Hiêu, diệu... chả sai gì cả, nó khác với chính tả chữ viết của toàn quốc, thế thôi. Chính tả "chuẩn" nó phản ánh cách phát âm mỗi vùng miền một ít. Những thứ tiếng nhiều người sử dụng như tiếng Anh, tiếng TQ, có một cách viết đúng nhưng phát âm khác nhau là chuyện thường.
Thực ra, tôi khó chịu với cách dùng từ, kể cả khi viết mà lại dễ dãi, lào phào ngu ngu ví như là chỉn chu? Phải là chỉnh chu mới đúng (chỉnh như trong chỉnh tề); cám ơn? Phải là cảm ơn mới đúng (cảm như trong cảm động, cảm xúc... chứ cám chỉ có cám lợn).
Nói như cụ thì chữ "cám" trong "cám cảnh" thì là cũng là cám lợn à (?)
Muốn giải thích thì nên tìm hiểu cho rõ, không thì người ta lại nói biết 1 mà không biết 2:
“Cảm ơn” và “cám ơn” đều được sử dụng khá phổ biến trong tiếng Việt và đều có nguồn gốc từ hai chữ tiếng Hán, có âm Hán Việt đều là “cảm ân”.
Trong từ “cảm ân”, “cảm” có nghĩa là cảm thấy, cảm động, còn “ân” có nghĩa là “ơn”. Có thể hiểu “cảm ân” có nghĩa là cảm động, cảm kích với những điều tốt nhận được từ người khác. “Cảm ơn” và “cảm ân” có ý nghĩa như nhau.
Còn với từ “cám ơn”, yếu tố “cám” trong tiếng Hán có nhiều nghĩa nhưng đều không liên quan đến sự “tỏ lòng biết ơn”. “Cám” trong tiếng Việt có hai từ, “cám” (1) trong “cám gạo” và “cám” (2) nghĩa là động lòng thương trước một cảnh ngộ nào đó. Trong “cám ơn”, “cám” chính là “cám” (2).
“Cảm” và “cám” có cùng âm vực cao nên khi phát âm chúng hay bị nhầm lẫn dẫn tới sử dụng sai.
Tóm lại, khi muốn bày tỏ làm cảm kích với những điều tốt mà người khác làm cho mình, dùng từ “cảm ơn” là chính xác nhất, chuẩn mực nhất chứ không phải là “cám ơn”.
Mọi người nhớ để sử dụng cho đúng để giữ gìn bản sắc tiếng Việt nhé."
“Cảm ơn” và “cám ơn” dùng sao cho đúng?
quantrimang.com