- Biển số
- OF-204959
- Ngày cấp bằng
- 6/8/13
- Số km
- 4,767
- Động cơ
- 359,986 Mã lực
Theo nhà cháu, viết là Giắc két ạ.Giách két (áo khoác) - Jacket (F) - Jacket (E) -
Theo nhà cháu, viết là Giắc két ạ.Giách két (áo khoác) - Jacket (F) - Jacket (E) -
Ở VN ta không có từ Khi-mia cụ ạ. Nếu có từ đó, ắt phải có từ Phy-si-ca. Ma-the-ma-ti-ca, v.v... nữa ạ.Khi-mia (hóa, hóa chất) - Chemiste (F) - Xимия (R) - Do Cụ Minhchi233 đề xuất. Cụ Hong.viwaco chỉnh sửa.
Lam (dao lam, dao cạo) - Lame (F) -
Cụ thêm cho nhà cháu từ tiếng Việt "Me" nữa ạ. "Me" này không phải là thịt bê như tiếng miền Trung, mà là Mẹ (các nhà Tây học xưa thường kêu bố mẹ là Ba Me)Vần M
Má (mẹ) - Ma mere (F) - Do Cụ Đường Bộ đề xuất.
2 từ này em không liên hệ được điểm tương đồng giữa nói & viết Cụ ạ. Để cho dễ giải thích với cụ, em minh họa bằng 2 ví dụ như thế này:4Banhxequay
Góp cho cụ 1 từ độc
Sến (nhạc): Schell Mari Sến = Maria Schell
Con sen (osin ngày xưa): jeune servant
Từ “Cô le” là tên riêng nên tạm thời em chưa liệt kê. Nhiều động cơ mang thương hiệu này, ví dụ như mấy cái xuồng máy ngày trước làm dịch vụ chở người trong công viên Thống Nhất từ bờ ra đảo Hòa Bình hoặc Quán Gió có dùng động cơ này & tên cái xuồng máy cũng là Kohler luôn.4Banhxequay
- Ngày xưa cứ nói máy Cô-le hình như mặc định là máy bơm nước, thực ra nó là động cơ nổ của hãng Kohler. Cụ Hán xem có cho vào được không?
- Bê-rê = Béret (F) là cái mũ Bê-rê, kiểu mũ nồi.
- Các-na-van = Carnaval (Lễ hội) , cháu thấy còn có cả từ Carnival nữa.
- Ga-vờ-rốt = Gavroche (Chú bé láu lỉnh)
Em đã google được kết quả của gốc từ “Đấu Bí Bo - Đậu Tí Bo ~ Petit pois / Pea Pois” , thông tin ở post #1386.Bau67
Đậu Tí bo là đậu Hà Lan, vậy phải xem từ này bắt nguồn từ tiếng Hà Lan hoặc tiếng Pháp ạ
Em biết từ “Bú dù ~ Bouclé” do Mợ Bùi Thị (Thu) Hà gợi ý & Lão tìm từ gốc. Tuy nhiên em không liên hệ được điểm tương đồng giữa nói & viết của 2 từ nàyCattiensa
Tiện thể lão Xe Ngựa bổ xung cho em từ bú dù được không, em nghĩ là viết từ tiếng Pháp bouclé (mợ nào đó gợi ý tiếng Việt rồi)
Cụ ơi, cái ba chấm ấy là cụ cố tình bỏ đi cho lịch sự hay sao hả cụ?Đường Bộ
Đờ mi xê dông (demi saison)
không có từ Khi-mia cụ ạ. Nếu có từ đó, ắt phải có từ Phy-si-ca. Ma-the-ma-ti-ca, v.v... nữa ạ.
có từ Lơ vê (Lever) chưa ạ?
Từ Magi là tên riêng thương hiệu nên em chưa đưa vào.Giao Thông
Ma-gi - maggi (F)
Ma-bùn (bần tiện) - maboul (F)
Ma trận (trong toán, từ này sau khi thấy cả A và P đều giống nhau thì em đồ rằng không phải Hán Viêt) - matrice (F) matrix (E)
Từ “Rơ moóc ~ Remorque” và “Sơ mi rơ moóc ~ Semi Remorque” có rồi Cụ ạ.Hatinhquechoa
Có phải ý cụ chủ là cái này: rơ moóc - [remorque]
Thời học sinh cấp 3 bọn em cũng hay gọi bạn gái là “Ami” nhưng không biết từ gốc. Cụ có từ gốc khôngHong.viwaco
Vần A em chưa thấy từ Ami nhỉ. Ngày xưa chúng em cứ hỏi nhau: mày đã có Ami ( người yêu) chưa?
In rô-nê-ô : Ronéo In ốp-xét: offset
In ti-pô : typo ?
Những từ Cụ gợi ý thì ngoại trừ “Sốt” đã có còn những từ còn lại chưa được coi là Việt hóa Cụ nhé.Krat
Ha ha cái này fun đây, em vừa nghĩ ra cả rổ , bác chủ thớt xem có đúng tiêu chí ko nhé
Mây ô ne - mayonnaise (F)
Sốt - Sauce (E)
Ba bê kiu BBQ - Barbecue (E)
Từ này do Cụ đọc phiên ra chứ mình mượn từ nguyên gốc chứ không viết như thế Cụ ạMeogia.TL
Cháu thấy nhiều cụ nói là từ Quy ba về Việt nam phải tăng dít (transit) qua Pháp
Em phản biện & giải thích tiếp nhé, em sai các Cụ chém nhiệt tình đi ạ
phơi-ơ-tông (tiểu thuyết dài kỳ đăng trên báo/tạp chí) = feuilleton (F)
Vâng, em nhầm tí vì lội pages nhiều quá .Ami viết đúng như vậy đấy cụ ạ
Cụ xem từ Bút sông: Bouchons (Nút bịt) có dùng được không? Công việc của nhà cháu hay dùng từ này.
In tipo và roneo không phải của nhà cháu ợ. Nhà cháu không dám lấy lương từ này.
In rô nê ô & in ốp sét có rồi Cụ ạ. “In ti pô” là in như thế nào hở Cụ4banhxequay
In rô-nê-ô : Ronéo In ốp-xét: offset
In ti-pô : typo ?
rô-tuyn = rotule (F)Đây là một chi tiết quan trọng trong cụm chi tiết điều khiển định hướng của ô tô - diễn đàn otofun mà không có Cụ nào cho từ "Rô tuyn" thì thực là thiếu sót lớn
Cụ Sodiachinh nhanh quárô-tuyn = rotule (F)
Ví dụ : [rô-tuyn] của Mer250
Hôm nay cụ Hán hỏi về người [Tác-ta] làm nhà cháu sực nhớ đến người [Cô-dắc]
Ty pô - Typo (F) - Typo(E)In rô nê ô & in ốp sét có rồi Cụ ạ. “In ti pô” là in như thế nào hở Cụ
Cụ Hán hỏi [hố-ga] nhưng loại nào ạ ?Cụ Sodiachinh nhanh quá
Em hỏi luôn là "Nắp hố ga" thì có phải từ "Ga = Gas" không Cụ
[hố-ga] để thu nước mưa = bouche d'égoutCụ Hán hỏi [hố-ga] nhưng loại nào ạ ?
Có rất nhiều kiểu khác nhau trong Tiếng Pháp (nhưng Việt Nam cứ gọi chung tuốt là hố-ga)
[hố-ga] để thu các chất thải rắn = dégraisseurCụ Hán hỏi [hố-ga] nhưng loại nào ạ ?
Có rất nhiều kiểu khác nhau trong Tiếng Pháp (nhưng Việt Nam cứ gọi chung tuốt là hố-ga)
Hi..hi...chủ đích thì em hỏi hố ga nhưng chỉ quan tâm từ ga thôi và trong đầu nghĩ đến những nắp miệng ga thu nước ngoài đường phố.Cụ Hán hỏi [hố-ga] nhưng loại nào ạ ?
Có rất nhiều kiểu khác nhau trong Tiếng Pháp (nhưng Việt Nam cứ gọi chung tuốt là hố-ga)
[hố-ga] là từ tiếng Việt nói theo thói quen thôi ạ.Hi..hi...chủ đích thì em hỏi hố ga nhưng chỉ quan tâm từ ga thôi và trong đầu nghĩ đến những nắp miệng ga thu nước ngoài đường phố.
Cụ nói hố ga thu chất thải rắn em mới nhớ ra thêm :58::58:
Em hỏi từ ga đó Cụ ơi
Mợ ZynZyn
"A ga A ga ~ Agar Agar"
4banhxequay
In ti-pô : typo
BG25
A-nốt (Cực dương, điện phân) - Anode (F)
Ca-tốt (Cực âm điện phân) - Cathode (F)
Cót (dây cót) - Corde (F)
Đô-ping (chất kích thích) - Doping (E)
Ka-li = Kali (F) - tên một loại phân hóa học
Kăng-gu-ru = Kangourou (F) / Kanguru (E)
Tắc (cú tắc bóng) = Tackle (E)
Chuotlang & Cattiensa
Vỉa ba toa - battoir"
Đường Bộ
Cô ca cô la (Cocacola)
Gà Tây & Cattiensa
Toóc-xi (hỗn hợp vôi + cát + rơm để trát tường) = "torchis (F)
Giao Thông
Ba-tui (đội tuần tra, từ cổ) - patrouille (F)
Bonê (mũ trùm đầu, không vành) = bonnet (F)
Blouse là áo của bác sỹ ạ (áo bờ-lu)
Cardan : khớp cạc-đăng
Calandre : ca-lăng ; mặt nạ trước mũi xe hơi
Coupelle : cái cúp (ly) nhỏ ; cái cúp-pen,cúp-ben trong các "con heo" thắng (heo mẹ + các heo con )
Ma-dút - mazout (F)
Plaque : các tấm lắc trong bình điện
Sơ (bà sơ) - soeur (F)
Taquet : con tắc-kê bánh xe
Hong.viwaco
Ba: đơn vị đo áp suất- Bar(F, E)
Bút- sông: bouchons ( Nút bịt)
Héc: đơn vị đo tần số- Hertz
Ôm: đơn vị đo điện trở- Ohm
Minhchi233
Bao báp - Baobab (F) - Baobab (E) - баобаб (R)
Đinh ca-véc/ca-vét = clavette (F)
Đề-lô (trinh sát pháo binh) = délo (viết tắt) hoặc délocalisation
Sodiachinh
Ba-rốc (kiến trúc/nghệ thuật) = Baroque (F)
Carter : vỏ sắt bao bộ phận máy móc = cái cạc-te
Gô-tích (kiến trúc/nghệ thuật) = Gothique (F)
Dô-kề/Giô-kề (kỵ sỹ/nài ngựa) = jockey (F)
Rô-tuyn = rotule (F)
Thích Là Bụp
La phông (Trần nhà) - Plafond (F)
Phông (phông nền) - Fond (F)
Phi gô - Frigo (F)
Tác ta tatar (F)