[Funland] Vì sao người Việt ngày nay dùng chữ quốc ngữ, viết bằng các chữ cái latinh?

Gatrongthien

Xe buýt
Biển số
OF-725736
Ngày cấp bằng
16/4/20
Số km
551
Động cơ
80,584 Mã lực
Mấy ông Cố Đạo đô hộ dân Việt chỗ nào, phỏng cụ? Các Cố Đạo tạo ra chữ quốc ngữ tầm đầu Thế Kỷ 17 trong khi Pháp bắt đầu vào VN là giữa TK 19. Cụ đổ thừa Pháp đô hộ VN cho các Cố Đạo sống 200 năm về trước?
Các cụ ấy làm vì lí do gì đi chăng nữa, thì cũng đã làm ra một loại chữ viết quá vừa vặn và chính xác cho dân Việt dùng, điều mà cả ngàn năm ta không làm được.
Cụ dùng chữ viết do các cụ ấy tạo ra để chửi lại các cụ ấy thì vô ơn quá cụ ạ.
Cả mấy ngàn năm không tạo ra được chữ viết, người ta sáng tạo ra chữ cho mình học thì chửi người ta và khen mình thông minh vượt qua sự tưởng tượng của họ.
Đúng là loài vượn biết nói
 

Freeman Bodhany

Xe tăng
Biển số
OF-730399
Ngày cấp bằng
25/5/20
Số km
1,601
Động cơ
88,407 Mã lực
Chữ quốc ngữ Việt dạng sơ khai là do linh mục Alexandre de Rohdes ( một người Pháp gốc Bồ Đào Nha ) phát minh ra năm 1651 nhằm mục đích truyền đạo vào Đông dương.
Đến 1772, với những cải cách quan trọng của Giám mục người Pháp Pigneau de Behaine thì chữ quốc ngữ mới có diện mạo như chữ tiếng Việt mà chúng ta dùng ngày nay.
Sự kiện đánh dấu vị thế chữ quốc ngữ là khi Pháp hoàn thành xâm chiếm NK vào khoảng 1860. Ngày 22/2 năm 1869, Phó Đề đốc Marie Gustave Hector Ohier ký nghị định bắt buộc dùng chữ quốc ngũ thay thế chữ Hán trong các công văn ở NK. Nghị định 82 do Thống đốc Nam Kỳ Lafont ký ngày 6/4/1878 cũng đề ra mốc hẹn trong 4 năm (tức năm 1882) thì phải chuyển hẳn sang chữ quốc ngữ. Sang TK 20, CP Đông Dương thuộc Pháp mở rộng chính sách dùng chữ quốc ngữ, giao cho Nha Học chính giảng dạy ở Bắc Kỳ từ năm 1910.

Việc cổ động cho học "chữ Quốc ngữ" ở toàn cõi nước Việt gắn với các phong trào cải cách trong giai đoạn 1890–1910 như phong trào Duy Tân, Đông kinh nghĩa thục và ngành báo chí mới hình thành, đã thừa nhận và cổ vũ học "chữ Quốc ngữ", coi là phương tiện thuận lợi cho học hành nâng cao dân trí.

Theo tư liệu trong "Lễ kỷ niệm 70 năm Ngày thành lập Hội Truyền bá Quốc ngữ (25/5/1938)" do Bộ GD-ĐT VN tổ chức ngày 25/5/2008, thì Hội ra đời ngày 25/5/1938, đến ngày 29/7/1938, Thống sứ Bắc kỳ người Pháp công nhận sự hợp pháp của Hội. Đó là dấu mốc chắc chắn cho vị thế "chữ Quốc ngữ".

Ngày nay do chữ quốc ngữ là chữ ký tự Latin, đồng văn tự với phần lớn ngôn ngữ trên thế giới, việc giao tiếp ngôn ngữ trên internet trở nên dễ dàng hơn so với các bộ chữ tượng hình như chữ Nôm và chữ Hán. Tuy nhiên chữ Quốc Ngữ có nhược điểm là vì thuộc dạng ký tự biểu âm, nên không có khả năng biểu nghĩa rõ ràng như chữ Hán và chữ Nôm, do vậy lại gây ra sự đồng âm khác nghĩa và hiểu sai nghĩa của từ vựng trong tiếng Việt (nếu các từ đứng độc lập, đặc biệt là tên người hay tên địa danh).

Cùng với đó là việc không thể quy chuẩn cách viết các từ ngoại lai và tên riêng nước ngoài trong tiếng Việt là nên theo viết theo âm đọc (như tivi, in-tơ-nét, ma-két-tinh, Ma Rốc, Ả Rập Xê Út) hay theo từ gốc (như TV, internet, marketing, Maroc, Arab Saudi). Gần đây thì các từ ngoại lai mới được sử dụng trong tiếng Việt đang theo  xu hướng chung là thay vì viết theo âm tiếng Việt thì sẽ viết theo kiểu nguyên bản nhiều hơn, nhưng phần lớn các báo hay sách lại không viết thêm cách đọc theo âm tiếng Việt (dù chỉ cần một lần trong cặp ngoặc đơn cũng không có), điều này dẫn đến vấn đề là khiến nguời Việt thường phát âm sai các từ ngoại lai (do thường quen đọc theo âm của chữ Quốc ngữ). Cũng như việc đọc tên người hay địa danh nước ngoài, vì tuỳ từng ngôn ngữ dùng chữ Latinh (tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức...) sẽ có cách phát âm là khác nhau dù ký tự giống nhau, và các hệ thống chuyển tự Latin cũng chỉ biểu diễn cách đọc mang tính tương đối, nên nguời Việt cũng hay phát âm sai tên người nước ngoài.
Ví dụ như: tay vợt Andy Murray hay bị truyền thông Việt đọc phần họ là "Mu-ray", thực ra phát âm đúng phải là "Ma-ri" (/ˈmʌɹi/); họ Choi ở Hàn Quốc đọc đúng phải là "Chuê"; khi mới sang Việt Nam, huấn luyện viên Park Hang-Seo hay bị truyền thông Việt đọc tên là "Pắc Hang Xeo" như đọc chữ Quốc ngữ, và phải mất một thời gian sau tên ông mới được đọc lại là "Pắc Hang-sơ" cho đúng với âm của tiếng Hàn. Riêng tên HLV đội tuyển Đức Joachim Lowe.....ở VN đã có ít nhất 2 cách phát âm, nào là " Hoa kim Lu", nào là " Doa chim lớp"....:))

Chúng ta phải công bằng mà nói, người Pháp tuy đô hộ VN ( và Đông Dương ) nhưng họ không hề cưỡng bức đồng hóa dân ta, mà vẫn cho phép văn hóa bản địa được phát triển song song nền văn hóa Pháp du nhập vào, phải công bằng mà nói VN có chữ quốc ngữ là nhờ người Pháp.
 
Chỉnh sửa cuối:

binhsu7273

Xe cút kít
Biển số
OF-191532
Ngày cấp bằng
26/4/13
Số km
15,069
Động cơ
479,093 Mã lực
Bộ chữ VN hiện tại là bộ chữ hiện đại nhất thế giới, được ra đời sau các bộ chữ khác nên hội tụ đủ các ĐK về Ngữ Pháp lẫn Ngữ Âm. Bộ chữ 26 chữ + 5 Thanh, ghép từ dễ dàng nên có thể phát triển từ "Vô hạn". Âm Điệu cũng vậy, không phải dùng Ngữ Âm hay Âm gió như các bộ chữ khác, viết sao đọc vậy, giọng chuẩn không lo phải luyến láy.
 

chuotdong

Xe điện
Biển số
OF-24462
Ngày cấp bằng
20/11/08
Số km
4,020
Động cơ
580,400 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Một điều kiện quá thuận lợi cho Việt nam bứt phá mà sao thấy mình vẫn làm gì cũng không hiệu quả bằng Trung Quốc, Nhật, Hàn .... nhỉ
 

meomun346

Xe container
Biển số
OF-206409
Ngày cấp bằng
16/8/13
Số km
7,492
Động cơ
393,112 Mã lực
Nơi ở
Nhiều nơi
Không biết các cụ nghĩ sao chứ em thấy chữ Việt mình quá thông minh và tiện ah, chả có bất quy tắc này nọ, học xong bảng chữ cái khi nghe người khác nói là viết được luôn. Cữ Hán, hay chữ Anh hàng năm đều phải bổ sung từ mới, cái này ko học là ko biết luôn.
Chữ Việt cũng phải bổ xung từ mới đó cụ, nhưng mình chưa có đk in từ điển hàng năm. VD từ Internet đó, ai cũng hiểu, nó ngắn gọn hơn dùng cách diễn giải: mạng viễn thông toàn cầu.
 
Biển số
OF-558446
Ngày cấp bằng
14/3/18
Số km
906
Động cơ
160,576 Mã lực
Em nghĩ cũng nên dạy chữ nôm song song với chữ quốc ngữ. Trước vẫn ấn tượng ở trên forum có 1 cụ nói dân tộc Việt mình cũng đau khổ vì thế hệ hậu sinh khi đi đến các đền chùa miếu mạo, thành quách... không thể hiểu được các tiền nhân đã viết những gì.
Ở đình chùa đền là chữ Hán Nôm mới phải chứ?
 

binhsu7273

Xe cút kít
Biển số
OF-191532
Ngày cấp bằng
26/4/13
Số km
15,069
Động cơ
479,093 Mã lực
Chữ Việt cũng phải bổ xung từ mới đó cụ, nhưng mình chưa có đk in từ điển hàng năm. VD từ Internet đó, ai cũng hiểu, nó ngắn gọn hơn dùng cách diễn giải: mạng viễn thông toàn cầu.
internet là do ta dùng luôn vì thế giới gần như quy chuẩn đó là Danh Từ chung, để viết ra Tiếng Việt ta vẫn có thể viết "in tê nét" hay hệ thống thông tin toàn cầu.
 

trauxanh

Xe lăn
Biển số
OF-321342
Ngày cấp bằng
28/5/14
Số km
14,247
Động cơ
427,801 Mã lực
Việc cổ động cho học "chữ Quốc ngữ" ở toàn cõi nước Việt gắn với các phong trào cải cách trong giai đoạn 1890–1910 như phong trào Duy Tân, Đông kinh nghĩa thục và ngành báo chí mới hình thành, đã thừa nhận và cổ vũ học "chữ Quốc ngữ", coi là phương tiện thuận lợi cho học hành nâng cao dân trí.
Cái đoạn này hay này!
Việc Pháp ra các quy định về áp dụng quốc ngữ là chỉ trong phạm vi hệ thống hành chính cầm quyền để dễ cho vận hành cai trị. Cả hệ thống giáo dục được thiết lập cũng chỉ ở mục tiêu hạn chế dành riêng cho các đối tượng chọn lọc nhỏ, mỗi huyện chỉ có 1 trường sơ học thôi. Như vậy không phải là 1 sự truyền bá mang tính phổ thông.
Để cập đến việc phổ thông hoá cái chữ này đến diện rộng các tầng lớp dân chủng trước 1945, thì công sức lại chủ yếu thuộc về người Việt, thậm chí là các tổ chức/lực lượng chống Pháp như các phong trào bên trên của cụ Phan Bội Châu, Lương Văn Can...và tổ chức Việt Minh (Việt Minh đẩy mạnh phổ biến cho dân nghèo biết chữ quốc ngữ nhằm tuyên truyền cách mạng bằng báo chí và truyền đơn).
Cái chữ quốc ngữ được tất cả các bên thúc đẩy vì các mục tiêu riêng, nên đoạn gần tới 1945 thì phát triển rất mạnh như vậy. Riêng triều đình nhà Nguyễn thì không muốn thôi, vì bảo thủ và bảo hoàng.
 

Bachsima

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-327829
Ngày cấp bằng
20/7/14
Số km
13,437
Động cơ
434,773 Mã lực
Mấy ông Cố Đạo đô hộ dân Việt chỗ nào, phỏng cụ? Các Cố Đạo tạo ra chữ quốc ngữ tầm đầu Thế Kỷ 17 trong khi Pháp bắt đầu vào VN là giữa TK 19. Cụ đổ thừa Pháp đô hộ VN cho các Cố Đạo sống 200 năm về trước?
Các cụ ấy làm vì lí do gì đi chăng nữa, thì cũng đã làm ra một loại chữ viết quá vừa vặn và chính xác cho dân Việt dùng, điều mà cả ngàn năm ta không làm được.
Cụ dùng chữ viết do các cụ ấy tạo ra để chửi lại các cụ ấy thì vô ơn quá cụ ạ.
Toàn nói liều, thời Lê Thánh tông đã ghi lại chữ “hoả tự”, dạng tương tự chữ Ba Tư, ảo hoá là thấy qua giấc mơ. Người Thái trước 54 vẫn đầy sách chữ Thái giống chữ Thái.. lan.
Nếu chửi thì chửi vua quan phong kiến ngu dân hoá toàn bộ bằng cách ai đã có chữ là thoát ly sản xuất, không chịu đi cày nữa.
Chữ Việt là cố đạo Pháp hệ thống hoá lại trong các trường thông ngôn, khi Tây và người ta, người Malay.. tập trung vào một nơi, từ đó ra sách.
Em thấy đội ba dòng kẻ nhiều ông chưa nếm cơm cụ Diêm ngày nào nhưng chửi cq hiện hữu hơn con nghiện chửi bố nghèo, tức là xung đột quyền lợi là nguyên nhân, phỏng ạ.
 

Charmsalot

Xe tăng
Biển số
OF-411446
Ngày cấp bằng
19/3/16
Số km
1,736
Động cơ
241,315 Mã lực
Chữ quốc ngữ Việt dạng sơ khai là do linh mục Alexandre de Rohdes ( một người Pháp gốc Bồ Đào Nha ) phát minh ra năm 1651 nhằm mục đích truyền đạo vào Đông dương.
Đến 1772, với những cải cách quan trọng của Giám mục người Pháp Pigneau de Behaine thì chữ quốc ngữ mới có diện mạo như chữ tiếng Việt mà chúng ta dùng ngày nay.
Sự kiện đánh dấu vị thế chữ quốc ngữ là khi Pháp hoàn thành xâm chiếm NK vào khoảng 1860. Ngày 22/2 năm 1869, Phó Đề đốc Marie Gustave Hector Ohier ký nghị định bắt buộc dùng chữ quốc ngũ thay thế chữ Hán trong các công văn ở NK. Nghị định 82 do Thống đốc Nam Kỳ Lafont ký ngày 6/4/1878 cũng đề ra mốc hẹn trong 4 năm (tức năm 1882) thì phải chuyển hẳn sang chữ quốc ngữ. Sang TK 20, CP Đông Dương thuộc Pháp mở rộng chính sách dùng chữ quốc ngữ, giao cho Nha Học chính giảng dạy ở Bắc Kỳ từ năm 1910.

Việc cổ động cho học "chữ Quốc ngữ" ở toàn cõi nước Việt gắn với các phong trào cải cách trong giai đoạn 1890–1910 như phong trào Duy Tân, Đông kinh nghĩa thục và ngành báo chí mới hình thành, đã thừa nhận và cổ vũ học "chữ Quốc ngữ", coi là phương tiện thuận lợi cho học hành nâng cao dân trí.

Theo tư liệu trong "Lễ kỷ niệm 70 năm Ngày thành lập Hội Truyền bá Quốc ngữ (25/5/1938)" do Bộ GD-ĐT VN tổ chức ngày 25/5/2008, thì Hội ra đời ngày 25/5/1938, đến ngày 29/7/1938, Thống sứ Bắc kỳ người Pháp công nhận sự hợp pháp của Hội. Đó là dấu mốc chắc chắn cho vị thế "chữ Quốc ngữ".

Ngày nay do chữ quốc ngữ là chữ ký tự Latin, đồng văn tự với phần lớn ngôn ngữ trên thế giới, việc giao tiếp ngôn ngữ trên internet trở nên dễ dàng hơn so với các bộ chữ tượng hình như chữ Nôm và chữ Hán. Tuy nhiên chữ Quốc Ngữ có nhược điểm là vì thuộc dạng ký tự biểu âm, nên không có khả năng biểu nghĩa rõ ràng như chữ Hán và chữ Nôm, do vậy lại gây ra sự đồng âm khác nghĩa và hiểu sai nghĩa của từ vựng trong tiếng Việt (nếu các từ đứng độc lập, đặc biệt là tên người hay tên địa danh).

Cùng với đó là việc không thể quy chuẩn cách viết các từ ngoại lai và tên riêng nước ngoài trong tiếng Việt là nên theo viết theo âm đọc (như tivi, in-tơ-nét, ma-két-tinh, Ma Rốc, Ả Rập Xê Út) hay theo từ gốc (như TV, internet, marketing, Maroc, Arab Saudi). Gần đây thì các từ ngoại lai mới được sử dụng trong tiếng Việt đang theo  xu hướng chung là thay vì viết theo âm tiếng Việt thì sẽ viết theo kiểu nguyên bản nhiều hơn, nhưng phần lớn các báo hay sách lại không viết thêm cách đọc theo âm tiếng Việt (dù chỉ cần một lần trong cặp ngoặc đơn cũng không có), điều này dẫn đến vấn đề là khiến nguời Việt thường phát âm sai các từ ngoại lai (do thường quen đọc theo âm của chữ Quốc ngữ). Cũng như việc đọc tên người hay địa danh nước ngoài, vì tuỳ từng ngôn ngữ dùng chữ Latinh (tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức...) sẽ có cách phát âm là khác nhau dù ký tự giống nhau, và các hệ thống chuyển tự Latin cũng chỉ biểu diễn cách đọc mang tính tương đối, nên nguời Việt cũng hay phát âm sai tên người nước ngoài.
Ví dụ như: tay vợt Andy Murray hay bị truyền thông Việt đọc phần họ là "Mu-ray", thực ra phát âm đúng phải là "Ma-ri" (/ˈmʌɹi/); họ Choi ở Hàn Quốc đọc đúng phải là "Chuê"; khi mới sang Việt Nam, huấn luyện viên Park Hang-Seo hay bị truyền thông Việt đọc tên là "Pắc Hang Xeo" như đọc chữ Quốc ngữ, và phải mất một thời gian sau tên ông mới được đọc lại là "Pắc Hang-sơ" cho đúng với âm của tiếng Hàn. Riêng tên HLV đội tuyển Đức Joachim Lowe.....ở VN đã có ít nhất 2 cách phát âm, nào là " Hoa kim Lu", nào là " Doa chim lớp"....:))

Chúng ta phải công bằng mà nói, người Pháp tuy đô hộ VN ( và Đông Dương ) nhưng họ không hề cưỡng bức đồng hóa dân ta, mà vẫn cho phép văn hóa bản địa được phát triển song song nền văn hóa Pháp du nhập vào, phải công bằng mà nói VN có chữ quốc ngữ là nhờ người Pháp.
Cụ A lịch sơn Đắc Lộ không phát minh ra chữ Latin cụ ạ.
Chữ Latin xuất hiện từ trước khi bố mẹ cụ A lịch sơn đẻ ra cụ ấy cả vài ngìn năm.
Cụ Lộ và một số cố đạo khác khi đến Việt Nam truyền đạo đã dùng chữ latin để ghi lại những gì họ nghe thấy người bản xứ nói.
Lâu dần thư từ qua lại với nhau, ngày càng có nhiều từ Việt Nam viết lại được bằng chữ latin.
Cụ Đắc Lộ là người đầu tiên hệ thống hóa được các từ vựng đó và biên thành quyển từ điển Việt - Bồ - Latin.
Như vậy việc áp dụng chữ latin vào ghi âm tiếng Việt là công sức của nhiều cố đạo. Nhưng nó không phải là phát minh.
 

Bachsima

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-327829
Ngày cấp bằng
20/7/14
Số km
13,437
Động cơ
434,773 Mã lực
Cái đoạn này hay này!
Việc Pháp ra các quy định về áp dụng quốc ngữ là chỉ trong phạm vi hệ thống hành chính cầm quyền để dễ cho vận hành cai trị. Cả hệ thống giáo dục được thiết lập cũng chỉ ở mục tiêu hạn chế dành riêng cho các đối tượng chọn lọc nhỏ, mỗi huyện chỉ có 1 trường sơ học thôi. Như vậy không phải là 1 sự truyền bá mang tính phổ thông.
Để cập đến việc phổ thông hoá cái chữ này đến diện rộng các tầng lớp dân chủng trước 1945, thì công sức lại chủ yếu thuộc về người Việt, thậm chí là các tổ chức/lực lượng chống Pháp như các phong trào bên trên của cụ Phan Bội Châu, Lương Văn Can...và tổ chức Việt Minh (Việt Minh đẩy mạnh phổ biến cho dân nghèo biết chữ quốc ngữ nhằm tuyên truyền cách mạng bằng báo chí và truyền đơn).
Cái chữ quốc ngữ được tất cả các bên thúc đẩy vì các mục tiêu riêng, nên đoạn gần tới 1945 thì phát triển rất mạnh như vậy. Riêng triều đình nhà Nguyễn thì không muốn thôi, vì bảo thủ và bảo hoàng.
Cụ nói đúng, đã hệ tư duy Nho giáo thì không bao giờ muốn dân cày, dân chạy chợ biết chữ. Các hội truyền bá quốc ngữ trước 45 hoạt động mạnh mới ở thành thị.
Từ sau 45 và ở những vùng kháng chiến mới phổ cập học chữ.
Hơi tiếc là chưa phổ cập toán nên dân ta tư duy bằng con số, nhớ theo các ký hiệu hơi kém. Người Tàu vó thói quen nhớ các sự kiện kèm con số như “Ngũ tứ vận động” hay ngày “song thất”, “tứ nhân bang”... nên chính ra tư duy người thường họ rành mạch và ít dài dòng.
 

Charmsalot

Xe tăng
Biển số
OF-411446
Ngày cấp bằng
19/3/16
Số km
1,736
Động cơ
241,315 Mã lực
Có vẻ như ngôn ngữ Đông Nam Á dễ ghi âm lại bằng chữ Latin hơn ngôn ngữ Đông Bắc Á.
Bằng chứng là Indo - Mã và Philippines cũng dùng bảng chữ cái Latin.
Trong khi Hàn, Nhật và tàu khựa không dùng chữ Latin để ghi âm được.
Ví dụ như chữ Ngụy, viết theo chữ latin là Wei, nhưng Wei hình như nó lại còn là Vĩ, là Vị, là Vệ. Trong khi nếu dùng chữ tượng hình thì Ngụy, Vĩ, Vệ nó lại là ký hiệu riêng.
 

matizvan2009

Xe ba gác
Biển số
OF-42690
Ngày cấp bằng
8/8/09
Số km
21,597
Động cơ
758,365 Mã lực
Kiểu ngôn ngữ dùng bảng chữ cái ghi lại âm thanh nó khoa học,bài bản.Nó là kiểu tượng thanh,khác tượng hình. Không phải kiểu tượng hình để ghi lại âm thanh,khó hiểu,dễ quên.
May mà ngày xưa ép dân mình học Quốc ngữ đấy.Ở châu Á mình có bọn Hàn là ngôn ngữ khá giống mình,cũng dùng chữ cái dùng ghi lại âm thanh.Bảng chữ cái cũng tựa tựa bảng latin.
Chữ cái ghi lại âm thanh nghĩa là gì thế ah
 

Modkiller

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737373
Ngày cấp bằng
27/7/20
Số km
302
Động cơ
67,730 Mã lực
Tuổi
34
Chữ la tinh phục vụ việc phổ cập và phát triển nhanh khá tốt. Nhưng em đã từng đọc 1 số nhà khoa học đề cao chữ tượng hình hay là chữ Hán mới mang đúng sắc thái ngữ nghĩa và phát âm. Tuy nhiên chữ này lại mất rất nhiều thời gian để học. Tốt nhất là có thể đưa chữ Hán làm 1 môn không bắt buộc ở trường học. Sau này cũng tiện đọc các tài liệu của Trung Quốc. Làm thành 1 hệ thống chữ song song như Nhật Bản cũng đc. Giờ nhiều khi em nghĩ muốn học thêm ít chữ Hán để ti toe ở đền chùa mà cũng lười quá. Nói gì thì nói thì chữ Hán nó là quốc hồn quốc túy được dùng cả nghìn năm rồi, gắn với rất nhiều yếu tố tâm linh. Nếu loại bỏ thì rất khó đọc lại các tài liệu cổ của dân tộc
 

meomun346

Xe container
Biển số
OF-206409
Ngày cấp bằng
16/8/13
Số km
7,492
Động cơ
393,112 Mã lực
Nơi ở
Nhiều nơi
internet là do ta dùng luôn vì thế giới gần như quy chuẩn đó là Danh Từ chung, để viết ra Tiếng Việt ta vẫn có thể viết "in tê nét" hay hệ thống thông tin toàn cầu.
Cụ xem cái danh từ chung của cụ nhé, em vừa phải nhờ anh Gúc internet = 互联网
 

Modkiller

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737373
Ngày cấp bằng
27/7/20
Số km
302
Động cơ
67,730 Mã lực
Tuổi
34
Ngày nay có 1 cái lố bịch gọi là thư pháp chữ quốc ngữ và người ta cho là đẹp. Nhưng thật ra chả nói được nó đẹp ở cái gì. Và hãy hỏi tại sao trong mọi đền chùa, viết sớ, hoành phi người ta vẫn toàn dùng chữ Hán chứ không latin hóa nó đi. Tất cả đều có nguyên do cả
 

Bachsima

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-327829
Ngày cấp bằng
20/7/14
Số km
13,437
Động cơ
434,773 Mã lực
Có vẻ như ngôn ngữ Đông Nam Á dễ ghi âm lại bằng chữ Latin hơn ngôn ngữ Đông Bắc Á.
Bằng chứng là Indo - Mã và Philippines cũng dùng bảng chữ cái Latin.
Trong khi Hàn, Nhật và tàu khựa không dùng chữ Latin để ghi âm được.
Ví dụ như chữ Ngụy, viết theo chữ latin là Wei, nhưng Wei hình như nó lại còn là Vĩ, là Vị, là Vệ. Trong khi nếu dùng chữ tượng hình thì Ngụy, Vĩ, Vệ nó lại là ký hiệu riêng.
Đó là do lịch sử để lại từ thời nhà Tần: các tiểu quốc bị diệt nhưng chỉ huỷ chữ, không huỷ ngôn ngữ. Giống như cái nồi vùng này gọi xoong, vùng kia gọi trã .. nhưng quy ước toàn quốc chữ C nằm ngửa là cái nồi, thế là xong. Nhưng cái không xong là vùng này với vùng kia chỉ giao tiếp với nhau qua chữ tượng hình được thôi.
 

giang.nguyen

Xe điện
Biển số
OF-584665
Ngày cấp bằng
12/8/18
Số km
2,647
Động cơ
198,101 Mã lực
Toàn nói liều, thời Lê Thánh tông đã ghi lại chữ “hoả tự”, dạng tương tự chữ Ba Tư, ảo hoá là thấy qua giấc mơ. Người Thái trước 54 vẫn đầy sách chữ Thái giống chữ Thái.. lan.
Nếu chửi thì chửi vua quan phong kiến ngu dân hoá toàn bộ bằng cách ai đã có chữ là thoát ly sản xuất, không chịu đi cày nữa.
Chữ Việt là cố đạo Pháp hệ thống hoá lại trong các trường thông ngôn, khi Tây và người ta, người Malay.. tập trung vào một nơi, từ đó ra sách.
Em thấy đội ba dòng kẻ nhiều ông chưa nếm cơm cụ Diêm ngày nào nhưng chửi cq hiện hữu hơn con nghiện chửi bố nghèo, tức là xung đột quyền lợi là nguyên nhân, phỏng ạ.
Cụ viết tiếng việt mà em đọc lên hoa cả mắt, ù cả tai mà vẫn ù ù cạc cạc.
Em nhớ Cố đạo Rhode là người...Bồ, chả liên quan gì tới người Pháp, cuốn sách Việt- Bồ- La ra đời trước khi Pháp vào rất lâu.
Người Việt có chữ Nôm, mà quá khó chả mấy ai học được, người biết chữ Nôm còn ít hơn người chữ Hán, chữ Nôm lại chẳng phải 1 dòng mà nhiều dòng nhiều phái, có khi cụ này còn ko đọc được chữ cụ kia,
Thế thì em nói người Việt mất cả ngàn năm vẫn chưa làm ra được bộ chữ làm đại diện cho mình thì có gì sai hả cụ?

Em chả liên quan đến ba sọc, mà còm của em cũng chả liên quan đến ba sọc hay chính quyền, cụ nhìn ở đâu mà chụp mũ em như vậy??
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top