[Funland] Vi gieo - Diu tu bi: cách nói sành điệu hay dốt tiếng Anh

BacQuePhuong

Xe tải
Biển số
OF-760138
Ngày cấp bằng
17/2/21
Số km
448
Động cơ
245,819 Mã lực
Tuổi
44
Cụ ngang đến mức này thì em chịu roài. Kiểu Đặng Phương Nam sang nước ngoài thi đấu, một ông gọi là Nôm và cho đó là chuẩn vì Phương Nam quê ở Quảng Nôm đó hả cụ? Còn về mặt cấu tạo từ thì em khẳng định cụ chém, vì nó còn âm dl trong Riedl nữa thì cụ vất đi đâu? Trong các ngôn ngữ gốc Đức thì âm ie được phát âm là i:
Em ko nghiên cứu ngôn ngữ nên ko rõ, chỉ có 1 điều là việc yêu cầu phát âm tên lại của ông HLV là xuất phát từ ông ấy yêu cầu truyền thông đọc thành như thế chứ ko phải nhà đài tự thay đổi
 

hat.tieu

Xe cút kít
Biển số
OF-124436
Ngày cấp bằng
16/12/11
Số km
15,293
Động cơ
-90,731 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Website
tiengduc.org
Em ko nghiên cứu ngôn ngữ nên ko rõ, chỉ có 1 điều là việc yêu cầu phát âm tên lại của ông HLV là xuất phát từ ông ấy yêu cầu truyền thông đọc thành như thế chứ ko phải nhà đài tự thay đổi
Cụ cho cái nguồn được không?
 

f320

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-173186
Ngày cấp bằng
22/12/12
Số km
5,123
Động cơ
385,150 Mã lực
Cụ móc đâu ra định nghĩa shipper là " người thuê vận chuyển " vậy???

Một từ tiếng Anh được sử dụng tần suất lớn gần đây là síp-bơ theo phiên âm, hay nguyên gốc tiếng Anh là shipper, thì hoàn toàn không có nghĩa là người giao hàng mà ngược lại, shipper là người thuê vận chuyển. Vậy mà một số phóng sự trên VTV hay báo chí mặc nhiên sử dụng shipper với nghĩa là người vận chuyển mà không ngượng mồm hay đỏ phím gì cả.
 

chinhatm

Xe container
Biển số
OF-14406
Ngày cấp bằng
31/3/08
Số km
6,244
Động cơ
566,260 Mã lực
Cụ học ở đâu dạy tiếng Việt VTV đọc là vê-tê-vê???
Tôi và các F1 đều fai học là vờ-tờ-vờ có chết ko.
Đó là sự nhầm lẫn giữa cách phát âm chữ cái và tên gọi của chữ cái thôi
Chữ cái A: Tên gọi là "A", phát âm cũng là "A"
Chữ cái B: Tên gọi là "Bê", phát âm là "Bờ"
Chữ C: Tên gọi là "Xê", phát âm là "Cờ"
 

taroko

Xe tải
Biển số
OF-760295
Ngày cấp bằng
18/2/21
Số km
326
Động cơ
47,499 Mã lực
Cụ ngang đến mức này thì em chịu roài. Kiểu Đặng Phương Nam sang nước ngoài thi đấu, một ông gọi là Nôm và cho đó là chuẩn vì Phương Nam quê ở Quảng Nôm đó hả cụ? Còn về mặt cấu tạo từ thì em khẳng định cụ chém, vì nó còn âm dl trong Riedl nữa thì cụ vất đi đâu? Trong các ngôn ngữ gốc Đức thì âm ie được phát âm là i:
Chưa hiểu 2 cụ tranh luận gì. Nhưng nếu tên người ở mỗi quốc gia thì cũng nên phiên âm theo cách gọi của nước họ sống và phát âm (được Việt hóa).
Ví dụ Michael (Jackson) thì phiên âm theo cách đọc tên của dân Anh Mỹ: Mai-cơn.
Người Pháp có tên Michael thì lại phải phiên âm theo cách đọc tên đó của người Pháp: Mi-ka-el.

Tương tự tp Paris của người Pháp thì phải phiên âm theo cách đọc của Pháp là Pa-ri chứ không phải Pe-ris.
Phiên âm Mát-xkva (Maskva, Nga) , chứ không phải Mốt-Sku (Pháp) hay Mốt-Scâu (Anh) .
 

maximax903

Xe điện
Biển số
OF-719960
Ngày cấp bằng
12/3/20
Số km
3,120
Động cơ
129,249 Mã lực
Không được học tiếng Anh nên mới nói video thành vi zeo, auto thành au tu (chắc chữ to phổ biến nên đọc thành tu). Còn từ youtube bắt đầu phổ biến, bị đọc sai khả năng từ ngày bọn giang hồ mõm, giang hồ mạng, hài nhảm, hội nông dân chân đất mắt toét làm các vlog, clip đưa lên youtube câu like câu view. Một từ nữa bọn này rất hay nói là tang thay từ tag. Cứ từ đó ai xem các video nhảm này sẽ học theo và coi như đó là đúng.
 

Wave cùi bắp

Xe điện
Biển số
OF-584511
Ngày cấp bằng
11/8/18
Số km
2,179
Động cơ
160,864 Mã lực
Tuổi
42
Em đã từng hơi khó chịu về vấn đề này , và đã có cách nhìn rất nghiêm túc cách đây 5 năm , qua trao đổi với bạn bè,đồng nghiệp trong đó tất cả đều có tiếng anh , một số người giỏi ,một số bạn sinh viên cũng có tiếng anh .Vỡ lẽ một điều là họ chấp nhận thứ tiếng Việt hóa đó , có người vui vẻ cho rằng dân ta còn dốt tiếng Anh nên với những từ tiếng Anh quá thông dụng của xã hội họ sẽ tìm sự đơn giản ,dễ nhớ .Đôi khi nó được bắt đầu bằng những câu chuyện hài hước trên tivi & trong dân gian .Họ chấp nhận, nhiều lúc giao lưu trong xã hội thì sử dụng nó cho hòa đồng và thân thiện,Chứ ra đường lúc nào cũng nắn nót tiếng Anh , sẽ gặp nhiều khó chịu , kể cả khi cứ tưởng tiếng Anh của mình là chuẩn, hóa ra là rởm ( em thuộc loại rởm )
Họ cho rằng những người chê họ , là quê , là nửa mùa , là bị hòa tan trong hòa nhập .Em thấy họ nói có lý nên em cũng : vi deo ,du tút ,phu tu re ... như mọi người và cảm thấy vui vẻ, hòa đồng.
Vâng ạ, đôi khi em cảm thấy lạc lõng vì ko theo số đông, nhưng đôi khi em cũng muốn thử phản ứng của những người kia thế nào. Mặc dù vậy thì em cũng phải chấp nhận nó như từ Việt hóa.
Thế mới có từ Pha tê bóc xuất phát từ miệng của một vị cấp TW :))
 

hat.tieu

Xe cút kít
Biển số
OF-124436
Ngày cấp bằng
16/12/11
Số km
15,293
Động cơ
-90,731 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Website
tiengduc.org
không có công văn cụ ạ, nếu cụ quen biết có thể hỏi Bình luận viên Quang Huy hay Quang Tùng
Hỏi mấy cái ông gọi HLV đội tuyển Đức là Xoa chim lâu hoặc Doa chim lâu đó hả. Thôi, em xin cụ.
 

hungkienpham

Xe điện
Biển số
OF-99103
Ngày cấp bằng
8/6/11
Số km
2,574
Động cơ
421,868 Mã lực
Nơi ở
Còn lâu mới biết
Kệ, tiếng Anh Việt hoá cho nó phong phú :D
Chuẩn cụ ạ. Nói sao người nghe dễ nghe, dễ hiểu là OK. Mình có nói cho thằng nước ngoài nghe méo đâu mà phải chuẩn, Tiếng việt còn ngọng líu ngọng nô nữa là những từ vay mượn nước ngoài.
 

taroko

Xe tải
Biển số
OF-760295
Ngày cấp bằng
18/2/21
Số km
326
Động cơ
47,499 Mã lực
Người lớn thì có lẻ là phát âm không chuẩn. Tuy nhiên các con trẻ, nếu cho chúng học tiếng Anh lúc còn bé, với đúng thầy dạy, thì sẽ phát âm rất chuẩn cụ ạ .
Vấn đề là ở chỗ đậm đậm. VN được mấy thầy "dạy đúng"? Nhưng CQ quản lý chữ Việt nhà nước vẫn cứ phải hướng người dân theo một chuẩn phiên âm Việt hóa nhất định kết hợp với học ngoại ngữ... thì mới dần hướng đến sự đọc chuẩn được. Tôi nhớ từng có đề xuất tiếng Anh là ngôn ngữ chính thức thứ 2 ở VN rất tiếc là bị bác bỏ.

Nói ngay tiếng Việt thôi, trẻ con ở nhà nói chuyện từ bé với ô sin ngoại tỉnh, nói ngọng l-n, iem theo "chuẩn ô sin" lâu cũng thành tật phải sửa. Cái Ziu tu bi với Vizéo cũng từ đây mà ra.
 

tamock

Xe tăng
Biển số
OF-196528
Ngày cấp bằng
30/5/13
Số km
1,002
Động cơ
329,673 Mã lực
Em nhớ không nhầm thì A B C D.. trước nguyên bản theo bộ mã latin truyền vào VN đọc là a bê xê dê...nhưng sau đó cải cách giáo dục để xóa mù thì phải chọn cách phiên âm cho toàn dân dễ đánh vần là a bờ cờ dờ --> cách này sẽ làm cho tiếng Việt viết thế nào đọc như thế dễ học dễ đọc dễ viết, ví dụ chữ Cá thì viết bao gồm C + a + "sắc" đánh vần như viết là "cờ a cá sắc cá" chứ nếu đánh vần là "xê a ca sắc cá" sẽ khó phổ biến và lúc đó tiếng Việt sẽ giống Tiếng Anh ở chỗ viết thế nhưng đọc không phải thế
Ngôn ngữ thì mượn khắp nơi (ngôn ngữ nào cũng thế chứ chả riêng Tiếng Việt) vì vậy việc bản địa hóa các từ ngữ nước ngoài là bình thường, ngay cả từ điển tiếng anh của Oxford vẫn update hàng năm mà các cụ.
A bê xê là tên của chữ cái, còn a bờ cờ là cách phát âm mà. Khi tập đọc thì người ta dạy cách phát âm để ghép vần, còn khi đọc tên kênh (VTV) thì phải đọc tên chữ cái, nước nào chẳng thế. Đâu phải chọn cách này hay cách kia. Chỉ có thỉnh thoảng nhầm lại đọc cách phát âm thay cho tên vì không nhớ hay không quen tên chữ cái mà thôi.
 

taroko

Xe tải
Biển số
OF-760295
Ngày cấp bằng
18/2/21
Số km
326
Động cơ
47,499 Mã lực
Chuẩn cụ ạ. Nói sao người nghe dễ nghe, dễ hiểu là OK. Mình có nói cho thằng nước ngoài nghe méo đâu mà phải chuẩn, Tiếng việt còn ngọng líu ngọng nô nữa là những từ vay mượn nước ngoài.
Ziu tu be với Vizéo đâu có "dễ nghe, dễ hiểu", chỉ thấy rác hết cả tai.
 

VW Golf

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-24533
Ngày cấp bằng
21/11/08
Số km
27,499
Động cơ
727,965 Mã lực
Hỏi mấy cái ông gọi HLV đội tuyển Đức là Xoa chim lâu hoặc Doa chim lâu đó hả. Thôi, em xin cụ.
Bình thường mà bác.
Dân Đức có phải ai cũng đọc chuẩn Xoa chim đâu.
Thầy Park Hang Seo nhà ta, đọc mãi vẫn sai đấy thôi.
Còn anh Michael toàn bị dân UK đọc là Mai cồ mãi đấy thôi. Ở bển cả đấy.

Thế nên, tốt nhất là hỏi chính chủ: Hồi xưa, bố mẹ ông muốn đọc tên ông như nào.
Như đồng chí Alfred Riedl là như vậy (mong ông an nghỉ!!), đỡ bị đọc là Ri ét.
Còn trong Formula One, cậu pilot Alexander Wurz toàn bị ta đọc là Alexander Ơ (lâu rồi).
 

NGC

Xe tăng
Biển số
OF-465948
Ngày cấp bằng
28/10/16
Số km
1,669
Động cơ
223,775 Mã lực
Cá nhân em học tiếng Anh hơn 20 năm rồi, dịch hội thảo cũng nhiều rồi, nhưng vẫn nói "vi-deo", "iu- túp" với bạn bè và chẳng thấy phiền gì, vì các từ này đã được Việt hóa rồi.
Buồn một cái là em chắc cú kha khá người miền Bắc (em cũng người Bắc) đánh vần sai từ "G". Thay vì đánh vần là "giê" thì lại đọc là "gờ" ví dụ "a bê xê đê e ép GỜ?!! hát", cà phê G7 lại đọc là "gờ bảy" chứ không phải là "giê bảy", CLMV thì không đọc là "xê e lờ em mờ vê" mà lại đọc là "cờ lờ mờ vờ".
Còn VTV thì chưa bao giờ là chuẩn cả, ngân hàng vi pi banh chứ không phải vê pê, ngân hàng a xê bê chứ không phải êi xi bi, ét hát banh chứ khoing phải ét Ếtch banh..
Cụ làm em nhớ một kỹ niệm vui vui.

Lần đầu tiên gặp một em du học sinh mà em " có trách nhiệm " huớng dẫn đăng ký trường lớp và một vài kỹ năng linh tinh xứ người.

Để tiện liên lạc, cậu ta hỏi em " Anh có gờ meo không cho em xin "

Em phải ngớ người ra một chốc mới hiểu.

Không sai , chẳng đúng...chỉ là một cách phát âm khác...quan trọng hiểu là được.

Nghe lạ tai thì buồn cười chút thôi..

Cậu em nầy thì giờ là dược sĩ, định cư ở Boston- Lâu lâu anh em gặp nhau nhắc cái vụ meo thì cười toét miệng- xoá đi bao nổi nhọc nhằn của bụi đời hì hì.
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top