[Funland] Từ điển từ phiên âm tiếng Việt

BG25

Xe điện
Biển số
OF-116217
Ngày cấp bằng
10/10/11
Số km
2,187
Động cơ
395,467 Mã lực
Nơi ở
Việt Nam thôi
Bàn về từ Nhãn mác của cụ Hán, Mark tiếng Anh ở đây là nhãn mác, nhãn hàng cụ nhé. Còn make là từ làm ra, it's made by... Nó được làm ra bởi...

Do vậy Marque tương đương với Mark.
 
Chỉnh sửa cuối:

minh0075

Xe điện
Biển số
OF-69226
Ngày cấp bằng
26/7/10
Số km
4,336
Động cơ
467,036 Mã lực
Sao ko có vần L cụ, như lê dương legion. Hay nước Lào Laos.
FULRO là tổ chức phun rô chống cả quốc lẫn cộng.
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Bộ nhớ đời ơ kìa của em lại cọt kẹt chạy tiếp, lần này nó lại nhả thêm mấy từ:
Cúp (Honda): Cub (sư tử non) (A), Hát trích: Hattrick (A)
Át phan: Asphalt (F)
Xăng phin (điện thoại, micro không dây): Sans fil (F)
Em thử google thì “Hát trích” không ra kết quả Cụ ạ, nó chỉ nằm trong mục giải đáp “Hát trích” là j trong bóng đá thôi. Còn các kết quả khác là “lời hát trích”, “hát trích đoạn”…v.v. :)
Từ Cúp thành thương hiệu riêng nên em không liệt kê nữa, vì đã có từ “Cup” trong vần (C) liên quan đến thể thao rồi.
Em lựa chọn 2 từ dưới là “Át phan” & “Xăng phin” Cụ nhé. Cám ơn Cụ :D

Có cái cửa hiệu BODEGA ở phố Tràng Tiền có từ thời Pháp thuộc thì phải. Các cụ chém giúp em tên cửa hiệu có nghĩa gì không ạ:-??
Lậy hồn ! :-| Cách giải ghét của kụ hay và logic chật chẽ nhỉ :))
Em mường tượng ra quán lolotica , hoặc quán Các món lợn , Lợn mán , lợn rừng .... Mà bị quản lý bởi bọn Tây nhỉ ??? :))
Cách giải thích của Cụ BG25 dưới đây có căn cứ Cụ ạ. Em cũng đã từng nghe giai thoai này & trước đây em là fan của Cụ An Chi. Em có thời gian 5 năm liền không mua sót một tập Kiến Thức Ngày Nay nào.

Từ này em được nghe cụ An Chi phụ trách món chuyện đông chuyện tây ở tờ Tuần san Kiến thức ngày nay những năm 90s giải thích, thực ra nó là quán ăn có món Bò, Dê, Gà nhưng người Tây viết không dấu thành Bo De Ga, dần dần rồi viết liền thành Bodega.
Bàn về từ Nhãn mác của cụ Hán, Mark tiếng Anh ở đây là nhãn mác, nhãn hàng cụ nhé. Còn make là từ làm ra, it's made by... Nó được làm ra bởi... Do vậy Marque tương đương với Mark.
Em vừa mới sửa rồi Cụ nhé :D

Sao ko có vần L cụ, như lê dương legion. Hay nước Lào Laos.
FULRO là tổ chức phun rô chống cả quốc lẫn cộng.
Từ “Lê dương”, sáng nay lỗi nhà xuất bản nên em đã cóp bết 2 lần vần (K), cám ơn Cụ đã nội soi ra vấn đề nhé X_X.
Từ “Phun Rô” em cố tình bỏ sót để Cụ bổ sung mà :))

Lội page nhà cụ Xe Ngự mệt quá b-)
Hôm nay Lão lại có thời gian vào đây là vui rồi :-bd, Lão cho em mấy từ này đi, em chưa tìm được gốc :-?
Mooc (mã điện đài ) - :-/
Nháp – Draft :-/
Nơ (thắt nơ) – (Noeud) :-/
Si mi li (vải si mi li) – (Similicuir) :-/
So le (lệch) - :-/
Tích (đánh dấu) – Tick :-/
Xì ke (ma túy) – Scag :-/
Xích đông (gác, giá nhỏ gắn tường để đồ) - :-/
 

anchibui

Xe điện
Biển số
OF-40829
Ngày cấp bằng
16/7/09
Số km
3,416
Động cơ
499,071 Mã lực
Em bổ sung thêm.

-Pê-ni-xi-lin: Tên một loại thuốc kháng sinh nổi tiếng, ngày xưa hay xin cái lọ Pê-ni-xi-lin về chơi: Penicillin (E,F)

Mấy ngày nay nhân dân ta tổ chức tưởng niệm Ngài Đại tướng Giáp, em nhớ ra từ này.
- Đờ cát tơ ri: (thường viết tắt là: Tướng Đờ cát ): Tên sĩ quan chỉ huy người Pháp tạiĐiện Biên Phủ năm 1954. Bại trận thảm hại bởi tài nghệ QS của Đại tướng Võ Nguyên Giáp: [Christian de Castries] (F), tên đầy đủ rất dài: Christian Marie Ferdinand de la Croix de Castries (1902-1991)
 

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Nhà cháu lại góp ngược, tức là từ Việt Nam biến thành quốc tế ngữ: Nem (spring roll) và Pho (phở)
 
Biển số
OF-143071
Ngày cấp bằng
23/5/12
Số km
10,011
Động cơ
459,416 Mã lực
Nơi ở
Ở đâu ý , em Quên rồi !

Nấm mỡ

Xe điện
Biển số
OF-39127
Ngày cấp bằng
25/6/09
Số km
3,554
Động cơ
483,957 Mã lực
Nơi ở
Đi cả năm không tới Rốn Rùa
Thế thì mời kụ mở thớt riêng ợ !
Em thấy có chỗ nói người Pháp sau 1954 đã thêm một động từ là dienbienphuer (điên-biên-phu-ê) vào từ điển quân sự với nghĩa "đánh thật mạnh". Có cụ mợ nào ở Pháp xác minh hộ được không ạ?
 

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Nhà cháu ngày trước thường hay bị trêu "đồ ba xí ba tú" - có nghĩa là ba phải, hình như xuất phát từ par ci par tous (c trong từ ci là c xa đi ạ) mà ra có phải không các cụ mợ?
 

Catmatpat

Xe điện
Biển số
OF-87115
Ngày cấp bằng
1/3/11
Số km
3,328
Động cơ
440,666 Mã lực
Nơi ở
Hầm Rượu
Theo em tìm hiểu thì từ Phăng (Quần)- Pantalon ( không phải là Pantalong ạ) #19 có xuất xứ như sau: Quần Tây hay còn gọi là Quần Phăng, từ Phăng là đọc từ France, để phân biệt với quần ta (quần ống sớ của các cụ xưa). Từ Pantalon thì từ xưa các cụ nhà em hay gọi là cái bàn-tà-lồng
Quần phăng tiếng Pháp viết là pantalon à fente cụ ạ. Cụ gõ google ra nhiều hình lắm

Em thử google thì “Hát trích” không ra kết quả Cụ ạ, nó chỉ nằm trong mục giải đáp “Hát trích” là j trong bóng đá thôi. Còn các kết quả khác là “lời hát trích”, “hát trích đoạn”…v.v. :)
Từ Cúp thành thương hiệu riêng nên em không liệt kê nữa, vì đã có từ “Cup” trong vần (C) liên quan đến thể thao rồi.
Em lựa chọn 2 từ dưới là “Át phan” & “Xăng phin” Cụ nhé. Cám ơn Cụ :D



Cách giải thích của Cụ BG25 dưới đây có căn cứ Cụ ạ. Em cũng đã từng nghe giai thoai này & trước đây em là fan của Cụ An Chi. Em có thời gian 5 năm liền không mua sót một tập Kiến Thức Ngày Nay nào.




Em vừa mới sửa rồi Cụ nhé :D


Từ “Lê dương”, sáng nay lỗi nhà xuất bản nên em đã cóp bết 2 lần vần (K), cám ơn Cụ đã nội soi ra vấn đề nhé X_X.
Từ “Phun Rô” em cố tình bỏ sót để Cụ bổ sung mà :))


Hôm nay Lão lại có thời gian vào đây là vui rồi :-bd, Lão cho em mấy từ này đi, em chưa tìm được gốc :-?
Mooc (mã điện đài ) - :-/ Morse
Nháp – Draft :-/
Nơ (thắt nơ) – (Noeud) :-/
Si mi li (vải si mi li) – (Similicuir) :-/ Simili, có nghĩa là giống (giả), thường được đặt trước danh từ . Simili cuir (giả da)
So le (lệch) - :-/

Tích (đánh dấu) – Tick :-/
Xì ke (ma túy) – Scag :-/
Xích đông (gác, giá nhỏ gắn tường để đồ) - :-/
 

anchibui

Xe điện
Biển số
OF-40829
Ngày cấp bằng
16/7/09
Số km
3,416
Động cơ
499,071 Mã lực
Nhà cháu ngày trước thường hay bị trêu "đồ ba xí ba tú" - có nghĩa là ba phải, hình như xuất phát từ par ci par tous (c trong từ ci là c xa đi ạ) mà ra có phải không các cụ mợ?
Từ: Nhí nhố, xí số (xố) có phải gốc ngoại ko các bác.
 
Biển số
OF-143071
Ngày cấp bằng
23/5/12
Số km
10,011
Động cơ
459,416 Mã lực
Nơi ở
Ở đâu ý , em Quên rồi !
Cụ bình tĩnh, em đang online điện thoại nên chưa lần được chứng cứ. Nếu em sai thì do cụ An Chi sai.
Kụ đọc lại hộ em , có từ nào em bẩu kụ sai ko ?

Em chỉ thấy buồn cười cái biến hóa từ : Bò Dê Gà ---> Bodega lại gốc tiếng Tây ban nha nữa , lại đúng khớp tiệm rượu nhỏ nữa !

Thú vị nhỉ :))
 

Ga Tay

Xe tăng
Biển số
OF-13840
Ngày cấp bằng
10/3/08
Số km
1,277
Động cơ
531,607 Mã lực
Nơi ở
Bay lượn suốt
Em thử google thì “Hát trích” không ra kết quả Cụ ạ, nó chỉ nằm trong mục giải đáp “Hát trích” là j trong bóng đá thôi. Còn các kết quả khác là “lời hát trích”, “hát trích đoạn”…v.v. :)
Từ Cúp thành thương hiệu riêng nên em không liệt kê nữa, vì đã có từ “Cup” trong vần (C) liên quan đến thể thao rồi.
Em lựa chọn 2 từ dưới là “Át phan” & “Xăng phin” Cụ nhé. Cám ơn Cụ :D



Nơ (thắt nơ) – (Noeud) :-/
- :-/
Sozzy cụ, em viết lại từ hát trích nhé: hat trick
Từ Nơ-Noeud là tiếng Pháp cụ ạ, nhung viết chữ o và e dính lưng nhau.
 

BG25

Xe điện
Biển số
OF-116217
Ngày cấp bằng
10/10/11
Số km
2,187
Động cơ
395,467 Mã lực
Nơi ở
Việt Nam thôi
Kụ đọc lại hộ em , có từ nào em bẩu kụ sai ko ?

Em chỉ thấy buồn cười cái biến hóa từ : Bò Dê Gà ---> Bodega lại gốc tiếng Tây ban nha nữa , lại đúng khớp tiệm rượu nhỏ nữa !

Thú vị nhỉ :))
Cháu lái mới nên có gì mạo phạm xin cụ bỏ quá cho.

Nhân tiện nhà cháu bổ xung thêm mấy từ liên quan đến nghệ thuật:

- Ốt-xca = Oscar
- Hô-li-út = Hollywood
- Liên hoan phim Can = Cannes
 

BG25

Xe điện
Biển số
OF-116217
Ngày cấp bằng
10/10/11
Số km
2,187
Động cơ
395,467 Mã lực
Nơi ở
Việt Nam thôi
Đang xem Norwich - Chelsea cháu phọt được từ nữa:

- Hô-li-gân = Hooligan (du côn)
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Em bổ sung thêm.
-Pê-ni-xi-lin: Tên một loại thuốc kháng sinh nổi tiếng, ngày xưa hay xin cái lọ Pê-ni-xi-lin về chơi: Penicillin (E,F)
Mấy ngày nay nhân dân ta tổ chức tưởng niệm Ngài Đại tướng Giáp, em nhớ ra từ này.
- Đờ cát tơ ri: [Christian de Castries] (F), tên đầy đủ rất dài: Christian Marie Ferdinand de la Croix de Castries (1902-1991)
Cụ cho em xin cái lọ “Pê ni xi lin” nhá, vì nó gợi lại một thời bao vất vả, răng vàng khè vì uống "Tê tờ ra xi lin" nữa X_X
Còn thảm tướng, bại tướng thì em nghĩ tạm thời để lại, vì kê ra thế phải viết thêm một sổ gia phả như Na Pô Lê Ông, Ai Xen Hao, Giôn Ken Nơ Đi, Ca Bốt Lốt, Gimmy Cát Tơ, Giôn Sơn, Ních Sơn mới hết :))

Nhà cháu lại góp ngược, tức là từ Việt Nam biến thành quốc tế ngữ: Nem (spring roll) và Pho (phở)
Từ “Spring roll“ phát âm khác với “Nem” Cụ ạ, Biết thêm từ cũng hay nhưng từ này khác chủ đề nói như tây viết như ta mà mình đang bàn tới.
Từ “Pho ~ Phở”, em biết từ điển tiếng Anh cập nhật đều có, tuy nhiên Pháp lại có món “Pot au feu” thì riêng âm cuối “ au Feu” phát âm y chang “ tô phở ~ to pho” của mình vì luyến chữ "T" của âm đầu "Pot" nên khó phân biệt :)
Thêm nữa, nếu Cụ nào đã từng ăn món gan vịt của Pháp mà nói nói “Foie Gras” thì em tin là 9/10 Cụ sẽ nhầm tưởng nó gọi Phở Gà \:D/

Em thấy có chỗ nói người Pháp sau 1954 đã thêm một động từ là dienbienphuer (điên-biên-phu-ê) vào từ điển quân sự với nghĩa "đánh thật mạnh". Có cụ mợ nào ở Pháp xác minh hộ được không ạ?
Từ này em nghĩ hợp cho người Pháp hơn những từ các Cụ đang góp :D

Quần phăng tiếng Pháp viết là pantalon à fente cụ ạ. Cụ gõ google ra nhiều hình lắm
Merci Lão nhiều :D, em nhặt từ “Morse”, “Fente” & “Similicuir” :-bd
Lão cũng không tra được từ "So le" à :-/

Sozzy cụ, em viết lại từ hát trích nhé: hat trick
Từ Nơ-Noeud là tiếng Pháp cụ ạ, nhung viết chữ o và e dính lưng nhau.
Ý em là từ “Hattrick” mình đang mượn nguyên âm & nguyên gốc viết Cụ ạ :D

Nhà cháu ngày trước thường hay bị trêu "đồ ba xí ba tú" - có nghĩa là ba phải, hình như xuất phát từ par ci par tous (c trong từ ci là c xa đi ạ) mà ra có phải không các cụ mợ?
Lúc đầu em nghe từ Cụ nhắc đến thấy quen quen nhưng hóa ra lẫn lộn với từ “Comme ci comme ca”.
Trong lúc chờ các Cụ chém tiếp về từ “Ba xí ba tú ~ Par ci par tours”, em mời các Cụ thư giãn nghe lại bài hát vui nổi tiếng một thời “Comment Ca Va” – có lẽ thời của em với các Cụ ai cũng biết bài này :-bd:bz:bz

[video=youtube;wcYVLS0E1GE]http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpag e&v=wcYVLS0E1GE[/video]​
 

BG25

Xe điện
Biển số
OF-116217
Ngày cấp bằng
10/10/11
Số km
2,187
Động cơ
395,467 Mã lực
Nơi ở
Việt Nam thôi
Cụ Hán ơi từ Morse có lâu rồi mà.

Cháu lại góp thêm đây:

- Ga-lông = Galon ( đơn vị đo lường Anh Mỹ)
- Cái Can ( đựng nước) em nghi nó là Can (E) lắm.
- Ta-luy ( mái dốc) = Talus (F)
 
Chỉnh sửa cuối:

Ga Tay

Xe tăng
Biển số
OF-13840
Ngày cấp bằng
10/3/08
Số km
1,277
Động cơ
531,607 Mã lực
Nơi ở
Bay lượn suốt
Em thêm 2 từ:
Cú (cú đấm, cú đá, cú đúp...): Coup (F)
Long Biên (Cầu): Long (F): dài + Bien (F): tốt
 
Biển số
OF-143071
Ngày cấp bằng
23/5/12
Số km
10,011
Động cơ
459,416 Mã lực
Nơi ở
Ở đâu ý , em Quên rồi !
Nhà cháu nghĩ chả có được bao nhiêu từ đâu cụ ơi.
Nhiều hay it ko vấn đề ! Mà là ko ai làm cái việc đó kụ ợ ...vì nó ko dùng cho việc gì ...?

Cháu lái mới nên có gì mạo phạm xin cụ bỏ quá cho.

Nhân tiện nhà cháu bổ xung thêm mấy từ liên quan đến nghệ thuật:

- Ốt-xca = Oscar
- Hô-li-út = Hollywood
- Liên hoan phim Can = Cannes
Lái mới hay ko em ko quan trọng ! Mà là tôn trọng nhau , cầu thị học hỏi nhau !

@cụ Hán : em thấy vần K chưa có từ Kem nó là gốc Pháp hịn luôn đấy ạ !
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top