- Biển số
- OF-204959
- Ngày cấp bằng
- 6/8/13
- Số km
- 4,767
- Động cơ
- 359,986 Mã lực
Còn gọi là Phuốc xép nữa cụ nhé.Cám ơn Cụ nhé , em sẽ nhặt thêm từ này. Từ này đúng là trong SG rất hay dùng, trước em ở trỏng cũng biết mà không nghĩ ra
Còn gọi là Phuốc xép nữa cụ nhé.Cám ơn Cụ nhé , em sẽ nhặt thêm từ này. Từ này đúng là trong SG rất hay dùng, trước em ở trỏng cũng biết mà không nghĩ ra
Nhà cháu thấy từ Việt hóa chính thức là Pinh pông cụ ạ. Binh bông thì chỉ những ai khôgn đánh vần được chữ P mới gọi thôi ạ."Bóng bàn" xếp trong vần (B), post #04 - Binh bông (ping pông) do Cụ 4banhxequay gợi ý Cụ ạ
Em nghĩ là Lão chuẩn rồi. Tuy nhiên em tra google thì "La Văng" như ở post #1776 thì La Veranda nó nghĩa là "Mái hiên rộng, dọc theo tường nhà" giống như nhà VN mình có nhà 3 gian 2 trái (trái hình như không phải là trái phải mà là mái hiên )Có từ "l'avant-toit", nó như thế này nhé. Có phải không lão? Đọc là "la văng toa"
Cụ thân sinh ra Hán đại nhân đúng rồi đấy ạ.Em hỏi luôn, từ "Toit" nghĩa là j vậy Lão - vì ông Cụ thân sinh ra em ngày trước làm dân kiến trúc, Cụ hay gọi cái chụp hút khói là cái "Toa hút khói", bây giờ hay gọi là "Tum", hôm trước Cụ Thích Bụp nói "Tum" là từ gốc Việt, nhưng em nghĩ "Toa" là gốc ngoại
Đa tạ...đa tạ Đại Bộ Thượng ThưCụ thân sinh ra Hán đại nhân đúng rồi đấy ạ.
[toit] là cái mái che thôi. Nên cũng có thể nói cái chụp hút khói là cái [toa] hút khói cũng được.
Máy hút mùi toa kính giá rẻ. Quý khách vui lòng gọi (08) 3989 2594 để được tư vấn miễn phí về Hút mùi ống khói, Hút mùi toa kính, Máy hút khử mùi,...
Cụ Hán phải thêm dấu ['] bên trên chữ [e]Em nghĩ là Lão chuẩn rồi. Tuy nhiên em tra google thì "La Văng" như ở post #1776 thì La Veranda nó nghĩa là "Mái hiên rộng, dọc theo tường nhà" giống như nhà VN mình có nhà 3 gian 2 trái (trái hình như không phải là trái phải mà là mái hiên )
Toa là toa mà tum là tum cụ nhá, 2 cái này ko dùng lẫn lộn được đâu.Cụ thân sinh ra Hán đại nhân đúng rồi đấy ạ.
[toit] là cái mái che thôi. Nên cũng có thể nói cái chụp hút khói là cái [toa] hút khói cũng được.
Đúng rồi ạ. Khác nhau hoàn toàn.Toa là toa mà tum là tum cụ nhá, 2 cái này ko dùng lẫn lộn được đâu.
Cụ Gà tây chứ không phải ai khác nghĩ ra từ này là đúng quá đi rồi đấy ạ!Lò ba toa (lò mổ ): abattoir
Từ "La răng" thì Cụ chuẩn rồiEm thấy chưa có mấy từ này:
La zăng/la răng (vành xe): (la) zante (F)
Ếch dê ma (bệnh ngoài da): Eczéma (F)
Dô na (bệnh): Zona (F)
Vâng, một là một, hai là hai chứ không có "Oong đơ" Cụ nhờToa là toa mà tum là tum cụ nhá, 2 cái này ko dùng lẫn lộn được đâu.
Exutoire de fumée pour toiture plate
Une extraction de fumée est une exigence légale dans plusieurs projets, surtout dans la cage d'escalier des immeubles à appartements et dans les bureaux et les immeubles industriels.
Cám ơn Cụ Sodiachinh.Cụ Hán phải thêm dấu ['] bên trên chữ [e]
[la véranda] thì mới đọc ra được là [la-vê-grăng-đa], và nếu chại theo giọng Việt Nam thì có thể nghe giống [la-văng] đấy.
Còn không có dấu ['] thì sẽ nhầm sang Tiếng Tây-ban-nha và Tiếng Ý
[avant] là phía trước.
[toit] là cái mái.
[l'avant-toit] là cái mái che phía trước cửa ra vào.
[l'avant-toit] thì be bé, xinh xinh như thế này thôi.
Còn [la véranda] là cả cái mái hiên nhà.
Ngày xưa, những người lang thang vẫn hay gọi đùa việc ngủ dưới mái hiên là khách sạn [đờ-la-hiên]
[la véranda] lớn hơn [l'avant-toit] khá nhiều.
2 từ này chỉ là phiên âm thôi, em nghĩ ko nên đưa vào.Ếch dê ma (bệnh ngoài da): Eczéma (F)
Dô na (bệnh): Zona (F)
Cụ thiếu mất chữ E rồi, Équerre (F)Ê ke (thước tam giác) - Équrre (F) -
Từ này cụ lại thừa mất chữ E, Étau (F)Ê tô (kẹp, kìm) - Éteau (F) -
Em nghĩ là Lão chuẩn rồi. Tuy nhiên em tra google thì "La Văng" như ở post #1776 thì La Veranda nó nghĩa là "Mái hiên rộng, dọc theo tường nhà" giống như nhà VN mình có nhà 3 gian 2 trái (trái hình như không phải là trái phải mà là mái hiên )
Em hỏi luôn, từ "Toit" nghĩa là j vậy Lão - vì ông Cụ thân sinh ra em ngày trước làm dân kiến trúc, Cụ hay gọi cái chụp hút khói là cái "Toa hút khói", bây giờ hay gọi là "Tum", hôm trước Cụ Thích Bụp nói "Tum" là từ gốc Việt, nhưng em nghĩ "Toa" là gốc ngoại
Theo kiến thức nông cạn của em thì các cụ xưa dùng từ" nhà ngói 5 gian hoặc nhà 3 gian 2 chái'. Nếu dùng từ " 3 gian 2 trái" như cụ thì nên đổi từ 3 gian thành " BA PHẢI". Hehe, em fun tý cụ đừng giận
Ka chiu sa - катюша (R)Ka chiu sa. Tên một bài dân ca Nga và cũng là tên gọi cho giàn phóng hoả tiễn của Nga trong chiến tranh TG thứ 2.