[Funland] Xin hỏi các cụ thạo chữ Hán

JBond

Xe hơi
Biển số
OF-100272
Ngày cấp bằng
15/6/11
Số km
128
Động cơ
397,325 Mã lực
IMG_20221026_150652.jpg


Kính nhờ các cụ cho em hỏi câu này dịch là gì ạ?
Em hỏi Google thì trả lời hơi lủng củng
Thái Sơn stone dare to be 🤔🤔🤔

Đa tạ các cụ !
 

Phong Vân

Xe buýt
Biển số
OF-21552
Ngày cấp bằng
23/9/08
Số km
604
Động cơ
498,362 Mã lực
Thái Sơn thạch cảm đương nghĩa là đá của Thái Sơn có thể chống đỡ được tất cả mọi thứ. Nôm na là câu khắc lên tảng đá để trừ tà, trấn trạch thôi ạ.
 

Honghen2008

Xe container
Biển số
OF-423435
Ngày cấp bằng
19/5/16
Số km
9,564
Động cơ
462,736 Mã lực
Nhà đường đâm nào trước cửa cũng có bia đá có dòng này. Trừ những nhà không thấy cần thiết.
 

comiki

Xe ba gác
Người OF
Biển số
OF-504527
Ngày cấp bằng
13/4/17
Số km
20,370
Động cơ
3,262,315 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Thái Sơn thạch cảm đương.
 

Chính khí Đường

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737270
Ngày cấp bằng
26/7/20
Số km
1,161
Động cơ
89,378 Mã lực
Tuổi
33
Nơi ở
Hà Nội

Chính khí Đường

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737270
Ngày cấp bằng
26/7/20
Số km
1,161
Động cơ
89,378 Mã lực
Tuổi
33
Nơi ở
Hà Nội
Còn muốn biết ông thần này là ai thì xem phim thạch cảm đang.
 

n.p.n

Xe hơi
Biển số
OF-809315
Ngày cấp bằng
24/3/22
Số km
108
Động cơ
44,449 Mã lực
Thái sơn thạch cảm đang nhé cụ... Vì chữ 當 nó có nhiều nghĩa.
Vodka cho bạn vì biết cùng một từ có nhiều cách phát âm, đáng tiếc là cảm đương là một từ, đương mới là đúng. Ít nhất thì nó là phổ biến nhất, có thể tra được bằng từ điển trích dẫn
 

Chính khí Đường

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737270
Ngày cấp bằng
26/7/20
Số km
1,161
Động cơ
89,378 Mã lực
Tuổi
33
Nơi ở
Hà Nội
Vodka cho bạn vì biết cùng một từ có nhiều cách phát âm, đáng tiếc là cảm đương là một từ, đương mới là đúng. Ít nhất thì nó là phổ biến nhất, có thể tra được bằng từ điển trích dẫn
Phổ biến thì phải xem nó có thường dùng hay không. Ví dụ : 黃秋生 dịch là Huỳnh thu sanh hay Huỳnh thu sinh? Vì chữ trong miền nam đều đổi hoàng thành huỳnh nên khỏi bàn chữ này.
1 từ mà có nhiều nghĩa mà mặc định ban đầu đã dịch nó là đang thì nó là đang còn ai dịch là đương cũng được vì em chỉ nghe có nhân vật thạch cảm đang chứ chưa nghe thạch cảm đương bao giờ.
 

doctor76

Xe ba gác
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
24,813
Động cơ
696,958 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Chỉnh sửa cuối:

Chính khí Đường

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737270
Ngày cấp bằng
26/7/20
Số km
1,161
Động cơ
89,378 Mã lực
Tuổi
33
Nơi ở
Hà Nội
Chào cụ. Nếu nói về phiên âm thì phiên âm sang Đang/Đương đều được. Kiểu như:
Thư/Thơ; Chu/Châu; Vũ/Võ; Đương/Đang; Chính/Chánh...
Đúng là thế ạ. Ví dụ từ 朱元璋 không ai dịch là Châu Nguyên Chương đúng không ạ? Mà họ dịch là Chu Nguyên Chương.
Cái em muốn nói là cái gì đã được định hình sẵn mà mình dịch sai nó hơi kỳ... Vì em chưa nghe ai dịch câu đó là đương bao giờ.
 

kubi82

Xe điện
Biển số
OF-79292
Ngày cấp bằng
1/12/10
Số km
2,566
Động cơ
918,631 Mã lực
Nơi ở
Nhà viết báo cho Cô
Đúng là thế ạ. Ví dụ từ 朱元璋 không ai dịch là Châu Nguyên Chương đúng không ạ? Mà họ dịch là Chu Nguyên Chương.
Cái em muốn nói là cái gì đã được định hình sẵn mà mình dịch sai nó hơi kỳ... Vì em chưa nghe ai dịch câu đó là đương bao giờ.
Nghe thuận thì theo thôi, ví dụ đồng chí 戴鹏 mà dịch thành tên VN là Đái Bằng thì ghê lắm:))
 

Chính khí Đường

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737270
Ngày cấp bằng
26/7/20
Số km
1,161
Động cơ
89,378 Mã lực
Tuổi
33
Nơi ở
Hà Nội
Nghe thuận thì theo thôi, ví dụ đồng chí 戴鹏 mà dịch thành tên VN là Đái Bằng thì ghê lắm:))
Giống như nhân vật A Châu trong thiên long bát bộ không ai dịch là A Chu cả :))
Còn Đồng Chí Đới Bằng chứ đái gì mà đái=))
 

Nowhere Man

Xe hơi
Biển số
OF-715600
Ngày cấp bằng
10/2/20
Số km
186
Động cơ
84,955 Mã lực
Nghe thuận thì theo thôi, ví dụ đồng chí 戴鹏 mà dịch thành tên VN là Đái Bằng thì ghê lắm:))
Trong Thủy Hử có tay shipper nickname là Thần Hành Thái Bảo, nên gọi là Đái Tung hay Đới Tung cụ nhỉ?
 

n.p.n

Xe hơi
Biển số
OF-809315
Ngày cấp bằng
24/3/22
Số km
108
Động cơ
44,449 Mã lực
Phổ biến thì phải xem nó có thường dùng hay không. Ví dụ : 黃秋生 dịch là Huỳnh thu sanh hay Huỳnh thu sinh? Vì chữ trong miền nam đều đổi hoàng thành huỳnh nên khỏi bàn chữ này.
1 từ mà có nhiều nghĩa mà mặc định ban đầu đã dịch nó là đang thì nó là đang còn ai dịch là đương cũng được vì em chỉ nghe có nhân vật thạch cảm đang chứ chưa nghe thạch cảm đương bao giờ.
có cái là "Từ điển Trích dẫn" tôi gõ rõ ràng trong post mà bạn còn không hiểu thì tranh luận làm gì cho phí thời gian của nhau?
 

Hoàng Trang

Xe ngựa
Biển số
OF-422667
Ngày cấp bằng
16/5/16
Số km
26,247
Động cơ
688,383 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Đúng là thế ạ. Ví dụ từ 朱元璋 không ai dịch là Châu Nguyên Chương đúng không ạ? Mà họ dịch là Chu Nguyên Chương.
Cái em muốn nói là cái gì đã được định hình sẵn mà mình dịch sai nó hơi kỳ... Vì em chưa nghe ai dịch câu đó là đương bao giờ.
Cậu chưa nghe đơn giản vì cậu không tiếp xúc. Giới phong thủy ở VN dùng Thái Sơn thạch cảm đương rất nhiều.
 

Chính khí Đường

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737270
Ngày cấp bằng
26/7/20
Số km
1,161
Động cơ
89,378 Mã lực
Tuổi
33
Nơi ở
Hà Nội
có cái là "Từ điển Trích dẫn" tôi gõ rõ ràng trong post mà bạn còn không hiểu thì tranh luận làm gì cho phí thời gian của nhau?
Xin lỗi cụ tôi không bao giờ dùng từ điển trích dẫn. Vì nó chẳng có ý nghĩa gì khi dịch tên người địa danh cả.
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top