ Lao Quan “Tam anh chiến Lã Bố).
Mới 1 chắn què 9 cụ ah
Mặt kia đây ạ, cụ xem có phải Lã Bố Điêu Thuyền không ?Có phải bên kia điếu vẫn còn chữ, và hình khảm là tích Lã Bố hý Điêu Thuyền phải ko cụ?
Chuẩn òi, Phương thiên họa kích kìa cụMặt kia đây ạ, cụ xem có phải Lã Bố Điêu Thuyền không ?
TổChả là cụ em có món đồ này, hôm nay bố em lấy ra lau chùi, có mấy chữ này không biết nghĩa là gì. Cụ mợ nào biết xem hộ em, em cảm ơn cụ mợ.
Điếu cày ông rít, bà sayTổ
Tông
Công
Đức
Ban
Cho
Điếu
Con
Cháu
Thảo
Hiền
Mặc
Sức
Say
Cái vũ khí ổng cầm đấy à cụ?Chuẩn òi, Phương thiên họa kích kìa cụ
Cụ có thể giải nghĩa bài thơ này không ạ?Đây là bài thơ tóm tắt màn 10 vở tuồng Phụng Nghi Đình
Bất dụng can qua, bất dụng binh chứ cụ.
Nội dung bài thơ hoạ theo hình Lã Bố Điêu Thuyền:
Tư Đồ diệu kế thác hồng quần
Bất dụng thiên qua, bất dụng quân.
Tam chiến Hổ Lao không bỉ lực
Khải tần công tấu Phụng Nghi Đình.
Thanks cụ! Phiên âm chuẩn là binh!Bất dụng can qua, bất dụng binh chứ cụ.