[Funland] Vi gieo - Diu tu bi: cách nói sành điệu hay dốt tiếng Anh

greenkar

Xe tăng
Biển số
OF-27871
Ngày cấp bằng
25/1/09
Số km
1,313
Động cơ
498,135 Mã lực
Toàn bọn bần nông đú đởn nói tiếng anh mà, đau hết cả tai.
 

Duc Sang

Xe container
Biển số
OF-533992
Ngày cấp bằng
25/9/17
Số km
5,570
Động cơ
408,864 Mã lực
Sao cụ chủ không đọc là “tiếng Inh-lít-xờ” mà lại đọc là “tiếng Anh” thế? :D
 

Azeglio

Xe điện
Biển số
OF-204340
Ngày cấp bằng
31/7/13
Số km
3,432
Động cơ
606,388 Mã lực
Việt kiều họ dùng lẫn tiếng Anh là do quen miệng thôi cụ ạ. Nhiều khi cứ tự nhiên mà bật ra chứ ko phải họ cố ý hay quên tiếng Việt.
Bạn em Việt kiều Mỹ, lấy chồng Mỹ, sống bên Mỹ gần 20 năm. Về thăm Việt Nam tán chuyện vẫn văng tục, chửi bậy toàn tiếng Việt, chả pha phách gì. Con gái nó câu nào nói được bằng tiếng Việt thì nói cả, không nói được thì nguyên câu tiếng Mỹ.
 

paulsteigel

Xe buýt
Biển số
OF-347998
Ngày cấp bằng
24/12/14
Số km
965
Động cơ
4,488 Mã lực
Nơi ở
Hà nội, Hòa Bình, Nam Định
Website
www.sfdp.net
Phát âm từ nước ngoài với dân xứ Vịt ta thực sự là một vấn đề khó làm hài lòng tất cả vì thế ngày xưa người ta ra một chuẩn phiên âm sang tiếng Việt mà hình như chỉ còn Báo Nhân dân theo.
Em có một thời đi dạy học cho bà con, anh em cấp xã về sử dụng một vài công cụ máy tính. Hồi đầu hăm hở
> Các anh/ chị bật phần mềm lên, bấm thực đơn /phai l/, chọn /âu pờn/ rồi trỏ đến thư mục /phâu đờ/ có /phai l/ vừa tải /đao lốt/ về lúc trước, mở /phai l/ ra là được.
> Muốn xóa thì cứ chọn /phai l/, rồi bấm /đi lít/, xác nhận bấm OK là xong...
Các cụ chả hiểu gì, hỏi đi hỏi lại
>> sau cứ đề nghị các cụ bấm /phi le - file/, chọn /ô pen - open/ >> lúc xóa thì cứ /đe le te/ là được...
Tùy cách nào mà họ hiểu và nắm bắt nhanh, chuẩn chỉ quá cũng chả hiệu quả mấy. Âu cũng là cách tiến hóa của ngôn ngữ xứ Vịt khi phải du nhập quá nhiều từ mới có gốc tiếng nước ngoài.
>> chẳng phải nhiều cụ trên xứ Ộp này vẫn gọi Chrome là /Chôm/ , anh mở chôm ra vào trang otofun.net rồi tìm là thấy chã. Rồi thì thay vì điện thoại thông minh, các cụ nhà em ở quê gọi là mát phôn >> ok miễn là hiểu
Rồi còn nhiều thứ nữa. Bàn thế cho xôm các cụ nhẩy. Thưa thớt tí, Mua vui cũng được một vài trống canh.
 
Biển số
OF-613979
Ngày cấp bằng
6/2/19
Số km
3,122
Động cơ
188,001 Mã lực
Tuổi
43
Em lấy ví dụ về 1 clip trên Youtube về ô tô nhà ta nhé (nó chỉ buồn cười ở cách lúc đúng lúc sai mà thôi):
" Em chào các anh các chị, hôm nay em xin làm 1 VI GIEO về chiếc bán tải .... seri 2020, trong phân khúc xe bán tải thì ... với những option (phát âm chuẩn) ngập tràn ví dụ như phanh ABS (a bê ét ... lại sai), andriod auto, apple carplay (lại đúng),...
Xin cảm ơn và mong anh chị ủng hộ để tiếp tục ra vi gieo tiếp theo"
 

Forza Azzurri

Xe điện
Biển số
OF-576458
Ngày cấp bằng
29/6/18
Số km
2,806
Động cơ
762,692 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội dáng kiều thơm
"Xin chào tất cả các cháu đã quay trở lại kênh của Bà Tân Vê Lốc. Các cháu ơi, đấy hôm nay bà vui lắm các cháu ạ, vì kênh Du túp của bà, bà làm được hơn 1 năm rồi đã đạt được 4 triệu lướt Súp rai"...

Hehe ;;)
 

Đại tướng Alo

Xe điện
Biển số
OF-737513
Ngày cấp bằng
29/7/20
Số km
2,237
Động cơ
92,770 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Ngôn ngữ nào cũng có "slang" mà các cụ....Vi deo là "slang" của Vi-đê-ô thôi mà.

Đến tên riêng của 1 người cũng có cách gọi thân mật, gọi là "nickname" đó các cụ. Ví dụ : Novak Djokovic, mọi người hay gọi cậu ta là Nole, các cụ có thấy âm nó khác hẳn tên đầy đủ cậu ta không ? Hay mọi người gọi thân mật Rafael Nadal là Rafa....Bên Mỹ, Pháp, những người cóa tên là Samuel, Emmanuel thường hay được gọi thân mật là Sam, Emma....vân vân. Có gì đâu mà các cụ ngạc nhiên.
 
Chỉnh sửa cuối:

taroko

Xe tải
Biển số
OF-760295
Ngày cấp bằng
18/2/21
Số km
326
Động cơ
47,499 Mã lực
Cho hỏi youtube tiếng Việt phiên âm là gì thế nhà thông thái?
Chủ tốp viết vi đi ô, iu túp, đấy là cách đọc của tiếng Anh, rõ ràng là đang hàm ý và kỳ vọng mọi người cách đọc đúng các từ trên theo chuẩn tiếng Anh.
Ông tự suy diễn rằng chủ tốp hàm ý và kỳ vọng mọi người cách đọc các từ trên theo chuẩn phiên âm của báo đài chính thống? nếu đúng là như thế chủ tốp đã phải viết là vi-đê-ô và viết youtube theo một cái tên phiên âm nào đấy rồi nhé.
Chủ thớt thắc mắc. hàm ý, kỳ vọng, v.v... sao mn không phiên âm/đọc THEO KIỂU tiếng Anh (mà không phải theo cách đọc/phiên âm tùy tiện theo kiểu của 1 số người thành diu tu bi, vizéo), cái đó là quyền của chủ thớt.

1. Video: phiên âm video thành vi đi ô là theo tiếng Anh kiểu Việt hóa. Còn nếu theo "chuẩn tiếng Anh" là bất khả thi, kể cả có viết/ đọc thành Vi đê âu thì người Việt đại chúng có thể đọc từ Video được đúng TRỌNG ÂM của từ này "chuẩn Anh" không?.
Tương tự: TV= Ti-Vi không ai bắt bẻ phải đọc theo "chuẩn tiếng Anh" cả vì từ T trong tiếng Anh không có cách phát âm tương đương trong tiếng Việt.
Kết luận: Cách giải quyết: phiên âm/ đọc thành Vi-đê-ô là đọc theo kiểu tiếng Pháp, Ý, Nga, Đức....mà không phải kiểu Anh (Vi đi âu) đã thành thông lệ nhiều năm cả ngoài xã hội lẫn trên TV, báo đài chính thống, cứ thế mà xài!

2. Youtube = iu-túp: cách phiên âm này là đúng thông lệ phiên âm kiểu Việt xưa nay, không có gì sai.
Từ này sẽ phải phiên âm kiểu Anh (được Việt hóa) vì nó là danh từ riêng (thương hiệu YouTube) gốc Anh: You+Tube.
Chữ T trong YouTube hoặc trong TV đều không thể đề xuất phát âm/ đọc "chuẩn Anh" vì không có cách phát âm tương đồng trong tiếng Việt.
 
Chỉnh sửa cuối:

Goonner

Xe đạp
Biển số
OF-209181
Ngày cấp bằng
7/9/13
Số km
35
Động cơ
316,710 Mã lực
Trên truyền hình hay có kiểu đọc như này:
ví dụ: www.abc.vn --> sẽ được đọc là: Vê kép Vê kép Vê kép Chấm A Bê Xê Chấm Vi En (Vi En nhiều hơn Vê En)
 

BacQuePhuong

Xe tải
Biển số
OF-760138
Ngày cấp bằng
17/2/21
Số km
442
Động cơ
245,576 Mã lực
Tuổi
44
Cá nhân em học tiếng Anh hơn 20 năm rồi, dịch hội thảo cũng nhiều rồi, nhưng vẫn nói "vi-deo", "iu- túp" với bạn bè và chẳng thấy phiền gì, vì các từ này đã được Việt hóa rồi.
Buồn một cái là em chắc cú kha khá người miền Bắc (em cũng người Bắc) đánh vần sai từ "G". Thay vì đánh vần là "giê" thì lại đọc là "gờ" ví dụ "a bê xê đê e ép GỜ?!! hát", cà phê G7 lại đọc là "gờ bảy" chứ không phải là "giê bảy", CLMV thì không đọc là "xê e lờ em mờ vê" mà lại đọc là "cờ lờ mờ vờ".
Còn VTV thì chưa bao giờ là chuẩn cả, ngân hàng vi pi banh chứ không phải vê pê, ngân hàng a xê bê chứ không phải êi xi bi, ét hát banh chứ khoing phải ét Ếtch banh..
Em nhớ không nhầm thì A B C D.. trước nguyên bản theo bộ mã latin truyền vào VN đọc là a bê xê dê...nhưng sau đó cải cách giáo dục để xóa mù thì phải chọn cách phiên âm cho toàn dân dễ đánh vần là a bờ cờ dờ --> cách này sẽ làm cho tiếng Việt viết thế nào đọc như thế dễ học dễ đọc dễ viết, ví dụ chữ Cá thì viết bao gồm C + a + "sắc" đánh vần như viết là "cờ a cá sắc cá" chứ nếu đánh vần là "xê a ca sắc cá" sẽ khó phổ biến và lúc đó tiếng Việt sẽ giống Tiếng Anh ở chỗ viết thế nhưng đọc không phải thế
Ngôn ngữ thì mượn khắp nơi (ngôn ngữ nào cũng thế chứ chả riêng Tiếng Việt) vì vậy việc bản địa hóa các từ ngữ nước ngoài là bình thường, ngay cả từ điển tiếng anh của Oxford vẫn update hàng năm mà các cụ.
 

taroko

Xe tải
Biển số
OF-760295
Ngày cấp bằng
18/2/21
Số km
326
Động cơ
47,499 Mã lực
Ngôn ngữ nào cũng có "slang" mà các cụ....Vi deo là "slang" của Vi-đê-ô thôi mà.

Đến tên riêng của 1 người cũng có cách gọi thân mật, gọi là "nickname" đó các cụ. Ví dụ : Novak Djokovic, mọi người hay gọi cậu ta là Nole, các cụ có thấy âm nó khác hẳn tên đầy đủ cậu ta không ? Hay mọi người gọi thân mật Rafael Nadal là Rafa....Bên Mỹ, Pháp, những người cóa tên là Samuel, Emmanuel thường hay được gọi thân mật là Sam, Emma....vân vân. Có gì đâu mà các cụ ngạc nhiên.
Tôi hiểu ý của cụ.
Cách rút gọn tên riêng của mỗi một ngôn ngữ lại là câu chuyện khác, nhưng nó sẽ theo hướng Rút Ngắn từ cho dễ đọc, tiện dụng. Samuel, Emmanuel = Sam, Emma (Anh) hoặc Alexander = Sasha/ Sash (Nga).
Còn cách nói Iu tu bi là do dốt nên mới bôi ra thành 3 từ.
 

taroko

Xe tải
Biển số
OF-760295
Ngày cấp bằng
18/2/21
Số km
326
Động cơ
47,499 Mã lực
Em nhớ không nhầm thì A B C D.. trước nguyên bản theo bộ mã latin truyền vào VN đọc là a bê xê dê...nhưng sau đó cải cách giáo dục để xóa mù thì phải chọn cách phiên âm cho toàn dân dễ đánh vần là a bờ cờ dờ --> cách này sẽ làm cho tiếng Việt viết thế nào đọc như thế dễ học dễ đọc dễ viết, ví dụ chữ Cá thì viết bao gồm C + a + "sắc" đánh vần như viết là "cờ a cá sắc cá" chứ nếu đánh vần là "xê a ca sắc cá" sẽ khó phổ biến và lúc đó tiếng Việt sẽ giống Tiếng Anh ở chỗ viết thế nhưng đọc không phải thế
Ngôn ngữ thì mượn khắp nơi (ngôn ngữ nào cũng thế chứ chả riêng Tiếng Việt) vì vậy việc bản địa hóa các từ ngữ nước ngoài là bình thường, ngay cả từ điển tiếng anh của Oxford vẫn update hàng năm mà các cụ.
Nếu cứ theo phương án phiên âm A Bờ Cờ thì hãng truyền thông BBC sẽ phải đọc là Hãng A Bờ Cờ, tương tự: TV - Tờ Vờ, CNN = Cờ Nờ Nờ, VTV = Vờ tờ vờ. TTg = Tờ tờ gờ.
 

Yeuaibaygio

Xe container
Biển số
OF-756754
Ngày cấp bằng
8/1/21
Số km
8,479
Động cơ
199,222 Mã lực
Tuổi
49
Hồi xưa em làm liên quan đến Nike, thì em thấy 1.000 người em gặp ngoài XH cả 1.000 người gọi nó là Nai, em mà đọc đúng thì một là người ta không hiểu em nói gì, hai là nhìn em như con dở (giống trường hợp 1 cụ đã nói ở trên). Lúc đấy tự nhiên thấy sượng sượng. Cả mấy người em quen hay tự hào toàn mua hàng hãng cũng thế. Sau quen thì kệ, miễn là người bán bán được hàng, người mua mua được hàng phải không ợ?

Em nhớ ông sáng lập ra Sony cũng tự đặt ra yêu cầu là một cái tên thương hiệu kêu, ngắn gọn và dễ đọc với mọi ngôn ngữ. Hồi em học Tiếng Anh được dạy là Dove có 2 cách đọc, chắc người làm quảng cáo thông minh phải chọn cách phổ thông dễ đọc hơn rồi. 7 up thì các cụ quê em toàn kêu là Bảy úp, nó bán chạy hơn thằng Sprite đọc trẹo cả mồm hehehe. Hoặc Coca cola muốn bán hàng đừng bắt các cụ đọc đúng nhá.

Nói về quốc gia hóa phiên âm phải nhìn sang anh hàng xóm: Mary chuyển âm thành Mả lì, Mike thành Mai khừa, Janet thành Trân ní, Juliet thành Tru lì zè... Iphone thành pính kủa sẩu chi - "Điện thoại quả táo" luôn.
 
Chỉnh sửa cuối:

Yeuaibaygio

Xe container
Biển số
OF-756754
Ngày cấp bằng
8/1/21
Số km
8,479
Động cơ
199,222 Mã lực
Tuổi
49
Nếu cứ theo phương án phiên âm A Bờ Cờ thì hãng truyền thông BBC sẽ phải đọc là Hãng A Bờ Cờ, tương tự: TV - Tờ Vờ, CNN = Cờ Nờ Nờ, VTV = Vờ tờ vờ. TTg = Tờ tờ gờ.
Các cháu giờ học đầy đủ rồi cụ nhé.
Chữ B tên chữ nó là Bê, âm khi ghép vần là Bờ. Theo câu từ chuyên ngành giáo dục thì "âm bờ con chữ bê", "âm cờ con chữ ka"...
Con em năm nay học lớp 6, hồi lớp 1 nó đã học thế rồi.
 

BacQuePhuong

Xe tải
Biển số
OF-760138
Ngày cấp bằng
17/2/21
Số km
442
Động cơ
245,576 Mã lực
Tuổi
44
Nếu cứ theo phương án phiên âm A Bờ Cờ thì hãng truyền thông BBC sẽ phải đọc là Hãng A Bờ Cờ, tương tự: TV - Tờ Vờ, CNN = Cờ Nờ Nờ, VTV = Vờ tờ vờ. TTg = Tờ tờ gờ.
phiên âm để đánh vần ghép chữ khi đọc tiếng việt thôi chứ cụ, còn các danh xưng hay tên riêng phải đọc theo bản gốc của người ta mới chuẩn, vì vậy ngay cái bọn Anh nó nói cũng không chuẩn vì nó Anh hóa hết tên tuổi của người ta (giống mình Việt hóa), ngày trước ông HLV Alfred Riedl của tuyển VN ban đầu bị đọc thành Rít đồ về sau phải chỉnh thành Ri ét.
 

taroko

Xe tải
Biển số
OF-760295
Ngày cấp bằng
18/2/21
Số km
326
Động cơ
47,499 Mã lực
Hồi xưa em làm liên quan đến Nike, thì em thấy 1.000 người em gặp ngoài XH cả 1.000 người gọi nó là Nai, em mà đọc đúng thì một là người ta không hiểu em nói gì, hai là nhìn em như con dở (giống trường hợp 1 cụ đã nói ở trên). Lúc đấy tự nhiên thấy sượng sượng. Cả mấy người em quen hay tự hào toàn mua hàng hãng cũng thế. Sau quen thì kệ, miễn là người bán bán được hàng, người mua mua được hàng phải không ợ?

Em nhớ ông sáng lập ra Sony cũng tự đặt ra yêu cầu là một cái tên thương hiệu kêu, ngắn gọn và dễ đọc với mọi ngôn ngữ. Hồi em học Tiếng Anh được dạy là Dove có 2 cách đọc, chắc người làm quảng cáo thông minh phải chọn cách phổ thông dễ đọc hơn rồi. 7 up thì các cụ quê em toàn kêu là Bảy úp, nó bán chạy hơn thằng Sprite đọc trẹo cả mồm hehehe. Hoặc Coca cola muốn bán hàng đừng bắt các cụ đọc đúng nhá.

Nói về quốc gia hóa phiên âm phải nhìn sang anh hàng xóm: Mary chuyển âm thành Mả lì, Mike thành Mai khừa, Janet thành Trân ní, Juliet thành Tru lì zè... Iphone thành "Điện thoại quả táo" luôn.
Nike đọc Nai chứ không phai Ni Ke là ổn rồi, vì nó theo kiểu Anh (tên thương hiệu nổi tiếng)
Coca Cola thì dân Mỹ cũng rút ngắn thành Coke.
Bảy úp thì e chịu và cũng ít nghe mn nói kiểu này. Seven Eleven chắc mốt cũng thành Bảy E Le Ven? :D
 

hat.tieu

Xe lăn
Biển số
OF-124436
Ngày cấp bằng
16/12/11
Số km
14,796
Động cơ
-90,760 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Website
tiengduc.org
phiên âm để đánh vần ghép chữ khi đọc tiếng việt thôi chứ cụ, còn các danh xưng hay tên riêng phải đọc theo bản gốc của người ta mới chuẩn, vì vậy ngay cái bọn Anh nó nói cũng không chuẩn vì nó Anh hóa hết tên tuổi của người ta (giống mình Việt hóa), ngày trước ông HLV Alfred Riedl của tuyển VN ban đầu bị đọc thành Rít đồ về sau phải chỉnh thành Ri ét.
Chỉnh thành Ri ét là chuẩn theo chuẩn nào ạ? Còn theo tiếng Đức thì Rít đồ mới gần gụi hơn.
 

hat.tieu

Xe lăn
Biển số
OF-124436
Ngày cấp bằng
16/12/11
Số km
14,796
Động cơ
-90,760 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Website
tiengduc.org
Nike đọc Nai chứ không phai Ni Ke là ổn rồi, vì nó theo kiểu Anh (tên thương hiệu nổi tiếng)
Coca Cola thì dân Mỹ cũng rút ngắn thành Coke.
Bảy úp thì e chịu và cũng ít nghe mn nói kiểu này. Seven Eleven chắc mốt cũng thành Bảy E Le Ven? :D
Nike em tưởng phát âm là Nai-kì chứ nhỉ?
 

buicongchuc

Xe ba gác
Biển số
OF-146822
Ngày cấp bằng
23/6/12
Số km
23,726
Động cơ
627,512 Mã lực
Nơi ở
Bắc Từ Liêm, Hà Nội
Kể cả bọn "Đây là tiếng nói VN", khi phát các bản tin vẫn chèn thêm một vài từ TA vào đó dù TV có những từ hay hơn.
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top