[Funland] Từ điển từ phiên âm tiếng Việt

Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
7 phát chứ không phải 6 cụ nhá. Như em đã nói Tên là từ thuần Việt. Thay vì nói dòng tu Jesu nhưng vì kiêng húy nên người ta gọi là dòng Tên( tứ là dòng tu mang tên chuá Jesu)
Ặc...ặc... ~X( đúng là 7 phát, Cụ làm một phát trúng "xuyên tâm luyên" luôn, nghe "xuyên tâm luyên" Tây phết nhờ :))

Nhân đây cám ơn Cụ vì qua thớt này lần đầu tiên em biết "Sérom" là cái j - tối qua xem TV có đoạn giới thiệu sản phẩm chăm sóc da mặt mới :D. Bên này bọn em ăn, ngủ, ị, đi làm, đi chơi đều nghe tiếng Anh cả nên biết thêm một từ hứng thú hơn bao nhiêu \:D/

Em đang sửa từ & bổ sung, vì cóp bết thế nào mà sót đến 35 từ :-o :-o :-o, vừa mới ngồi rà lại từ đầu toét mắt ra ~X(

Nhân tiện ngày nghỉ rảnh mới hỏi các Cụ những từ em sẽ thêm vào dưới đây, các Cụ chém cho vui (em không có ý ép hạ đâu nhé, trước khi đẩy lên OF, em google rồi, toàn những báo chính thống đều dùng & viết như thế).

Ca ra (24 ca ra) - Carat (Kara) (từ này em không biết từ nào chuẩn, các Cụ chỉnh giúp em với [-O<)
Nô en ~ Noel.
Ô lim pic ~ Olympic.
Xu vơ nia ~ Souvenir (điều đặc biệt là từ này được Việt hóa từ rất rất lâu, qua chuyện "Một truyện xu vơ nia" của nhà văn Nam Cao - thế kỷ trước :-o"
Tắc xi - Taxi (đủ hết các báo, văn viết đều dùng "tắc xi" chứ không viết "taxi")
Toa lét - Toilet (kể cả báo VNnet, Tintuconline, Laodong.com, Dantri.com...đều viết là "Toa lét" chưa kể hàng triệu kết quả "Thông tắc toa lét" :)) )
Xì po ~ Sport (Từ này còn ngạc nhiên hơn, ra hơn 2 triệu kết quả).

--------------------------

Chúc các Cụ & gia đình cuối tuần vui vẻ <:-P
 
Chỉnh sửa cuối:

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Mi nhon (mignon) có chưa cụ mợ ơi. từ Wikitionary đây ạ:
From French mignon, from Middle French mignon (“lover, darling, favourite”), from Old French mignot (“dainty, pleasing, gentle, kind”), from Frankish *minnjo (“love, friendship, affection, memory”), from Proto-Germanic *minþijō, *mindijō (“affectionate thought, care”), from Proto-Indo-European *men-, *mnā- (“to think”). Cognate with Old High German minnja (“love, care, affection, desire, memory”), Old Saxon minnea (“love”). More at mind. Compare also minion and Dutch minnen (“to love”).
 

sodiachinh

Xe buýt
Biển số
OF-93468
Ngày cấp bằng
29/4/11
Số km
670
Động cơ
408,550 Mã lực
Chỉ số nhiều thì có Lô-xích-xông Cụ nào tìm giúp cháu vấy.
Lô-xích-xông không phải là số nhiều của [lô] [lot]

Ngày trước thì người Pháp có hiềm khích với người Anh, từ thế kỷ thứ 9, khi mà người Vikings vì đánh không lại người Anh, nên quay sang cướp bóc nước Pháp [Người Vikings nhanh chóng chiếm được một vùng lớn của Pháp. Vì là dân phương bắc, nói tiếng Old Norse, và được gọi là Norsemen, nên họ đặt tên cho vùng mình chiếm được ở Pháp là Normandy (có nghĩa: Đất nước của người Norse)].

Khi người Pháp tỏ ý khinh miệt người Anh thì gọi người Anh là bọn [Anglo Saxon] với hàm ý người Anh là một bọn lai tạp, tạp nham. Khi du nhập vào Việt Nam thì [Anglo Saxon] được phiên thành [Ăng-gờ-lô-xắc-xông] cũng với ý khinh miệt như trên.

Lâu dần [Ăng-gờ-lô-xắc-xông] được rút gọn thành [lô-xắc-xông] [lô-xích-xông] và mang ý nghĩa là tạp nham, linh tinh. Ngày nay chúng ta vẫn hay nói : một lô xích xông cái gì đó ... nghĩa là đủ các loại linh tinh.

-------------------------------

Tương tự như vậy, trong Tiếng Việt có từ [cổ-lỗ-sỹ]
Người Pháp cũng có hiềm khích với người Đức, sau cuộc chiến tranh Pháp-Phổ 1870-1871
Với Người Pháp thời đó thì tất cả những gì thuộc về nước Đức đều là xấu xa (giống như chúng ta phản ứng với Khựa bây giờ)

[Phổ-lỗ-sỹ] là phiên âm của [Prusse]
Lâu dần [Phổ-lỗ-sỹ] được đọc chại thành [cổ-lỗ-sỹ] với ý nghĩa là cũ kỹ, lạc hậu.
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Cháu lại nặn được vài từ:
- Anh-điêng = Indien là thổ dân da đỏ, do Christopher Columbus nhầm tưởng vùng Nam Mỹ là Ấn Độ (India).
- Phòng Láp = Laboratoire / Laboratory chỉ phòng thí nghiệm
- Xà-cạp: ngày xưa người nông dân quê em lội ruộng là phải xỏ hai cái ống Xà-cạp này vào chân để tránh xây xát và tránh cả đỉa bám chân. Em chưa tra được từ gốc, các cụ nghiên cứu nhé.
- A-đáp-tơ = Adapter
May mà Cụ nặn, chứ Cụ mà bóp thì không biết phọt ra bao nhiêu nữa :))

Phòng lab thì ngày xưa hay gọi là La-bô.
Khi-mia hóa,hóa chất, từ này cháu không biết là phát âm thoe kiểu Nga hay Pháp.
Em nhớ mang máng là "Chimiste" Cụ ạ :-? (thôi để mấy Cụ chuyên Pháp phán cho chuẩn).

Cháu nghĩ từ này là tọa độ. Còn cốt nghĩa là cao độ bọn ăng lê gọi là level chứ à cụ
Cụ ơi, theo từ gốc của Cụ Hong.viwaco đưa ra thì nghĩa của "Coordinates" em hiểu là "điều phối" chứ Cụ nhỉ :-/

Fault: phốt (lỗi)
fosse septique: bể phốt, bể tự hoại, bể phốt -sép- tích
Ặc...ặc...không biết Cụ là Cụ hay Cụ là Mợ mà dùng font chữ màu tím loãng mạn thế :))

Nhưng mà từ "Bể phốt" của Cụ cực hay =D> =D> =D> vì hôm trước Cụ Thiênphu đã gợi ý từ (Phốt – Fault) = dính phốt rồi & Cụ ý không muốn liên quan dính dáng đến bể phốt :)) mà từ bể phốt thì chưa có Cụ nào gợi ý cả \:D/

Tự nhiên nói chạm đến chữ màu đỏ trên kia mới ớ ra...chưa có Cụ nào gợi ý cho em từ "Phông ~ font" nhỉ =))
 

tratida

Xe container
Biển số
OF-75669
Ngày cấp bằng
17/10/10
Số km
9,835
Động cơ
517,847 Mã lực

hong.viwaco

Xe container
Biển số
OF-201457
Ngày cấp bằng
10/7/13
Số km
8,369
Động cơ
4,497,052 Mã lực
chanfreinés: đọc là săng-phanh (vát mép). Từ này hay dùng trong công tác hàn, cắt gọt kim loại
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Mi nhon (mignon) có chưa cụ mợ ơi. từ Wikitionary đây ạ:
Mi nhon có rồi Cụ ạ :D, hôm trước em còn bắt trước ông VTP để làm đoạn văn miêu tả "Madame ZynZyn mignon" ;))

Lô-xích-xông không phải là số nhiều của [lô] [lot]

Ngày trước thì người Pháp có hiềm khích với người Anh, từ thế kỷ thứ 9, khi mà người Vikings vì đánh không lại người Anh, nên quay sang cướp bóc nước Pháp [Người Vikings nhanh chóng chiếm được một vùng lớn của Pháp. Vì là dân phương bắc, nói tiếng Old Norse, và được gọi là Norsemen, nên họ đặt tên cho vùng mình chiếm được ở Pháp là Normandy (có nghĩa: Đất nước của người Norse)].

Khi người Pháp tỏ ý khinh miệt người Anh thì gọi người Anh là bọn [Anglo Saxon] với hàm ý người Anh là một bọn lai tạp, tạp nham. Khi du nhập vào Việt Nam thì [Anglo Saxon] được phiên thành [Ăng-gờ-lô-xắc-xông] cũng với ý khinh miệt như trên.

Lâu dần [Ăng-gờ-lô-xắc-xông] được rút gọn thành [lô-xắc-xông] [lô-xích-xông] và mang ý nghĩa là tạp nham, linh tinh. Ngày nay chúng ta vẫn hay nói : một lô xích xông cái gì đó ... nghĩa là đủ các loại linh tinh.

-------------------------------

Tương tự như vậy, trong Tiếng Việt có từ [cổ-lỗ-sỹ]
Người Pháp cũng có hiềm khích với người Đức, sau cuộc chiến tranh Pháp-Phổ 1870-1871
Với Người Pháp thời đó thì tất cả những gì thuộc về nước Đức đều là xấu xa (giống như chúng ta phản ứng với Khựa bây giờ)

[Phổ-lỗ-sỹ] là phiên âm của [Prusse]
Lâu dần [Phổ-lỗ-sỹ] được đọc chại thành [cổ-lỗ-sỹ] với ý nghĩa là cũ kỹ, lạc hậu.
Đọc đoạn giải thích của Cụ sướng quá Cụ ơi *-:)*-:)*-:) =D> =D> =D>
Từ giờ đến 12h đêm, em không có công lực để rót vodka nữa rồi, em khất :-??
 

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Hì hì, nhà cháu xin lỗi trước, thế còn từ Pi pi (pisser) có chưa cụ Xe Ngựa?
 

hong.viwaco

Xe container
Biển số
OF-201457
Ngày cấp bằng
10/7/13
Số km
8,369
Động cơ
4,497,052 Mã lực
Vần M:
Méc xì (cảm ơn): merci
Min, Mod: Các cụ min, mod cho ý kiến từ này ợ:))
 
Chỉnh sửa cuối:

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Nhà cháu kỹ thuật kém, nên thỉnh thoảng cứ phải hỏi vớ vẩn vì không tìm ra thông tin cần tìm, cụ mợ thông cảm nhé.
Nhà cháu lại hỏi tiếp cụ Xe ngựa: các từ Gay (Gay), Ô môi (Homosexual) đã có chưa cụ?
 

hong.viwaco

Xe container
Biển số
OF-201457
Ngày cấp bằng
10/7/13
Số km
8,369
Động cơ
4,497,052 Mã lực
Vần S:
Same: sêm sêm, như nhau
Search: sớt, tìm kiếm
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Hì hì, nhà cháu xin lỗi trước, thế còn từ Pi pi (pisser) có chưa cụ Xe Ngựa?
Hì..hì...Cụ cũng rõ ý tứ, lại còn xin lỗi :P
Em với các Cụ sưu tầm những từ mà nó đã đi vào cuộc sống Cụ nhé. Ví dụ trước những năm 80 mình gọi là đi cầu tiêu, hố xí, chuồng xí, nhưng bây giờ chắc đại số đông nói đi "toa lét" chứ không còn dùng những từ kia nữa.
Thế nên hàng ngày em đi "tè" chứ không đi "pi pi" từ "Pisser" bỏ qua Cụ nhé. :D

Méc xì (cảm ơn): merci
Min, Mod: Các cụ min, mod cho ý kiến từ này ợ:))
Đơ cu lơ: deux couleurs : Hai mầu, thường nói giày đơ cu lơ
Từ "Đơ cu lơ" của Cụ tuyệt vời :-bd
(Nhưng mà Cụ ơi, em thẽ thọt thưa gửi một tí. Cụ sửa từ nào thì trong quote Cụ lấy lại từ đó thôi được không :-? vì Cụ giữ nguyên quote, mọi người xem sợ bị rối mắt & lơ mất sự tập trung). Cám ơn Cụ >:D<

Nhà cháu kỹ thuật kém, nên thỉnh thoảng cứ phải hỏi vớ vẩn vì không tìm ra thông tin cần tìm, cụ mợ thông cảm nhé.
Nhà cháu lại hỏi tiếp cụ Xe ngựa: các từ Gay (Gay), Ô môi (Homosexual) đã có chưa cụ?
Úi giời.. :bz...vừa post xong lại thấy còm của Cụ nổi lên, nên em phải sửa post ngay :">
Từ "Ô môi" quá chuẩn Cụ ạ =D> =D> =D>, từ này em nghĩ ngoài Bắc ít người nói, em sống ở SG 5 năm, nghe người ta nói nhiều mà giờ mới biết là gốc từ nước ngoài :-o
 
Chỉnh sửa cuối:

hong.viwaco

Xe container
Biển số
OF-201457
Ngày cấp bằng
10/7/13
Số km
8,369
Động cơ
4,497,052 Mã lực
Sorry các cụ nhóe:">

Từ "Đơ cu lơ" của Cụ tuyệt vời :-bd
(Nhưng mà Cụ ơi, em thẽ thọt thưa gửi một tí. Cụ sửa từ nào thì trong quote Cụ lấy lại từ đó thôi được không :-? vì Cụ giữ nguyên quote, mọi người xem sợ bị rối mắt & lơ mất sự tập trung). Cám ơn Cụ >:D<[/QUOTE]
 
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
22,924
Động cơ
739,118 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Thông tin thớt
Đang tải
Top