[Funland] Lỗi chính tả ngày càng phổ biến.

khausao

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-800200
Ngày cấp bằng
13/12/21
Số km
934
Động cơ
25,034 Mã lực
Cụ nên mua một cuốn từ điển tiếng Việt chuẩn ạ. Nhiều từ chúng ta dùng sai lâu ngày thành ra lại đúng. Ví dụ như từ" khốn nạn" chẳng hạn, giờ chẳng mấy ai dùng đúng nghĩa nguyên nguyên thủy của nó nữa.
Mấy cái tên quote trên ko có trong từ điển tiếng Việt đâu.
Còn cây giẻ của cụ trong từ điển tiếng Việt cũng chỉ giải thích lờ mờ là... 1 loài cây leo, lá hình bầu dục (trừ lá thông, lá bàng, lá nào chả hình bầu dục nhỉ :D)
 

hat.tieu

Xe lăn
Biển số
OF-124436
Ngày cấp bằng
16/12/11
Số km
14,796
Động cơ
-90,760 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Website
tiengduc.org
Mấy cái tên quote trên ko có trong từ điển tiếng Việt đâu.
Còn cây giẻ của cụ trong từ điển tiếng Việt cũng chỉ giải thích lờ mờ là... 1 loài cây leo, lá hình bầu dục (trừ lá thông, lá bàng, lá nào chả hình bầu dục nhỉ :D)
Như vậy là có cây giẻ trong từ điển, đúng không ạ?
 

khausao

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-800200
Ngày cấp bằng
13/12/21
Số km
934
Động cơ
25,034 Mã lực
"Từ điển chính tả" sai chính tả !
07-06-2020 - 10:25|Văn nghệ
Chia sẻ


GS vs ThS thời nay đơi: ;))

Với một cuốn từ điển chính tả mà lại phạm quá nhiều lỗi như vậy là không thể chấp nhận


Đó là cuốn "Từ điển chính tả tiếng Việt" (PGS-TS Hà Quang Năng chủ biên - ThS Hà Thị Quế Hương, NXB ĐHQG Hà Nội - 2017). Sách có 718 trang, khổ 14,5 x 20,5 cm, in 5.000 cuốn, giá bìa 185.000 đồng; đơn vị liên kết và phát hành: Công ty TNHH MTV TM - DV Văn hóa Minh Long.
Mặc dù được nhóm tác giả biên soạn khá công phu nhưng sách vẫn mắc nhiều sai sót, nhầm lẫn rất khó chấp nhận. Ví dụ: nhầm lẫn S với X; X với S; không phân biệt được D hay GI; TR hay CH; N hay NG; IN hay INH, C hay Q, IU hay ƯU, R hay GI, R hay D... Nhầm lẫn giữa cách viết đã từng tồn tại, với chuẩn chính tả hiện hành; giữa từ đồng nghĩa với từ có hai dạng chính tả...
Từ điển chính tả sai chính tả ! - Ảnh 1.

Bìa cuốn “Từ điển chính tả tiếng Việt” có nhiều sai sót
Sau đây là một số ví dụ:
A. Sai chính tả do không phân biệt được sự khác nhau giữa phát âm và chữ viết; không hiểu nghĩa từ nguyên hoặc chưa thật sự nhuần nhuyễn về tiếng Việt (nội dung in đậm trong ngoặc kép, sau số mục là nguyên văn của từ điển. Phần xuống dòng là trao đổi của chúng tôi):
1. "BÀN: bàn hoàn (tv. bàng hoàng)".
Không phải "bàn hoàn" "tv" (thường viết) là "bàng hoàng". Đây là hai từ Việt gốc Hán có tự hình và nghĩa khác nhau. Từ điển tiếng Việt của Vietlex (Vietlex): "bàn hoàn • 盤桓 đg. 1 [cũ, vch] quấn quýt không rời; 2 [cũ, vch] nghĩ quanh quẩn không dứt"; "bàng hoàng • 徬徨 t. ngẩn người ra, choáng váng đến mức như không còn ý thức được gì nữa".
2. "BÁNH: bánh dày".
Viết đúng là "bánh GIẦY" hoặc "bánh GIÀY" (tên gọi bánh theo cách chế biến "giày", "xéo" cho nát nhuyễn ra).
Không có sách từ điển tiếng Việt hoặc từ điển chính tả nào trong số hàng chục cuốn chúng tôi có trong tay ghi nhận "bánh dày" (từ đây, với những lỗi "có một không hai" này, sẽ được đánh ký hiệu [K] ở cuối đoạn trao đổi).
3. "BƠI: bơi chải".
Viết đúng là "bơi TRẢI" (vì "trải" là một loại thuyền nhỏ, dài, dùng trong các cuộc thi bơi thuyền).[K]
4. "CHAI: con chai; canh chai".
Việt Nam không có "đặc sản" nào như vậy. Phải chăng ý soạn giả muốn nói tới "con trai" (trong "Trai cò tranh nhau, ngư ông đắc lợi"?) và món "canh trai" nấu bằng thịt của loài nhuyễn thể này?[K]
5. "CHẦY: chầy chật"
HTC: Viết chuẩn là "trầy trật" (trầy da, trật xương).[K]
6. "CHÉO: chéo ngoe; bắt chéo chân".
Viết đúng là "tréo ngoe" ("tréo" = cái nọ quặp, ngoắc, vắt lên cái kia); trong khi "chéo" chỉ là những đường xiên cắt nhau.[K]
7. "CHỈNH: chỉnh chu".
Viết đúng là "CHỈN chu". Vì "chỉn" nghĩa là vốn, thật (Đạo trời, báo phục chỉn ghê, Khéo thay một mẻ tóm về đầy nơi - Kiều).[K]
8. "CHIỀU: xuôi chiều mát mái".
Viết đúng là "xuôi CHÈO" (chèo = chèo thuyền), đối với "mát MÁI" (mái = mái chèo). Dị bản: Chèo xuôi mát mái; Êm chèo mát mái.[K]
9. "CÔNG: xung công".
Viết đúng là "SUNG công" 充公, vì sung 充 là từ Việt gốc Hán = nhận thêm, nhập vào.[K]
10. "DẰNG: dằng xé; dằng níu".
Viết đúng là "giằng xé"; "giằng níu".[K]
11. "DÀY: dày trông mai đợi".
Viết đúng là "RÀY trông mai đợi" = Nay trông mai đợi. Vì "rày" có nghĩa là "nay", nên thường thấy mô hình rày/naymai như: rày nắng mai mưa; rày đây mai đó; rày/nay trông mai đợi…[K]


Ở mục "DÀY", hàng loạt từ như "dày vò", "dày xé", "dày xéo", "dây dày", "voi dày ngựa xéo" đều sai chính tả. Theo đây, viết chuẩn phải là "GIÀY vò", "GIÀY xé", "GIÀY xéo", "dây GIÀY", "voi GIÀY ngựa xéo" (đúng ra là "voi giày ngựa XÉ")[K]
12. "DÃY: dãy nảy".
Viết đúng là "GIÃY nảy" ("giãy" trong "giãy đạp", không phải "dãy" trong dãy bàn ghế).[K]
13. "DẪY (cv. dãy) dẫy dụa; dẫy nẩy".
Viết đúng là "GIẪY giụa", "GIẪY nẩy". Soạn giả sai ở cả hai mục "DÃY nảy" và "DẪY nẩy", chứng tỏ không phải sự cố.[K]
14. "DẤU: dấu diếm".
Viết đúng là "GIẤU GIẾM" ("giấu" trong "giấu kín"; không phải "dấu" trong "dấu vết").[K]
15. "DỞ: dở trò".
Viết đúng là "GIỞ trò" ("giở" trong "giở ra"; không phải "dở" trong "dở dang").
16. "DỤC: dục dịch".
Tiếng Việt không có khái niệm này. Không lẽ soạn giả muốn hướng dẫn viết từ "RỤC RỊCH"?[K]
17. "GIÂY: giây dưa".
Viết đúng là "DÂY dưa" (dây của cây dưa). Vì "dây dưa" bò lan, nhánh nọ đẻ nhánh kia, nên có một nghĩa bóng chỉ "anh em họ hàng xa". Ví dụ: "Hai nhà ấy có dây dưa gì với nhau đâu!" (tương tự "dây mơ rễ má"). Việt Nam tự điển (Hội Khai trí Tiến đức) ghi nhận: "dây dưa • Dây cây dưa. Nghĩa bóng: Họ hàng xa; lôi-thôi không dứt".[K]
18. "MA: ma chơi".
Viết đúng là "ma TRƠI". "Trơi" ở đây là dối, có mà không thật. Thế nên người Thanh Hóa gọi thằng bù nhìn giữ dưa là "thằng trơi dưa" = thằng người giả giữ dưa. Cũng như "ma trơi" là ánh lửa lập lòe thường xuất hiện ở bãi tha ma vào những đêm mưa thâm gió bấc, khi ta đến gần thì vụt tắt tựa như ảo ảnh, có hình sắc mà như không.[K]
19. "QUỐC: trứng quốc".
Không lẽ soạn giả muốn nói tới trứng của một loài chim có tên là "CUỐC"?[K]
20. "SAO: thôi sao".
"Thôi XAO" 推敲 mới có nghĩa là đẽo gọt, lựa chọn chữ nghĩa. Nguyên Giả Ðảo đời Đường có câu thơ: Điểu túc trì trung thụ, Tăng xao nguyệt hạ môn 鳥宿池中樹,僧敲月下門. Vốn Giả Ðảo định dùng chữ thôi 推 = đẩy (cửa), rồi lại định dùng chữ xao 敲 = gõ (cửa), băn khoăn mãi mà không biết nên chọn chữ nào. Khi hỏi Hàn Dũ, ông bảo nên dùng chữ xao 敲.Sau này "thôi xao" 推敲 được dùng với nghĩa cân nhắc, lựa chọn chữ nghĩa. Viết "thôi SAO" là vô nghĩa.[K]
21. "SẺ: sẻ đàn tan nghé".
Viết đúng là "sẩy/sểnh đàn tan nghé". Vì "sẩy" hay "sểnh" mới có nghĩa là hụt, lạc, lỡ, mất (như "sẩy/sểnh nạ quạ tha"; "sẩy miệng buột lời"). Viết "SẺ" là vô nghĩa.
22. "SUẤT: chiết suất".
Mục "CHIẾT" lại thấy ghi nhận cả "chiết SUẤT" + "chiết XUẤT", khiến độc giả chẳng biết đâu mà lần. Ví dụ nếu "chiết suất" (vật lý) thì đúng, còn "chiết suất" (công nghiệp) với nghĩa tách để lấy tinh chất từ thảo mộc hoặc một hỗn hợp chất nào đó thì sai. Kiểu biên soạn thiếu khoa học này còn thấy ở rất nhiều mục từ khác.
23. "SỬ: xét sử".
Viết đúng là "xét XỬ". Vì "XỬ" 處 là từ Việt gốc Hán, có nghĩa xử hình án; còn "SỬ" 使 lại có nghĩa là khiến, sai khiến (viết "xét SỬ" có thể bị suy diễn thành: xét hỏi + sai khiến, ép cung). Cũng như phải viết "XỬ án" 處案 chứ không phải "SỬ án".[K]
 

Xechaybangcom

Xe điện
Biển số
OF-157149
Ngày cấp bằng
17/9/12
Số km
2,968
Động cơ
336,152 Mã lực
Cây hoa giẻ/ cây hoa dẻ (1 chi họ hoàng lan/ móng rồng) đấy nta vẫn thường gọi là cây hoa giẻ/dẻ thơm, khác với cây dẻ (ko có chữ hoa, ko có chữ thơm) cho hạt dẻ.
Thì ý của em là cây giẻ.
Còn cây dẻ lấy hạt, hoa của nó không phải màu vàng như lời bài thơ đâu ạ.
 

MaLai_M

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-705663
Ngày cấp bằng
27/10/19
Số km
2,164
Động cơ
117,437 Mã lực
Chẳng biết cụ gọi đúng hay sai, nhưng 1 cái cây mà quá nhiều tên gọi địa phương, dân dã, ko phổ biến, ko thống nhất.... thì ko thể đưa vào sgk dạy lớp 1 được.

PS: Tra GG thì thấy cây dủ dẻ ko hiểu có phải loại cụ nói ko
Đúng, hoa dủ dẻ quê tôi.

Còn hoa giẻ ở đây. Bài trong sgk minh họa ảnh đồng bào dân tộc và cây cao thì chắc là hoa giẻ này:
 

Xechaybangcom

Xe điện
Biển số
OF-157149
Ngày cấp bằng
17/9/12
Số km
2,968
Động cơ
336,152 Mã lực
Cây giẻ như cụ nói là cây Giẻ khác, chứ không phải cây dẻ lấy hạt. Nên em khẳng định luôn là tác giả sai lỗi chính tả 100%
Vâng, là cây giẻ để làm thuốc, không phải là cây dẻ lấy hạt. Cây dẻ lấy hạt không có hoa màu vàng đâu cụ.
 

The Tank

Xe điện
Biển số
OF-349857
Ngày cấp bằng
8/1/15
Số km
4,279
Động cơ
501,861 Mã lực
Chính tả nhiều từ khoai lắm. Ko gúc e đảm bảo 100% các cụ sẽ có từ bị sai. Đừng tự tin quá! :D
 

Xechaybangcom

Xe điện
Biển số
OF-157149
Ngày cấp bằng
17/9/12
Số km
2,968
Động cơ
336,152 Mã lực
Vì nó là tên gọi địa phương. Tp thì gọi nó là móng rồng (thường lẫn với hoàng lan)
Hoa móng rồng khác cụ ạ, móng rồng không có màu vàng như hoa giẻ. Hoa móng rồng có 3 cánh, nhưng cánh hoa hướng lên trên, còn hoa giẻ cánh hoa lại hướng xuống dưới đất cụ nhé.
 

khanhnguyen09

Xe container
Biển số
OF-32552
Ngày cấp bằng
29/3/09
Số km
8,005
Động cơ
489,749 Mã lực
Sai lỗi chính tả có 2 dạng, một là ít đọc viết, kiểu văn hoá thấp thì ko nói, còn thứ 2 là học vấn trung bình hoặc khá vẫn có câu sai, do năng khiếu của từng người thôi, đừng quan trọng hoá quá, tất nhiên là khi đã thành văn bản hoăc viết để nhiều người xem thì phải soát cẩn thận ko thì coi là cẩu thả. Như em một số từ em vẫn ko nhớ, do thói quen đọc nhưng mình ko nhớ hoặc để ý cái từ đó thôi.
 

khausao

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-800200
Ngày cấp bằng
13/12/21
Số km
934
Động cơ
25,034 Mã lực
Hoa móng rồng khác cụ ạ, móng rồng không có màu vàng như hoa giẻ. Hoa móng rồng có 3 cánh, nhưng cánh hoa hướng lên trên, còn hoa giẻ cánh hoa lại hướng xuống dưới đất cụ nhé.
Đúng, hoa dủ dẻ quê tôi.
Còn hoa giẻ ở đây. Bài trong sgk minh họa ảnh đồng bào dân tộc và cây cao thì chắc là hoa giẻ này:
Tóm lại hoa giẻ ko phải là dủ dẻ?

Hoa dủ dẻ
1643901188271.png
 

MaLai_M

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-705663
Ngày cấp bằng
27/10/19
Số km
2,164
Động cơ
117,437 Mã lực
Thế còm trước cụ đưa vào làm gì cho lẫn ra.
Mn còn chưa biết cái hoa giẻ/ dẻ nhìn nó ntn, toàn các cụ tả bằng mồm kiểu thầy bói xem voi ;))
Đưa vào để mn biết có nhiều loại hoa. Nếu chưa biết thì kg nên kết luận sgk sai chính tả hoặc không thống nhất phương ngữ.
 

khausao

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-800200
Ngày cấp bằng
13/12/21
Số km
934
Động cơ
25,034 Mã lực
Đưa vào để mn biết có nhiều loại hoa. Nếu chưa biết thì kg nên kết luận sgk sai chính tả hoặc không thống nhất phương ngữ.
Thì đúng là ko thống nhất phương ngữ còn gì, 1 cây mà có đến mấy tên chả mấy ai biết lại còn đem nhồi cho hs lớp 1.
Còn sgk sai hay ko thì chưa biết vì thấy ảnh minh họa là cây dẻ thân gỗ.
 

MaLai_M

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-705663
Ngày cấp bằng
27/10/19
Số km
2,164
Động cơ
117,437 Mã lực
Thì đúng là ko thống nhất phương ngữ còn gì, 1 cây mà có đến mấy tên chả mấy ai biết lại còn đem nhồi cho hs lớp 1.
Còn sgk sai hay ko thì chưa biết vì thấy ảnh minh họa là cây dẻ thân gỗ.
Phương ngữ là các cách gọi khác nhau cho cùng 1 sự vật. Ví dụ heo hay lợn đều là cùng 1 con.

Còn hoa giẻ và hoa dú dẻ là 2 hoa khác nhau, kg phải 2 cách gọi khác nhau cho cùng 1 hoa.

P/s: thân gỗ, vùng cao phía bắc là hoa giẻ, 1 loại dược liệu theo kinh nghiệm người Dao.
 

F kun

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-432347
Ngày cấp bằng
24/6/16
Số km
2,615
Động cơ
-82,855 Mã lực
Bờ cây chen chúc lá
Chùm giẻ treo nơi nào?
Gió về đưa hương lạ
Cứ thơm hoài, xôn xao!

Bạn trai vin cành hái
Bạn gái lượm đầy tay
Bạn trai túi áo đầy
Bạn gái cài sau nón

Chùm này hoa vàng rộm
Rủ nhau dành tặng cô
Lớp học chưa đến giờ
Đã thơm bàn cô giáo.


Hoa giẻ là một loại hoa có hương thơm, cánh dài, màu vàng, khác cây dẻ ăn hạt.

Nguồn: SGK Tiếng Việt 3, tập 1, NXB Giáo dục, 1997

Hoa nó như thế này ạ.
 

a_cheng

Xe điện
Biển số
OF-72663
Ngày cấp bằng
11/9/10
Số km
3,406
Động cơ
444,005 Mã lực
Giọng bắc nói d-r như nhau nhưng chính tả viết ko hề nhầm nhé, trừ những bạn thất học hoặc học ko đến nơi đến chốn.
Em là người miền Bắc đây, em thấy tình trạng viết nhầm ngày càng đáng quan ngại, thỉnh thoảng lại gặp luôn cụ ạ :))
 

khausao

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-800200
Ngày cấp bằng
13/12/21
Số km
934
Động cơ
25,034 Mã lực
Phương ngữ là các cách gọi khác nhau cho cùng 1 sự vật. Ví dụ heo hay lợn đều là cùng 1 con.

Còn hoa giẻ và hoa dú dẻ là 2 hoa khác nhau, kg phải 2 cách gọi khác nhau cho cùng 1 hoa.

P/s: thân gỗ, vùng cao phía bắc là hoa giẻ, 1 loại dược liệu theo kinh nghiệm người Dao.
Thống nhất bỏ ra ngoài cái dủ dẻ của cụ tự dưng lôi vào rồi còn gì, các tên khác cụ đọc lại đi rồi bàn tiếp.
Còn cây hoa giẻ theo từ điển t. Việt là thân leo!
 

trinhhunghb

Xe lăn
Biển số
OF-351322
Ngày cấp bằng
18/1/15
Số km
13,174
Động cơ
1,030,140 Mã lực
Đận học đại học lớp em thi tiếng việt thì trượt nửa lớp cccm ạ
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top