[Funland] Nên viết Viet Nam hay Vietnam trong tiếng Anh

ntvinh1602

Xe buýt
Biển số
OF-79148
Ngày cấp bằng
29/11/10
Số km
643
Động cơ
424,530 Mã lực
Đặt cái vấn đề đã thấy ngớ ngẩn. Vietnam là tên nước theo tiếng Anh. Còn nội địa cụ gọi là Việt Nam hay Đông Lào, Đại Việt gì thì đấy là chuyện của tiếng Việt, chả liên quan.

Rất nhiều nước trên thế giới cũng thế, tên nước trong ngôn ngữ bản địa và tiếng anh chẳng liên quan gì. Đức tiếng Anh là German, trong khi tiếng Đức là Deutschland. Nhật tiếng Anh là Japan, trong khi tiếng Nhật là Nihon/Nippon (nghĩa đúng như VN dịch là Nhật Bản), chẳng liên quan gì tới nhau luôn. TQ là China, cũng chẳng liên quan gì tới tên theo tiếng Hoa là Tung Của :)
 

muachieukyniem

Xe điện
Biển số
OF-443021
Ngày cấp bằng
6/8/16
Số km
2,893
Động cơ
243,606 Mã lực
Tuổi
31
Cứ viết VN là được rồi. Mẽo nó cũng viết USA mà.
 

Ôi thích quá

Xe buýt
Biển số
OF-739179
Ngày cấp bằng
12/8/20
Số km
967
Động cơ
88,253 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Em lôi cái thớt này lên vì thắc mắc tại sao lại là KienlongBank thay vì KienLong Bank hay Kien Long Bank

1635410595607.png
 
Chỉnh sửa cuối:

Dân Tổ

Xe container
Biển số
OF-91867
Ngày cấp bằng
17/4/11
Số km
5,853
Động cơ
443,553 Mã lực
Dạ đây ạ :D

The International Standards Organisation (ISO) in the English list of countries in ISO-3166 (The authoritative standard that e.g. France is FR or Sweden is SE) the name of the country is “Viet Nam, Socialist Republic of”

On the United Nations list of member countries, in English (Member States | United Nations) the name of the country is “Viet Nam”.
 

Hiendai

Xe tăng
Biển số
OF-613847
Ngày cấp bằng
5/2/19
Số km
1,166
Động cơ
130,026 Mã lực
Tuổi
46
Biển Đông nó gọi là South China Sea còn đếch đổi được kia kìa.
 

mypleasure

Xe buýt
Biển số
OF-156676
Ngày cấp bằng
13/9/12
Số km
885
Động cơ
356,818 Mã lực
Đọc báo nước ngoài thấy 1 số báo viết Viet Nam, đa số viết Vietnam. Người Việt mình cũng thường viết Vietnam. Một trong những cách giải thích về nghĩa từ Việt Nam là người Việt ở phương Nam.

Trên trang web của chính phủ ghi Viet Nam

View attachment 5408453

Bộ ngoại giao cũng ghi Viet Nam.


Bộ Thông tin và truyền thông ra mắt thêm nền tảng số Make in Vietnam

Rồi nhiều cụm từ như Hà Nội, Đà Nẵng thì viết thành Hanoi, Danang. TP Hồ Chi Minh viết Ho Chi Minh chứ không viết Hochiminh.

Tên thành phố và các nước khác trong tiếng Anh người ta vẫn viết 2 từ như New York, Saint Petersburg, Siem Riep.

Các bác nghĩ sao khi nên viết đúng tiếng Anh như tiếng Việt và chỉ bỏ dấu.
Em theo hướng dẫn của Bộ ngoại giao.
 

hoangncibm

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-674290
Ngày cấp bằng
18/6/19
Số km
1,551
Động cơ
122,260 Mã lực
Ngôn ngữ English mà bắt lấy chuẩn Việt Nam thì thật ao làng. =))
 

search

Xe điện
Biển số
OF-437
Ngày cấp bằng
21/6/06
Số km
2,541
Động cơ
595,438 Mã lực
Nhiều cụ ra cái vẻ giữ gìn tiếng Việt. Nếu giữ thì giữ hẳn VIỆT NAM chứ VIET NAM cũng chả phải tên chuẩn. Còn tên đầy đủ nước mình khi viết tiếng Anh đã dịch các từ trước rồi thì cũng dịch nốt Việt Nam như bọn tây viết là Vietnam mới đúng. Bày đặt giữ gìn mà bỏ mẹ nó dấu rồi thì giữ cái gì, tây ko ra tây ta ko ra ta chứ giữ cái gì =))
 

nguyenkhanghanoi

Xe đạp
Biển số
OF-795041
Ngày cấp bằng
28/10/21
Số km
42
Động cơ
19,532 Mã lực
Tuổi
34
Nơi ở
119 đường K1 cầu diễn Nam Từ Liêm Hà Nội
Website
thietbibepnguyenkhang.com
Em thấy ở các trang web quốc tế khi ghi mục lựa chọn quốc gia người ta hay ghi tên nước Việt Nam mình là Vietnam , có khi là có sự nhầm lẫn từđầu ngày từ trước, nên hầu như các trang quốc tế khi ghi mục chọn quốc gia đều ghi như thế . Cái này chắc phải hỏi các giáo sư ngôn ngữ các bác ạ
 

Minhnd

Xe điện
Biển số
OF-110095
Ngày cấp bằng
23/8/11
Số km
4,434
Động cơ
572,656 Mã lực
Tiếng Anh thì nên viết là Việt Nam hoặc Viet Nam. Viết Vietnam là sai. Người nước ngoài có thể viết sai nhưng chúng ta thì không.
 

lacettiGG

Xe điện
Biển số
OF-368871
Ngày cấp bằng
1/6/15
Số km
2,393
Động cơ
306,833 Mã lực
Đây là kết quả của việc làm thông tư mà lại chưa kịp học ngoại ngữ đây mà.
 

lacettiGG

Xe điện
Biển số
OF-368871
Ngày cấp bằng
1/6/15
Số km
2,393
Động cơ
306,833 Mã lực
Bác lấy từ điển Oxford ra thì đây, từ bánh mì được Oxford viết banh mi chứ không phải banhmi.


View attachment 5410314


View attachment 5410305


Viết thế nào là ở người Việt Nam mình.
Bảo viết tiếng Anh mà viết thế nào là do mình thì kinh dồi :)
 

toyennha

Xe lăn
Biển số
OF-296722
Ngày cấp bằng
27/10/13
Số km
10,365
Động cơ
473,103 Mã lực
Nơi ở
Ngoài Vùng Phủ Sóng
Việt Nam
Tên có thể đọc sai nhưng viết phải viết đúng(theo nước sở tại) . Rõ ràng tiếng việt có dấu . RO RANG TIENG VIET CO DAU KO DAU DOC RA CAI RI ????
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top