- Biển số
- OF-13244
- Ngày cấp bằng
- 17/2/08
- Số km
- 12,186
- Động cơ
- 503,367 Mã lực
Hoặc giữ nguyên bản có dấu Việt Nam, hoặc theo quốc tế Vietnam. Viet Nam chả ta cũng chả tây ko theo gì hết mới là dở ông dở thằngTiếng Anh thì nên viết là Việt Nam hoặc Viet Nam. Viết Vietnam là sai. Người nước ngoài có thể viết sai nhưng chúng ta thì không.
nên viết đúng tiếng Anh như tiếng Việt và chỉ bỏ dấu. Khi đánh đc website thì phải viết liềnĐọc báo nước ngoài thấy 1 số báo viết Viet Nam, đa số viết Vietnam. Người Việt mình cũng thường viết Vietnam. Một trong những cách giải thích về nghĩa từ Việt Nam là người Việt ở phương Nam.
Trên trang web của chính phủ ghi Viet Nam
View attachment 5408453
Bộ ngoại giao cũng ghi Viet Nam.
Bộ Thông tin và truyền thông ra mắt thêm nền tảng số Make in Vietnam | Báo Công Thương
Sự ra đời của akaChain tiếp tục là minh chứng về năng lực sáng tạo của doanh nghiệp công nghệ số Việt Nam và là một trong những nền tảng số Make in Việt Nam được Bộ Thông tin và Truyền thông (TT&TT) lựa chọn giới thiệu và bảo trợ về truyền thông để thúc đcongthuong.vn
Bộ Thông tin và truyền thông ra mắt thêm nền tảng số Make in Vietnam
Rồi nhiều cụm từ như Hà Nội, Đà Nẵng thì viết thành Hanoi, Danang. TP Hồ Chi Minh viết Ho Chi Minh chứ không viết Hochiminh.
Tên thành phố và các nước khác trong tiếng Anh người ta vẫn viết 2 từ như New York, Saint Petersburg, Siem Riep.
Các bác nghĩ sao khi nên viết đúng tiếng Anh như tiếng Việt và chỉ bỏ dấu.
Vietnam không sai.Tiếng Anh thì nên viết là Việt Nam hoặc Viet Nam. Viết Vietnam là sai. Người nước ngoài có thể viết sai nhưng chúng ta thì không.
Nhưng họ không bao giờ tự viết tên nước họ là “Đức” cả.Vietnam không sai.
Cũng như người German bảo: tiếng Việt gọi họ là Đức là sai.
Nếu họ nói tiếng Việt thì họ không viết là Đức thì viết là gì?Nhưng họ không bao giờ tự viết tên nước họ là “Đức” cả.
Vấn đề này nó rõ ràng thế mà cụ nhỉ?Vietnam không sai.
Cũng như người German bảo: tiếng Việt gọi họ là Đức là sai.
Tiếng Anh cũng viết là Vietnam.Tiếng Anh thì nhà em không biết còn tụi Đức vẫn viết là Vietnam, không viết Viet Nam.
Hồi em mới bập bẹ học tiếng Đức, khi viết Viet Nam bị cô gáo người Đức nhắc phải viết Vietnam mới đúng.Tiếng Anh cũng viết là Vietnam.
Tiếng Pháp cũng thế.
Theo chính tả tiếng Anh, tiếng Pháp thì không sai.
Viet Nam thì quả là chối tỉ.Trong các thỏa thuận quốc tế Việt Nam ký kết với các nước khác thì viết là Viet Nam. Công việc của em có chút liên quan, thỉnh thoảng viết theo thói quen là Vietnam đều bị Bộ Ngoại giao yêu cầu sửa lại là Viet Nam
Sorry em đã không nói rõ. Trong văn bản tiếng Việt thì vẫn viết là Việt Nam. Viết Viet Nam là trong văn bản tiếng AnhViet Nam thì quả là chối tỉ.
Còn tệ hơn cái version Vietnam.
Chả ra Tây, chả ra Ta.
Thà cứ để là Việt Nam.
Viet Nam là tiếng nước nào vậy cụ?Sorry em đã không nói rõ. Trong văn bản tiếng Việt thì vẫn viết là Việt Nam. Viết Viet Nam là trong văn bản tiếng Anh
Trong các thỏa thuận quốc tế Việt Nam ký kết với các nước khác thì viết là Viet Nam. Công việc của em có chút liên quan, thỉnh thoảng viết theo thói quen là Vietnam đều bị Bộ Ngoại giao yêu cầu sửa lại là Viet Nam
Sorry em đã không nói rõ. Trong văn bản tiếng Việt thì vẫn viết là Việt Nam. Viết Viet Nam là trong văn bản tiếng Anh
Để tôi cử đồng chí Getz vô báo Nhưn dưn.Viet Nam là tiếng nước nào vậy cụ?
Tiếng Việt không phải, tiếng Anh cũng không, tiếng Pháp cũng không nốt.
Viet Nam là chỉ VIệt Nam trong các thỏa thuận quốc tế mà Việt Nam tham gia ký kết bằng tiếng Anh. Em chỉ biết có vậy.Viet Nam là tiếng nước nào vậy cụ?
Tiếng Việt không phải, tiếng Anh cũng không, tiếng Pháp cũng không nốt.
Anyway, tôi có download về cái Hiêp định FTA giữa ta và EU, ở trỏng họ viết như này:Viet Nam là chỉ VIệt Nam trong các thỏa thuận quốc tế mà Việt Nam tham gia ký kết bằng tiếng Anh. Em chỉ biết có vậy.