[Funland] Vì sao người Việt ngày nay dùng chữ quốc ngữ, viết bằng các chữ cái latinh?

Biển số
OF-613979
Ngày cấp bằng
6/2/19
Số km
3,153
Động cơ
189,113 Mã lực
Tuổi
43
Alex.jpg



Đây là ngôi mộ của ngài Alexandre de Rhodes, người đã người đã có đóng góp lớn lao trong việc hoàn thiện hệ thống bảng chữ cái cho người Việt Nam. Người quản trang tại Iran nói "17 năm làm việc tại nghĩa trang này, đây là lần đầu tiên ngôi mộ này có người tới thăm''. Rất đơn giản vì ông là thày tu công giáo nhưng lại chôn cất tại đất nước hồi giao, ông chết đã 4 thế kỷ, người thân thích không còn nhưng cả 1 dân tộc ngày nào cũng Ô A Ơ thì chưa bao giờ thăm viếng ngài.
(Xin phép được trích lược bài viết của tác giả Phạm Minh Trí)
 
Biển số
OF-613979
Ngày cấp bằng
6/2/19
Số km
3,153
Động cơ
189,113 Mã lực
Tuổi
43
Một Đại Ân Nhân của dân tộc Việt Nam. Mộ của Ngài nằm ở Iran, sau khi đã cống hiến đời mình cho người Việt. Ngài rất yêu Việt Nam. Ngài mang theo nỗi nhớ Việt Nam trong tim Ngài.

THĂM MỘ ALEXANDRE DE RHODES TẠI BA TƯ - TRI ÂN NGƯỜI KHAI SÁNG CHỮ QUỐC NGỮ VIỆT NAM

Xin cám ơn người, một vị đại ân nhân của những người con nước Việt. Xin tri ân người với lòng kính yêu sâu sắc: Alexandre de Rhodes
“Từ thuở còn sinh viên, khi được học về nguồn gốc chữ Quốc ngữ mà chúng ta có được để sử dụng một cách dễ dàng và tiện lợi như ngày nay. Tôi đã thầm cảm ơn những nhà truyền giáo phương Tây, đặc biệt là Alexandre de Rhodes, người đã có đóng góp lớn lao trong việc hoàn thiện hệ thống bảng chữ cái cho người Việt Nam của chúng ta.
Và may mắn thay, trong chuyến đi Ba Tư (Iran) lần này. Một cơ duyên vô cùng quý báu đã giúp tôi có cơ hội đến viếng thăm ngôi mộ, nơi yên nghỉ của ông trong một nghĩa trang nằm ở ngoại ô của thành phố Esfahan, Iran.
SỰ CHỈ GIÚP CỦA NHỮNG NGƯỜI BẠN TỐT BỤNG
Từ lời gợi ý của một chị bạn, chúng tôi biết được thông tin về ngôi mộ của Alexandre de Rhodes được an táng trong một nghĩa trang công giáo của người Armenia tại Esfahan. Nhưng do thời gian lưu lại nơi đây khá ngắn, vì thế hy vọng được đến viếng thăm ngôi mộ của ông là khá mong manh cho chúng tôi.
Khi nghe chúng tôi nói về ước nguyện của mình, cô Malih - một Hướng dẫn viên người Iran vô cùng thông cảm và hết sức tận tình giúp đỡ. Mặc dù với thâm niên hơn 10 năm làm nghề hướng dẫn viên, đã đưa biết bao nhiêu đoàn khách từ khắp năm châu đến thăm Esfahan, nhưng là người Hồi giáo cho nên cô chưa hề biết đến thông tin về khu nghĩa trang người công giáo Armenia nằm ở đâu. Và cô cũng không hề biết đến thông tin nào về Alexandre de Rhodes.
Sau quá trình tìm kiếm, thông qua một người bạn gốc Armenia, cô Malih hỏi thăm được địa chỉ của nghĩa trang. Nhưng vấn đề là không phải ai cũng được vào thăm nghĩa trang. Mà cần phải có sự đồng ý của người quản lý ở nghĩa trang.
Một lần nữa, chúng tôi may mắn gặp được một vị quản lý ở nhà thờ Vank, ông đã nhiệt tình viết cho chúng tôi một tờ giấy phép để xuất trình cho người quản lý ở nghĩa trang.
Cầm tờ giấy trên tay, chúng tôi vội vàng đi về phía ngoại ô thành phố Esfahan. Nơi có nghĩa trang của cộng đồng người Armenia sống tại đây.
NƠI NGƯỜI NẰM XUỐNG
Trước mặt chúng tôi là một nghĩa trang rộng lớn. Những dãy mộ xếp hàng dài nối bên nhau mênh mông. Chúng tôi biết là sẽ không dễ dàng để tìm ra vị trí lăng mộ của ngài. Chúng tôi tìm gặp một cụ già quản mộ ở đây dò hỏi. Cụ nhanh chóng lên xe đưa chúng tôi đến ngôi mộ có tên Alexandre de Rhodes….
Hôm chúng tôi đến, là ngày đầu năm mới của tết cổ truyền Nowruz của người Ba Tư (Iran), một vài ngôi mộ gần đấy được đặt những chậu hoa. Còn ngôi mộ của ông không có một cành hoa nào, đó chỉ là một nấm mồ nhỏ làm bằng một tảng đá hình chữ nhật nằm khép mình khiêm tốn bên những ngôi mộ khác.
Một niềm xúc cảm thân thương nghẹn ngào mà tôi không thể tả thành lời đang tuông chảy trong tôi. Đây là nơi an nghỉ của người đã có đóng góp vô cùng to lớn cho dân tộc Việt Nam. Dưới lớp đất ấy là thi hài của một người phương Tây xa lạ.
Ông đã mất từ gần 4 thế kỉ trước nhưng ông là người đã giúp cho dân tộc Việt Nam có được một bảng chữ cái với các thanh sắc uyển chuyển nhẹ nhàng, nhằm để ghi lại và diễn đạt tiếng mẹ đẻ của người Việt Nam.
Mộ ngài Alexandre de Rhodes
Đặt một chậu hoa tím mua được trong một hiệu bán hoa tết của người Iran lên mộ ông. Chúng tôi không ai nói lời nào. Nhưng giữa chúng tôi có một sự đồng cảm sâu sắc. Chấp tay lên ngực, tôi khẽ cúi đầu xin gửi đến người một lời tri ân sâu sắc.
Nhìn thái độ thành khẩn và tôn kính của chúng tôi dành cho người nằm dưới nấm mộ. Người quản trang hỏi cô Malih: "ông ấy là ai mà chúng tôi có vẻ tôn kính thế?".
Và ông đã vô cùng ngạc nhiên khi biết rằng đây là người đã có công hoàn thiện bảng chữ cái cũng như xuất bản những quyển tự điển Việt - Bồ - La tinh đầu tiên cho người Việt Nam từ những năm 1651.
Qua cuộc chuyện trò, tôi đuợc biết người quản trang có tên gọi là Rostam Gharibian, ông đã làm việc ở đây được 17 năm.
Tôi hỏi, trong 17 năm đó có bao giờ ông thấy ai là con cháu hay người thân của ngài Alexandre de Rhodes đến viếng mộ ông ấy hay không.
Thoáng chút đăm chiêu, ông trả lời rằng: vì là một thầy tu cho nên khi mất đi cũng như bao người khác Alexandre de Rhodes cũng không có vợ con. Và họ hàng thì cũng ở xa tít tận châu âu cho nên chắc cũng không ai còn nhớ.
Vì thế trong 17 năm nay ông cũng chưa hề nghe thấy một người họ hàng hay con cháu nào của ông đến thăm. Chỉ thỉnh thoảng đôi khi ông thấy có một vài người Việt Nam đến viếng mà khi đó thì ông cũng không biết họ là ai và có quan hệ như thế nào với người đã mất…
Theo truyền thống của những người Iran, tôi lấy một ít nước rửa lên nấm mồ của ông. Những giọt nước mát trong chảy lên bia mộ ông tựa như lời thì thầm của chúng tôi xin gửi đến người. Cả một đời ông cống hiến vì đạo. Và trong quá trình truyền giáo, với mục đích mong muốn truyền tải những thông điệp trong kinh thánh một cách dễ dàng hơn.
Ông đã không quản khó nhọc để tìm cách sáng tạo ra bảng chữ cái tiếng Việt. Và đến khi cuối đời, Ngài đã lặng lẽ nằm lại nơi xứ người. Có lẽ giờ đây ông không còn một người bà con họ hàng nào nhớ đến ông để thỉnh thoảng ghé thăm, chăm nom nấm mồ của ông nữa, nhưng có lẽ ông cũng ấm lòng khi biết rằng vẫn còn đó những người con nước Việt.
Vẫn còn đó hơn 90 triệu người con nước Việt trên khắp 5 châu sẽ mãi mãi không bao giờ quên ơn ông. Người đã có công vĩ đại trong việc chấm dứt 1000 năm tăm tối, 1000 năm khốn khó khi những người Việt phải đi mượn chữ Tàu ghi lại tiếng Việt.
Những người con đất Việt kính cẩn nghiêng mình trước mộ ALEXANDRE DE RHODES
Và giờ đây, hạnh phúc thay. Chúng ta đã có được bảng chữ cái của riêng mình. Một bảng chữ cái dựa trên các ký tự La Tinh nhưng vô cùng uyển chuyển và dễ học.
Xin cám ơn người, một vị đại ân nhân của những người con nước Việt. Xin tri ân người với lòng kính yêu sâu sắc: Alexandre de Rhodes !”
nguồn: Phạm Minh Trí
 

ah99x6

Xe điện
Biển số
OF-354153
Ngày cấp bằng
9/2/15
Số km
3,737
Động cơ
-203,318 Mã lực
Kính cẩn tri ân Ông!
 

butchikim

Xe ngựa
Biển số
OF-55660
Ngày cấp bằng
23/1/10
Số km
29,715
Động cơ
31,174 Mã lực
Nơi ở
...là đảo xa
Xa quá, hay đưa ngài về VN cho mọi người thăm viếng thường xuyên hơn ;;)
 

CuKenPis

Xe tăng
Biển số
OF-5179
Ngày cấp bằng
6/6/07
Số km
1,044
Động cơ
453,569 Mã lực
Nơi ở
ngoài đường
Kể mà Cụ nằm ở VN thì hay nhì. Hy vọng sau bài này thì Nhà nước sẽ quan tâm đến Cụ
 

vdtours

Xe container
Biển số
OF-167407
Ngày cấp bằng
19/11/12
Số km
9,604
Động cơ
463,323 Mã lực
Tuổi
43
Nơi ở
Hà Nội
Website
www.youtube.com
Không biết đã có tượng của ông ở VN chưa nhỉ?
Ông xứng đáng được dựng tượng & phong thánh.
 
Biển số
OF-613979
Ngày cấp bằng
6/2/19
Số km
3,153
Động cơ
189,113 Mã lực
Tuổi
43
Người có công thì không được nhắc tới, chỉ tốn tiền cho mấy tay dở hơi cải cách, rùa học, sử học (sử mậu dịch), kể truyện học .... =))
 

ung_sung_tu_tai

Xe container
Biển số
OF-710823
Ngày cấp bằng
18/12/19
Số km
6,055
Động cơ
204,267 Mã lực
Tuổi
44
Dạ

Khách quan mà nhìn nhận, thì ông "phát minh" ra chữ quốc ngữ và dùng thể chế của ông ép buộc người Việt lúc đó dùng.

Và như thế, dù cái chữ quốc ngữ là tốt, dưng bẩu là "ân nhân", là "đại ân nhân" của dân Việt thì không đúng.

Nó giống như đúng là Pháp đã xây dựng rất nhiều công trình "để đời" cho đến ngày nay, nhưng với mục đích phục vụ công việc xâm lược, chiếm chúng ta thành thuộc địa của họ. Và giờ đây coi họ là "ân nhân" khai phá nước ta thì có đúng không ?
 

suachuasailam

Xe hơi
Biển số
OF-837866
Ngày cấp bằng
30/7/23
Số km
117
Động cơ
2,905 Mã lực
Người có công thì không được nhắc tới, chỉ tốn tiền cho mấy tay dở hơi cải cách, rùa học, sử học (sử mậu dịch), kể truyện học .... =))
Mỗi người một việc, một nhiệm vụ. Không thể vì chuyện này chuyện kia mà đi chê bai phủ nhận công việc của những nhà nghiên cứu văn hoá lịch sử khác.
 

Dream 100

Xe trâu
Người OF
Biển số
OF-742387
Ngày cấp bằng
9/9/20
Số km
34,325
Động cơ
3,846,734 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Không biết đã có tượng của ông ở VN chưa nhỉ?
Ông xứng đáng được dựng tượng & phong thánh.
Báo chí nói đã có nhà điêu khắc xin hiến tặng từ 2009 - nhân dịp kỷ niệm 1000 năm Thăng Long!
Nhưng không rõ Hà Nội có nhận không và nếu có thì đặt ở đâu?

 

Gagarose

Xe điện
Biển số
OF-659342
Ngày cấp bằng
23/5/19
Số km
2,420
Động cơ
1,020,670 Mã lực
Nơi ở
Paracel Island & Spartly Island, VietNam
Em đọc wiki thì thế này
Alexandre de Rhodes đã ghi nhận và thừa hưởng di cảo của những người tiền bối. Ông không phải là người tạo ra chữ Quốc ngữ nhưng có công hệ thống hóa và san định hệ chữ này, cũng như biên soạn và giám sát việc ấn hành Từ điển Việt–Bồ–La, là cuốn từ điển tiếng Việt đầu tiên.

Ông Alexandre de Rhodes kể lại:
Khi tôi vừa đến Đàng Trong và nghe người dân bản xứ nói, đặc biệt là phụ nữ, tôi có cảm tưởng mình đang nghe chim hót líu lo, và tôi đâm ra ngã lòng, vì nghĩ rằng, có lẽ không bao giờ mình học nói được một ngôn ngữ như thế. Thêm vào đó, tôi thấy hai cha Emmanuel FernandezBuzomi, khi giảng, phải có người thông dịch lại. Chỉ có cha Francois Pina là hiểu và nói được tiếng Việt, nên các bài giảng của cha Pina thường đem lại nhiều lợi ích hơn là của hai cha Fernandez và Buzomi. Do đó tôi tự ép buộc mình phải dồn mọi khả năng để học cho được tiếng Việt. Mỗi ngày tôi chăm chỉ học tiếng Việt y như ngày xưa tôi học môn thần học ở Roma. Và nhờ ơn Chúa giúp, chỉ trong vòng 4 tháng, tôi học biết đủ tiếng Việt để có thể giải tội và sau 6 tháng, tôi có thể giảng được bằng tiếng Việt. Kết quả các bài giảng bằng tiếng Việt lợi ích nhiều hơn các bài giảng phải có người thông dịch lại. ...Tuy nhiên trong công cuộc này, ngoài những điều mà tôi đã học được nhờ chính người bản xứ trong suốt gần mười hai năm, thời gian mà tôi lưu trú tại hai xứ Đàng Trong và Đàng Ngoài, thì ngay từ đầu tôi đã học với cha Francisco de Pina người Bồ Đào Nha, thuộc Hội dòng Chúa Giêsu [Dòng Tên] rất nhỏ bé chúng tôi, là thầy dạy tiếng, người thứ nhất trong chúng tôi rất am tường tiếng này, và cũng là người thứ nhất bắt đầu giảng thuyết bằng ngôn ngữ đó mà không dùng thông ngôn, tôi cũng sử dụng những công trình của nhiều cha khác cùng Hội dòng, nhất là của cha Gaspar do Amaral và cha Antonio Barbosa, cả hai ông đều đã biên soạn mỗi ông một cuốn từ điển: ông trước bắt đầu bằng tiếng An Nam [từ điển Việt–Bồ], ông sau bằng tiếng Bồ Đào [từ điển Bồ–Việt], nhưng cả hai ông đều đã chết sớm. Sử dụng công khó của hai ông, tôi còn thêm tiếng Latinh theo lệnh các Hồng y rất đáng tôn...

Trang wiki về chữ quốc ngữ:
Chữ Quốc ngữ được hình thành bởi các tu sĩ Dòng Tên trong quá trình truyền đạo Công giáo tại Việt Nam đầu thế kỷ 17 dưới quy chế bảo trợ của Bồ Đào Nha.[2] Francisco de Pina là nhà truyền giáo đầu tiên thông thạo tiếng Việt, ông đã bắt đầu xây dựng phương pháp ghi âm tiếng Việt bằng chữ cái Latinh.[1] Giáo sĩ Alexandre de Rhodes là người có công hệ thống hóa và định chế hóa chữ quốc ngữ qua cuốn từ điển Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum in năm 1651 tại Roma.[7] Ông cho biết mình đã biên soạn cuốn từ điển này dựa trên hai từ điển (nay đã thất truyền) của Gaspar do AmaralAntonio Barbosa. Các nhà truyền giáo khác đóng góp trong lịch sử sơ khởi của chữ Quốc ngữ có thể kể đến Francesco Buzomi,[8] Christoforo Borri, Girolamo Maiorica, và Antonio de Fontes.
 
Chỉnh sửa cuối:

minhhai985

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-171945
Ngày cấp bằng
15/12/12
Số km
13,281
Động cơ
308,735 Mã lực
đọc câu trách móc lộn ruột nhỉ :D
 

minhmo

Xe cút kít
Biển số
OF-81131
Ngày cấp bằng
25/12/10
Số km
19,688
Động cơ
3,565,614 Mã lực
Nơi ở
chuồng sư tử
Bài viết sẽ được chia sẻ trên mạng xã hội và người Việt Nam sẽ biết đến ngôi mộ của Ngài ALEXANDRE DE RHODES nhiều hơn. Khi đó ngôi mộ của Ngài sẽ được thường xuyên có người Việt Nam ghé thăm, thắp hương, đặt hoa tưởng niệm.
Hơn 100 triệu người Việt Nam từ xưa vốn có truyền thống biết ơn.
 
  • Vodka
Reactions: XPQ
Biển số
OF-613979
Ngày cấp bằng
6/2/19
Số km
3,153
Động cơ
189,113 Mã lực
Tuổi
43
Trích Wikipedia:
Vào năm 1651, ông cho in cuốn Từ điển Việt–Bồ–La (Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum) dựa trên các ký tự tiếng Việt của những giáo sĩ người Bồ Đào NhaÝ trước đó. Có thể coi đây là sự kiện đánh dấu sự ra đời của chữ Quốc ngữ. Bản thân Alexandre de Rhodes đã viết như sau:
Khi tôi vừa đến Đàng Trong và nghe người dân bản xứ nói, đặc biệt là phụ nữ, tôi có cảm tưởng mình đang nghe chim hót líu lo, và tôi đâm ra ngã lòng, vì nghĩ rằng, có lẽ không bao giờ mình học nói được một ngôn ngữ như thế. Thêm vào đó, tôi thấy hai cha Emmanuel FernandezBuzomi, khi giảng, phải có người thông dịch lại. Chỉ có cha Francois Pina là hiểu và nói được tiếng Việt, nên các bài giảng của cha Pina thường đem lại nhiều lợi ích hơn là của hai cha Fernandez và Buzomi. Do đó tôi tự ép buộc mình phải dồn mọi khả năng để học cho được tiếng Việt. Mỗi ngày tôi chăm chỉ học tiếng Việt y như ngày xưa tôi học môn thần học ở Roma. Và nhờ ơn Chúa giúp, chỉ trong vòng 4 tháng, tôi học biết đủ tiếng Việt để có thể giải tội và sau 6 tháng, tôi có thể giảng được bằng tiếng Việt. Kết quả các bài giảng bằng tiếng Việt lợi ích nhiều hơn các bài giảng phải có người thông dịch lại. ...
 

cu mậm

Xe buýt
Biển số
OF-727986
Ngày cấp bằng
5/5/20
Số km
872
Động cơ
68,672 Mã lực
Dạ

Khách quan mà nhìn nhận, thì ông "phát minh" ra chữ quốc ngữ và dùng thể chế của ông ép buộc người Việt lúc đó dùng.

Và như thế, dù cái chữ quốc ngữ là tốt, dưng bẩu là "ân nhân", là "đại ân nhân" của dân Việt thì không đúng.

Nó giống như đúng là Pháp đã xây dựng rất nhiều công trình "để đời" cho đến ngày nay, nhưng với mục đích phục vụ công việc xâm lược, chiếm chúng ta thành thuộc địa của họ. Và giờ đây coi họ là "ân nhân" khai phá nước ta thì có đúng không ?
E cũng đồng quan điểm với cụ. Ông phục vụ chế độ của mẫu quốc, "phát minh" một công cụ để cai trị và truyền giáo cho thuận tiện hơn ở xứ thuộc địa thôi.
 

theanh90

Xe tăng
Biển số
OF-69327
Ngày cấp bằng
28/7/10
Số km
1,872
Động cơ
460,643 Mã lực
Ban đầu những nhà truyền giáo sang vn họ đã bắt đàu ký âm lại ngôn ngữ để phục vụ truyền giáo, a.drodes đóng vai trò tập hợp, bổ sung để xây dựng thành cuốn từ điển thôi. Thứ thể hiện năng lực lớn nhất của ông đó là năng lực nghiên cứu, ghi chép văn hoá và có cảm tình với ngừoi việt chứ không dè bỉu như những nhà truyền giáo khác.
 
  • Vodka
Reactions: XPQ

xukthal

Xe lăn
Biển số
OF-772930
Ngày cấp bằng
1/4/21
Số km
10,922
Động cơ
1,632,757 Mã lực
Công cụ để cai trị cho dễ, tuy nhiên về sau có lợi cho dân Việt...trông anh hàng xóm bên cạnh đấy, bao lần định đổi sang ký tự latin mà đành chịu.
 

VuNgoanMuc

Xe điện
Biển số
OF-709574
Ngày cấp bằng
5/12/19
Số km
3,588
Động cơ
233,361 Mã lực
Tuổi
48
Có đặt tên đường trong TpHCM rồi

Untitled.jpg
 

Dream 100

Xe trâu
Người OF
Biển số
OF-742387
Ngày cấp bằng
9/9/20
Số km
34,325
Động cơ
3,846,734 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Sáng ngày 5/11/2018, Bia tri ân đã được đặt tại mộ phần Alexandre de Rhodes nhân ngày giỗ thứ 358 của Ngài tại nghĩa trang công giáo của người Armenia, nằm ở ngoại ô của thành phố Esfahan, Iran, với dòng chữ :

“Tri ân Cha Alexandre de Rhodes đã đóng góp to lớn trong việc tạo tác Chữ Quốc Ngữ – chữ Việt viết theo ký tự Latinh”

1692951386688.png
 
  • Vodka
Reactions: XPQ
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top