- Biển số
- OF-357778
- Ngày cấp bằng
- 11/3/15
- Số km
- 34,289
- Động cơ
- 678,331 Mã lực
Ty cứ phải ty to mí thích ạ.Ti này to hay bé ạ?
View attachment 6871803
d. Cơ quan cấp tỉnh coi việc hành chính và chuyên môn của một ngành : Ty giáo dục Hà Bắc.
Ty cứ phải ty to mí thích ạ.Ti này to hay bé ạ?
View attachment 6871803
d. Cơ quan cấp tỉnh coi việc hành chính và chuyên môn của một ngành : Ty giáo dục Hà Bắc.
Tham quan bây giờ là từ "húy" cấm dùng nhé. Mấy hôm nữa trên OF lại đổi thành ***. Toàn từ nhạy cảm.- Mãi nhầm thành mại là do các bác khu 4 nói dấu ngã thành dấu nặng lâu dần thành quen vì dân khu 4 rất đông và phân bố nhiều ở các thành phố lớn => cũng coi như bị đồng hóa ngôn ngữ.
- Tham quan nhầm thành thăm quan giống hệt như Tiết kiệm nhầm thành Tích kiệm => do âm và nghĩa na ná như nhau.
- An dưỡng thành Ăn dưỡng: Em chưa nghe bh mặc dù em thuộc dạng phiêu bạt khắp nơi, hầu như đặt chân đến các vùng miền rồi
iPhone khó chịu nhất là khi type liền ko space thì nó ko thả dấu t. Việt.Hihi. E thấy “x” và “s” nhiều người dùng sai ạ. E cũng sai chính tả rất nhiều ạ . Tuy nhiên lỗi chính tả e thấy mệt nhất là lỗi dấu câu cách chữ cuối cả mét ấy ạ. Kiểu như:
- Chào cụ !
Chính tả bình thường e ít để ý vì thỉnh thoảng dùng bàn phím sửa lỗi của iPhone nhảy sai tùm lum nhưng nhìn dấu câu sai kiểu trên e lại thấy phản cảm ạ
Cái việc trước dấu ? và ! có khoảng trống như thế là theo kiểu soạn thảo văn bản của Pháp, xưa mình là thuộc địa của nó và nhập máy móc ngành in của nó là chính nên mới theo kiểu Pháp. Cụ giở sách của bất kỳ NXB nào in cách đây trên 30 năm hay sách giáo khoa của NXB Giáo dục hiện nay ra sẽ gặp. Đến thời công nghệ, khi máy tính với hệ điều hành và phần mềm soạn thảo văn bản rồi sau đó là điện thoại thông minh dùng hệ điều hành mới (đều của Mỹ) phổ cập khắp đầu đường cuối ngõ thì đa số đã đổi sang kiểu Mỹ, dấu ? và ! bám sát chữ trước nó.Hihi. E thấy “x” và “s” nhiều người dùng sai ạ. E cũng sai chính tả rất nhiều ạ . Tuy nhiên lỗi chính tả e thấy mệt nhất là lỗi dấu câu cách chữ cuối cả mét ấy ạ. Kiểu như:
- Chào cụ !
Chính tả bình thường e ít để ý vì thỉnh thoảng dùng bàn phím sửa lỗi của iPhone nhảy sai tùm lum nhưng nhìn dấu câu sai kiểu trên e lại thấy phản cảm ạ
Em cảm ơn thông tin của cụ ạ!Cái việc trước dấu ? và ! có khoảng trống như thế là theo kiểu soạn thảo văn bản của Pháp, xưa mình là thuộc địa của nó và nhập máy móc ngành in của nó là chính nên mới theo kiểu Pháp. Cụ giở sách của bất kỳ NXB nào in cách đây trên 30 năm hay sách giáo khoa của NXB Giáo dục hiện nay ra sẽ gặp. Đến thời công nghệ, khi máy tính với hệ điều hành và phần mềm soạn thảo văn bản rồi sau đó là điện thoại thông minh dùng hệ điều hành mới (đều của Mỹ) phổ cập khắp đầu đường cuối ngõ thì đa số đã đổi sang kiểu Mỹ, dấu ? và ! bám sát chữ trước nó.
Giờ Pháp cũng viết liền dấu hỏi rồi, chắc cho tiện vs thống nhất quốc tế:Cái việc trước dấu ? và ! có khoảng trống như thế là theo kiểu soạn thảo văn bản của Pháp, xưa mình là thuộc địa của nó và nhập máy móc ngành in của nó là chính nên mới theo kiểu Pháp. Cụ giở sách của bất kỳ NXB nào in cách đây trên 30 năm hay sách giáo khoa của NXB Giáo dục hiện nay ra sẽ gặp. Đến thời công nghệ, khi máy tính với hệ điều hành và phần mềm soạn thảo văn bản rồi sau đó là điện thoại thông minh dùng hệ điều hành mới (đều của Mỹ) phổ cập khắp đầu đường cuối ngõ thì đa số đã đổi sang kiểu Mỹ, dấu ? và ! bám sát chữ trước nó.
Nếu theo qui định mới chuẩn tiếng Việt thì viết là: Bộ y tế; đế quốc Mĩ; công ti cụ ạ kể cả hai ti... hjhjhjhjChính thức là Bộ y tế hay Bộ i tế,Công ty hay Công ti, Đề quốc Mỹ hay Đế quốc Mĩ cụ nhỉ ?
Viết liền thì khi hết dòng, các dấu (, ), ?, ., !, ...sẽ không bị đứng chơ lơ một mình vô nghĩa.Giờ Pháp cũng viết liền dấu hỏi rồi, chắc cho tiện vs thống nhất quốc tế:
Quy định mới là quy định nào vậy cụ?Nếu theo qui định mới chuẩn tiếng Việt thì viết là: Bộ y tế; đế quốc Mĩ; công ti cụ ạ kể cả hai ti... hjhjhjhj
Theo em quan sát thì Pháp vẫn để khoảng trống trước dấu ? và ! nhưng họ dùng non-breaking space (tiếng Pháp là espace insécable), tạm dịch là dấu cách cứng, tức là vẫn cách ra nhưng khi ngắt dòng thì phải cho cả cụm ký tự trước và sau dấu cách đó xuống dòng chứ không cho dấu xuống đứng bơ vơ trơ trọi. Các nước có vùng nói tiếng Pháp như Bỉ hay Canada thì không rõ. Đây là ảnh em vừa chụp màn hình trang báo Le Monde, trước dấu ! và ? vẫn có một khoảng trống đấy ạ.Giờ Pháp cũng viết liền dấu hỏi rồi, chắc cho tiện vs thống nhất quốc tế:
Em không phải là chuyên gia ngôn ngữ, nên không dám lạm bàn về việc này. Nhưng thế hệ bọn em được học thì là như vậy. Ngôn ngữ nó có sự biến đổi là điều tất nhiên, khi sử dụng thời gian dài thì nó được mặc nhiên thừa nhận.Em lại nghĩ cụ áp dụng sai từ Hán Việt vào tiếng Việt rồi. Điều cụ nói không phải là chính tả mà là từ vay mượn và khi đã vay mượn thì có thể vay mượn nguyên bản hoặc vay mượn và biến đổi. Em thấy dùng sinh nhật hoặc ngày sinh nhật chẳng có vấn đề gì cả. Người chiến sỹ hay chiến sỹ cũng chẳng sao. Em lấy ví dụ: "anh A, người chiến sỹ dũng cảm đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ" và "anh A, chiến sỹ dũng cảm đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ" thì rõ ràng cách nói đầu sẽ Việt Nam hơn rất nhiều cách nói thứ 2.
Theo em nghĩ, các dấu ? Hoặc ! Viết cách 1 ký tự là có lý do, để tránh nhầm với câc ký tự của từ liền trước đó, khi chỉ có viết tay, trên giấy, vì viết tay trên giấy rất khó viết chuẩn, và có tjể lâu ngày các ký tự bị nhòe.Cái việc trước dấu ? và ! có khoảng trống như thế là theo kiểu soạn thảo văn bản của Pháp, xưa mình là thuộc địa của nó và nhập máy móc ngành in của nó là chính nên mới theo kiểu Pháp. Cụ giở sách của bất kỳ NXB nào in cách đây trên 30 năm hay sách giáo khoa của NXB Giáo dục hiện nay ra sẽ gặp. Đến thời công nghệ, khi máy tính với hệ điều hành và phần mềm soạn thảo văn bản rồi sau đó là điện thoại thông minh dùng hệ điều hành mới (đều của Mỹ) phổ cập khắp đầu đường cuối ngõ thì đa số đã đổi sang kiểu Mỹ, dấu ? và ! bám sát chữ trước nó.