[Funland] Từ điển từ phiên âm tiếng Việt

Ga Tay

Xe tăng
Biển số
OF-13840
Ngày cấp bằng
10/3/08
Số km
1,277
Động cơ
531,607 Mã lực
Nơi ở
Bay lượn suốt
Em thấy chưa có mấy từ này:
La zăng/la răng (vành xe): (la) zante (F)
Ếch dê ma (bệnh ngoài da): Eczéma (F)
Dô na (bệnh): Zona (F)
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Có từ "l'avant-toit", nó như thế này nhé. Có phải không lão? Đọc là "la văng toa"
Em nghĩ là Lão chuẩn rồi. Tuy nhiên em tra google thì "La Văng" như ở post #1776 thì La Veranda nó nghĩa là "Mái hiên rộng, dọc theo tường nhà" giống như nhà VN mình có nhà 3 gian 2 trái (trái hình như không phải là trái phải mà là mái hiên :-?)

Em hỏi luôn, từ "Toit" nghĩa là j vậy Lão :-/- vì ông Cụ thân sinh ra em ngày trước làm dân kiến trúc, Cụ hay gọi cái chụp hút khói là cái "Toa hút khói", bây giờ hay gọi là "Tum", hôm trước Cụ Thích Bụp nói "Tum" là từ gốc Việt, nhưng em nghĩ "Toa" là gốc ngoại :-?
 

sodiachinh

Xe buýt
Biển số
OF-93468
Ngày cấp bằng
29/4/11
Số km
670
Động cơ
408,550 Mã lực
Em hỏi luôn, từ "Toit" nghĩa là j vậy Lão :-/- vì ông Cụ thân sinh ra em ngày trước làm dân kiến trúc, Cụ hay gọi cái chụp hút khói là cái "Toa hút khói", bây giờ hay gọi là "Tum", hôm trước Cụ Thích Bụp nói "Tum" là từ gốc Việt, nhưng em nghĩ "Toa" là gốc ngoại :-?
Cụ thân sinh ra Hán đại nhân đúng rồi đấy ạ.
[toit] là cái mái che thôi. Nên cũng có thể nói cái chụp hút khói là cái [toa] hút khói cũng được.
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Cụ thân sinh ra Hán đại nhân đúng rồi đấy ạ.
[toit] là cái mái che thôi. Nên cũng có thể nói cái chụp hút khói là cái [toa] hút khói cũng được.
Đa tạ...đa tạ ^:)^^:)^ Đại Bộ Thượng Thư :))
Em vừa google ra rồi X_X nhờ có từ khóa "Toit" của Lão Cát & của Cụ - thì ra không phải ngày xưa mà ngày nay bà con mình vẫn dùng "Toa" để gọi cái chụp hút \:D/
Máy hút mùi toa kính giá rẻ. Quý khách vui lòng gọi (08) 3989 2594 để được tư vấn miễn phí về Hút mùi ống khói, Hút mùi toa kính, Máy hút khử mùi,...
Cái chụp hút mùi bằng kính - họ thay bằng từ "Toa kính"

 

sodiachinh

Xe buýt
Biển số
OF-93468
Ngày cấp bằng
29/4/11
Số km
670
Động cơ
408,550 Mã lực
Em nghĩ là Lão chuẩn rồi. Tuy nhiên em tra google thì "La Văng" như ở post #1776 thì La Veranda nó nghĩa là "Mái hiên rộng, dọc theo tường nhà" giống như nhà VN mình có nhà 3 gian 2 trái (trái hình như không phải là trái phải mà là mái hiên :-?)
Cụ Hán phải thêm dấu ['] bên trên chữ [e]
[la véranda] thì mới đọc ra được là [la-vê-grăng-đa], và nếu chại theo giọng Việt Nam thì có thể nghe giống [la-văng] đấy.

Còn không có dấu ['] thì sẽ nhầm sang Tiếng Tây-ban-nha và Tiếng Ý
 
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,672
Động cơ
736,580 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Cụ thân sinh ra Hán đại nhân đúng rồi đấy ạ.
[toit] là cái mái che thôi. Nên cũng có thể nói cái chụp hút khói là cái [toa] hút khói cũng được.
Toa là toa mà tum là tum cụ nhá, 2 cái này ko dùng lẫn lộn được đâu.
 

sodiachinh

Xe buýt
Biển số
OF-93468
Ngày cấp bằng
29/4/11
Số km
670
Động cơ
408,550 Mã lực
Toa là toa mà tum là tum cụ nhá, 2 cái này ko dùng lẫn lộn được đâu.
Đúng rồi ạ. Khác nhau hoàn toàn.

Cái [tum] Tiếng Việt là có tường bao + mái che đàng hoàng.
Còn cái [toit] Tiếng Pháp, đọc là [toa] thì chỉ có cái mái che thôi.
 

sodiachinh

Xe buýt
Biển số
OF-93468
Ngày cấp bằng
29/4/11
Số km
670
Động cơ
408,550 Mã lực
[avant] là phía trước.
[toit] là cái mái.
[l'avant-toit] là cái mái che phía trước cửa ra vào.

[l'avant-toit] thì be bé, xinh xinh như thế này thôi.




Còn [la véranda] là cả cái mái hiên nhà.
Ngày xưa, những người lang thang vẫn hay gọi đùa việc ngủ dưới mái hiên là khách sạn [đờ-la-hiên]

[la véranda] lớn hơn [l'avant-toit] khá nhiều.


 
Chỉnh sửa cuối:

Ga Tay

Xe tăng
Biển số
OF-13840
Ngày cấp bằng
10/3/08
Số km
1,277
Động cơ
531,607 Mã lực
Nơi ở
Bay lượn suốt
Em thêm 1 từ:
Lò ba toa (lò mổ ): abattoir (F)
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Em thấy chưa có mấy từ này:
La zăng/la răng (vành xe): (la) zante (F)
Ếch dê ma (bệnh ngoài da): Eczéma (F)
Dô na (bệnh): Zona (F)
Từ "La răng" thì Cụ chuẩn rồi =D> =D> =D>
Còn 2 từ dưới - em nghĩ phần viết tiếng Việt - chưa chuẩn :-?
Chờ các Cụ khác chém thêm Cụ nhé 8->

Toa là toa mà tum là tum cụ nhá, 2 cái này ko dùng lẫn lộn được đâu.
Vâng, một là một, hai là hai chứ không có "Oong đơ" Cụ nhờ :))
Em google ra đoạn này để tạm kết luận từ "Toa khói" gốc từ Pháp :-B
Exutoire de fumée pour toiture plate
Une extraction de fumée est une exigence légale dans plusieurs projets, surtout dans la cage d'escalier des immeubles à appartements et dans les bureaux et les immeubles industriels.
Cụ Hán phải thêm dấu ['] bên trên chữ [e]
[la véranda] thì mới đọc ra được là [la-vê-grăng-đa], và nếu chại theo giọng Việt Nam thì có thể nghe giống [la-văng] đấy.
Còn không có dấu ['] thì sẽ nhầm sang Tiếng Tây-ban-nha và Tiếng Ý
[avant] là phía trước.
[toit] là cái mái.
[l'avant-toit] là cái mái che phía trước cửa ra vào.

[l'avant-toit] thì be bé, xinh xinh như thế này thôi.

Còn [la véranda] là cả cái mái hiên nhà.
Ngày xưa, những người lang thang vẫn hay gọi đùa việc ngủ dưới mái hiên là khách sạn [đờ-la-hiên]
[la véranda] lớn hơn [l'avant-toit] khá nhiều.
Cám ơn Cụ Sodiachinh.
Theo như Cụ phân tích thì em hiểu rồi "La văng ~ l'avant toit" theo cách gọi nhà mình ngày xưa thì từ gần gũi nhất ở Việt Nam mình là "Mái vẩy" Cụ nhỉ \:D/

Biết thêm được từ "Hiên, trái (chái) là La véranda" cũng quá hay Cụ ạ :-bd
 
Chỉnh sửa cuối:

GiaoThongTài khoản đã xác minh

Em vẫn hành quân...
Biển số
OF-29
Ngày cấp bằng
22/5/06
Số km
15,745
Động cơ
842,949 Mã lực
Nơi ở
Đông dược Phú Hà
Website
www.duocphuha.com
Ê ke (thước tam giác) - Équrre (F) -
Cụ thiếu mất chữ E rồi, Équerre (F)

Ê tô (kẹp, kìm) - Éteau (F) -
Từ này cụ lại thừa mất chữ E, Étau (F)

Ba-lát (đá) - ballast (F) - Từ này cũng có trong chuyên ngành tàu thuyền của lão Bụp.



gluxit (hóa, sinh) - glucide (F)
 

hong.viwaco

Xe container
Biển số
OF-201457
Ngày cấp bằng
10/7/13
Số km
8,460
Động cơ
4,413,273 Mã lực
Theo kiến thức nông cạn của em thì các cụ xưa dùng từ" nhà ngói 5 gian hoặc nhà 3 gian 2 chái'. Nếu dùng từ " 3 gian 2 trái" như cụ thì nên đổi từ 3 gian thành " BA PHẢI". Hehe, em fun tý cụ đừng giận=))
Em nghĩ là Lão chuẩn rồi. Tuy nhiên em tra google thì "La Văng" như ở post #1776 thì La Veranda nó nghĩa là "Mái hiên rộng, dọc theo tường nhà" giống như nhà VN mình có nhà 3 gian 2 trái (trái hình như không phải là trái phải mà là mái hiên :-?)

Em hỏi luôn, từ "Toit" nghĩa là j vậy Lão :-/- vì ông Cụ thân sinh ra em ngày trước làm dân kiến trúc, Cụ hay gọi cái chụp hút khói là cái "Toa hút khói", bây giờ hay gọi là "Tum", hôm trước Cụ Thích Bụp nói "Tum" là từ gốc Việt, nhưng em nghĩ "Toa" là gốc ngoại :-?
 

hong.viwaco

Xe container
Biển số
OF-201457
Ngày cấp bằng
10/7/13
Số km
8,460
Động cơ
4,413,273 Mã lực
Đã trót làm mếch lòng cụ xe Ngựa thì em xin chém thêm tý: chái ở đây là gian nhà phụ 2 bên của 3 gian nhà chính. Thường gian chính giữa là gian thờ cúng ông bà tổ tiên. Gian chính bên phải và trái gian thờ cúng là của bố mẹ và con trưởng. 2 chái của các con thứ hoặc làm kho chứa đồ. Hồi bé đi sơ tán em thấy như vậy, bây h chẳng biết còn thế không?
Theo kiến thức nông cạn của em thì các cụ xưa dùng từ" nhà ngói 5 gian hoặc nhà 3 gian 2 chái'. Nếu dùng từ " 3 gian 2 trái" như cụ thì nên đổi từ 3 gian thành " BA PHẢI". Hehe, em fun tý cụ đừng giận=))
 
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,672
Động cơ
736,580 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Ối chời ơi! Ai dám bảo thời gian một đi khôgn trở lại? Bằng chứng là đây! Bao nhiêu công phu của các cụ mợ đã trở lại nhiều ngày trước, mất đến hơn 10 trang!

Cái pốt cuối nhà cháu gửi được đại ý là - nhà cháu ghi theo trí nhớ nên có sai lệch, chỗ nào trùng lắp cụ mợ bỏ đi hộ nhà cháu:

Các châu:

Á - Asie / Asia (F/E)
Âu - Europe / Europe
Phi - Afrique / Africa
Úc - Australie / Australia

Các dòng sông:

A ma dôn - Amazon
Mê công: Mekong
Mít xi xi pi - Mississippi
...

Các nước

Anh, Ăng lê - Angletere / England
Hồng công - Hongkong
Pháp, Phú lãng sa - France
Phi líp pin, Phi luật tân - Phillippines
Ma lai xia, Mã lai - Malaysia

...

Tên người:

(Anh lùn) Qua di mô đô - Quasimodo

...
 
Chỉnh sửa cuối:

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Có lẽ các cụ mợ nên brainstorm lại vì những gì đã mất chắc không hồi phục được đâu ạ.

Nhà cháu hôm trước nói đến mấy từ Gà Lơ go (có cụ đã dịch cho là gà Leghore), lợn Yo óc sai (có cụ đã dịch cho là lợn của vùng Yorkshire bên Anh) ạ.
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top