[Funland] Từ điển từ phiên âm tiếng Việt

BG25

Xe điện
Biển số
OF-116217
Ngày cấp bằng
10/10/11
Số km
2,203
Động cơ
395,607 Mã lực
Nơi ở
Việt Nam thôi
Cụ Sổ có quyển tự điển hay thế thì up lên để chia sẻ đê...
Có nguồn từ điển là quá chuẩn rồi, em nghĩ bây giờ chỉnh lại cả chính tả nữa, ví dụ dấu ' trong é, dấu huyền trong è hoặc có đuôi như con nòng nọc dưới chứ c trong Demi Garcon.
 
Biển số
OF-143071
Ngày cấp bằng
23/5/12
Số km
10,011
Động cơ
459,416 Mã lực
Nơi ở
Ở đâu ý , em Quên rồi !
Thớt xây nhanh quá ! Kụ Bụp stick lên trên cho khỏi trôi mất nhỉ ? :D
 

BG25

Xe điện
Biển số
OF-116217
Ngày cấp bằng
10/10/11
Số km
2,203
Động cơ
395,607 Mã lực
Nơi ở
Việt Nam thôi
Cụ Sổ có quyển tự điển hay thế thì up lên để chia sẻ đê...
Có nguồn từ điển là quá chuẩn rồi, em nghĩ bây giờ chỉnh lại cả chính tả nữa, ví dụ dấu ' trong é, dấu huyền trong è hoặc có đuôi như con nòng nọc dưới chứ c trong Demi Garcon.
 

Ga Tay

Xe tăng
Biển số
OF-13840
Ngày cấp bằng
10/3/08
Số km
1,277
Động cơ
531,607 Mã lực
Nơi ở
Bay lượn suốt
Em thêm mấy từ:
- Đề (hay còn gọi là đề may ơ-để chuyển tầng xich xe đạp): dérailleur.
- Sườn cốt lết: Côtelette.
- Mo (số mo-số không): Point mort.
- Tăng (nói về thời gian: tăng 1 tăng 2..): Temps.
- Ru bi: Rubis.
- Sa phia: Saphir.
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Tranh thủ nghỉ trưa, em lội pages tới đâu chỉnh sửa tới đó & em còn tiếp tục cập nhật liên tục các Cụ nhé :D

Trưa nay em làm được mớ này.

BG25
Ăng ti moan (kim loại) – Antimoine (Từ này do Cụ BG25 gợi ý.
Đi ốt (bóng bán dẫn) – Diode (Từ này do Cụ BG25 gợi ý)
Em bổ sung rồi Cụ nhé :D

Ctfore
Ao (ao xơ/sơ) (đơn vị đo lường Anh – Ounce (Từ này Cụ Ctfore gợi ý)
Em bổ xung từ này rồi Cụ nhé.
Em nghĩ từ này người mình hay viết là “Ao xơ / hay ao sơ” ý. Các Cụ khác có ý kiến j không ạ :-B

Minhchi233
Cấp (vịnh theo cách nói của người Nam) – Cap (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý) các bác lớn
Đa ta (dữ liệu) – Data (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Đát (hạn sử dụng) – Date (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Đề si tăng (số hóa, ký tự) - Digital (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Đơ Bê (tên gọi tắt của Phòng Nhì Pháp) Deuxieme Bureau (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Pít: Pist ( đường đua trong SVĐ) (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)
Sô Vanh (chủ nghĩa) – Chauvinism (Từ này Cụ Minhchi233 gợi ý)

Bis và Ter nghĩa là kế tiêp hoăc lặp lại.
Bánh bông lan, bánh phờ lan: Flan
Phăng tê zy: Fantainsie
Phăng : Fanrasy
Xi/ Tuýt-xi:
Vải Sơ -vi- ốt:
Những từ màu xanh đã lên rồi ạ :D
Từ Bis em thấy mượn nguyên gốc, nguyên cách viết, nguyên cách đọc. Em trước ở SG 5 năm từ 2001 – 2005 nên cũng biết từ này. Từ Ter – phiên ra tiếng Việt viết thế nào hở Cụ :-/
Từ flan em thấy trong SG nói thay cho kem caramel Cụ ạ.
2 từ Phăng & phăng tê zy có giống nhau không Cụ? Nghĩa của 2 từ này Cụ giải thích cho em với.
2 từ vải sau cùng, Cụ có từ gốc chưa :-/
Từ đường pít em thấy hay viết là “piste” trong tiếng Pháp. Nhân Cụ nói đường này em mới nhớ ra từ đường PIT là đoạn đường dành cho các tay đua vào vị trí xếp xe chuẩn bị đề pa, tiếp xăng, thay lốp & cũng là điếm stop. Hôm trước em đi xem đua Formular 1 ở Sing (em có bài trong box CCCĐ), nên em thêm luôn đường này vào. \:D/

Nấm Mỡ
Ba banh (gạch ba banh, pa panh) – Parpaing (Từ này Cụ Nấm Mỡ gợi ý, Cụ Sodiachinh chỉnh lại chuẩn)
Em đã chỉnh sửa bổ sung từ này rồi Cụ nhé :D

No Nick
Bản lề: dùng lắp vào các cánh cửa (Paumelle) (F) (Từ này Cụ No Nick gợi ý)
Giắc (giắc cắm) – (Jack) (Từ này Cụ No Nick gợi ý)
Ri gân (người có tính hiếu chiến, liều lĩnh, mạnh mẽ, ương bướng) – Reagan (Từ này Cụ No Nick gợi ý)
Téc mốt (Bình, phích giữ nhiệt) – Thermos/ термос (Từ này Cụ No Nick gợi ý, Cụ Thích Là Bụp chỉnh lại chuẩn)
Em bổ sung rồi Cụ nhé :-bd

Quên Mất Nick
Panh (kẹp panh – Pince (F) (Từ này Cụ Quên Mất Nick gợi ý, Cụ Gà Tây chỉnh lại chuẩn)
Em bổ sung rồi Cụ nhé (b)

Sodiachinh
Ả-rập = Arabie (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Ăng-gô-la = Angola (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Bắc-kinh = Pékin (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Băng-cốc = Bangkok (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Chi-lê = Chile (E) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Công-gô = Congo (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Giơ-ne-vơ = Genève (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Ki-tô – Χριστός (Hy-lạp) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Khốt (bố/mẹ, ông / bà khốt ta bít) – Xоттабыч (R) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Luân-đôn = Londres (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Luých-xăm-bua = Luxembourg (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Ma-rốc = Maroc (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Mã-lai = Malaisie (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Mông-cổ = Mongolie (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Pa-lét (bảng màu vẽ, kệ để xếp hàng hóa dưới sàn) – Palette (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Pê-ru = Pérou (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Phần-lan = Finlande (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Rô-ma (hoặc gọi tắt là Rôm) = Roma (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Thái-lan = Thaïlande (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Toan (vải vẽ tranh sơn dầu) – Toile (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Tuy-ni-di = Tunisie (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Vệ-nữ (nữ thần sắc đẹp) – Vénus (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Xi-bê-ri = Sibérie (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Một số từ của Cụ ở post khác, em gom luôn vào quote này & đã chỉnh sửa bổ sung rồi Cụ nhé :D
Những từ trên tên nước ở post #777 theo đúng kiểu sưu tầm của thớt em vẫn đưa vào Cụ nhé. Ý em là nếu không nhìn vào chữ viết mà chỉ nghe mình nói thì người nước ngoài vẫn có thể hiểu bì bõm *-:)
Em quote lại đoạn này em bắt chước VTP để minh họa cho vui & cho rõ “nói một đằng viết một nẻo” :))

Ma đam ZynZyn mi nhon, cúp pê đờ mi gạc sông ;;), like ti gôn, păng sê, lay ơn, mi mô sa @};-, like bar, đan sing van xi lô, sâm panh, sô cô la & xơ ri \:D/.
Me xư Thông a ma tơ, ga lăng, tông xuyệc tông, vét tông, ghi lê, sơ mi, păng ta lông :>, gu vang, măng gê bít tết, cặp bồ, mát xa ;)). Me xư Thông cưa ma đam Zyn :bz like ma đam Zyn công fo, no cọt xê, bi ki ni, nuy ô kê :-bd
Ma đam Zyn no like ma lanh, ma cô, ma cà bông, xăng pha mi :-ssX_X Ma đam tăng sông & bem Me xư Thông x-(
Trong đoạn này Cụ Nấm Mỡ nói là phải gọi Mợ ZynZyn là “Ma đờ moa zen” nhưng thực tế thì Mademoiselle không phiên cách viết ra tiếng Việt như từ ~"madam". Hơn nữa em nghĩ “madam / madame” lại mang nghĩa “Mợ” nhiều hơn

Thienphu
Phoóc-môn – Formaldéhyde (F) - Formaldehyde - формальдегид (R) (Từ này Cụ Thiênphu gợi ý, Cụ Thích Là Bụp chỉnh lại chuẩn)
Phốt (dính lỗi, dính phốt) – Fault (Từ này Cụ Thiênphu gợi ý)
Tà phoọc / Tạc phoọc (xe siêu trọng siêu trường) – транспортер (R) (Từ này Cụ Thiênphu gợi ý, Cụ Thích Là Bụp chỉnh lại cho chuẩn)
Voan (khăn voan) – (Voile) (Từ này Cụ Thiênphu gợi ý, Cụ Cattiensa chỉnh lại chuẩn)


Vần Y, em ko biết từ "Y xì phoóc" ( giống nhau y xì phoóc ) có phải từ "phoóc" đc mượn từ "form" ( đúng phom ) ko???Nếu ko đc cho vào vần Y
Thêm nữa là từ "va-li-ze" ( vải valize, hồi xưa có cái khăn quàng đỏ bằng vải này oai phải biết, ngày nay thấy may cờ treo )???
Những từ màu xanh, em đã cập nhật bổ sung Cụ nhé.
Từ “Y xì phoóc & va li ze” hay quá, Cụ có từ gốc chưa :-/
Từ “Phom” em đã up lên trước ở phần (P) rồi Cụ ạ. Thiếu từ gốc tiếng Pháp do Cụ Cattiensa gợi ý, em sẽ bổ sung :)

Thích Là Bụp
Gu zông (thanh ren suốt) - Goujon (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Côn (ống nối giảm) - Cone (F) (Từ này Cụ Thích Là Bụp gợi ý)
Em bổ bổ sung rồi Cụ nhé :)

Volume
Em thấy mấy từ này cụ Xe Ngựa kê ra có vẻ không đúng tinh thần (theo âm Hán Việt):
Ái-nhĩ-lan = L'Irlande
Ba (bố) - Pâpa
Đan Mạch – Demark (Danemark)
Hà Lan – Holland
Lê dương (lính) – Légion
Từ “Ái nhĩ lan” em đã bỏ chỉ giữ lại từ “Ai rơ len” được không Cụ :-/
Ba (bố) cũng do Cụ Đường Bộ gợi ý – Các Cụ chém thêm cho em ngộ nhé.
3 từ “Đan Mạch, Hà Lan & Lê dương” thì âm đọc sát với từ gốc mà Cụ :-?
 
Chỉnh sửa cuối:

anchibui

Xe điện
Biển số
OF-40829
Ngày cấp bằng
16/7/09
Số km
3,416
Động cơ
499,071 Mã lực
Lịch sử hình thành của từ [ống bơ]


Đơn vị đo lường thời Nguyễn :

"… Tháng 8 [Năm Canh Ngọ, Gia Long thứ 9 (1810)], ban thước kinh đo ruộng cho trong ngoài. Thước kinh do triều Lê cũ chế ra ban hành đã lâu, dân gian vẫn thường dùng. Năm Gia Long thứ 5 [1806] mới dùng thước trung bình, chế hơi dài hơn, bởi thế đo ruộng mẫu số sai nhau nhiều. Vua sai hỏi tìm được thước kinh cũ. Lấy được ở dân xã Cổ-linh huyện Gia-lâm, bèn theo cách thức ấy lấy đồng (nặng 1 cân 12 lạng) mà làm ban cho các thành dinh trấn. Những ruộng đất công tư từ trước đã dùng thước trung bình mà khám đạc, thì làm sổ để đó mà theo. Từ nay nếu có việc tranh địa giới hay tố cáo ẩn lậu và báo xin khai khẩn thì dùng thước kinh để đo …" [Quốc Sử Qúan triều Nguyễn, Ðại Nam thực lục. Bản dịch của Viện Sử học. Nxb Sử học, Tập IV, Hà Nội, 1963, tr83 ]

Như vậy là từ năm Gia Long thứ 9 [1810] đơn vị đo lường chính thức là [thước kinh], thước này có độ dài 47cm. Tại Bảo tàng Mỹ thuật Cung đình Huế đang có lưu trữ một cây [thước kinh] này.

Sắc cho dân làm [hộc] và [đấu] để đo thóc, gạo. [hộc] là một khối gỗ hình lập phương, chiều dài mỗi cạnh bằng một [thước kinh] = 47cm. Một [hộc] = 26 [đấu]. Miền Nam gọi [hộc] này là [giạ]

Mọi người có thể xem hình vẽ minh họa việc đo lường trong hoạt động mua/bán dưới triều Nguyễn trong cuốn sách có tựa đề : Connaissan du Việt-Nam của Pierre Huard và Maurice Durand, hình số 77 (trang 188) được ghi chú Marchande de riz. Người đàn bà bán gạo.






[đấu] theo Sắc của triều Nguyễn thì phải làm bằng gỗ, nhưng trên thực tế trong dân gian thì [đấu] là một đoạn ống tre được cắt ra. Chính vì các loại ống tre to/nhỏ khác nhau, không có quy chuẩn nên [đấu] là một đơn vị đo lường rất không có “chuẩn”, gây khó khăn cho việc trao đổi mua/bán.

Khi những binh lính viễn chinh Pháp đầu tiên đặt chân đến Việt Nam (1860s) mang theo các loại thực phẩm đóng hộp, trong đó có loại hộp để đựng bơ [beurre]. Rất mau chóng, những người Việt buôn bán nhận ra rằng, hộp đựng bơ này, có thể tích tương đương với [đấu], nếu dùng để làm đơn vị đo lường sẽ rất phù hợp. Và trong Tiếng Việt, xuất hiện từ [ống-bơ] [beurre]




Khi người Pháp quay lại Việt Nam sau năm 1945, xuất hiện loại sữa bột đóng trong hộp có nắp đậy mang nhãn hiệu Guigoz, sau khi sử dụng hết sữa bột thì loại hộp này được dùng làm đơn vị đo lường. Mặc dù là hộp đựng sữa bột (không có liên quan gì đến bơ) , nhưng theo thói quen thì vẫn gọi là [ống-bơ]




Sau năm 1954, tại Miền Bắc xuất hiện loại sữa đặc đóng trong hộp và sau khi sữa đặc sử dụng hết, thì phần vỏ hộp cũng được dùng làm đơn vị đo lường và cũng gọi là [ống-bơ]





[ống-bơ] không những được dùng làm đơn vị đo lường, mà còn dùng làm vật đựng (đủ các thứ linh tinh)





Và cho tới ngày nay thì tất cả các loại đồ hộp (bơ, sữa, rau, củ, quả v.v...), sau khi sử dụng xong, phần vỏ hộp còn lại đều gọi là [ống-bơ]
Thanks cụ. Em mò mãi không ra. Chỉ đoán là từ ghép V-F.
Xưa em về quê còn có:
- Thưng: làm bằng gỗ tiện, có thể tích = thể tích của ống bơ (hộp sữa Ông thọ).
- Ca: To gấp 5-6 lần Thưng, làm bằng tôn hoặc thép, hình trụ, đáy dưới nhỏ hơn đường kính miệng Ca, 10 Ca (thóc, ngô, đậu) người ta gọi 1 thùng. Ko biết thể tích thực là bao nhiêu.
Bác nào seach hộ xem Ca có phải từ ngoại ko.
Ca: ngày xưa cũng có loại nữa: tráng men, hoặc bằng nhôm, có tay cầm hình xuyến (như ởe cách tách) thể tích gần bằng ống bơ, dùng để uống nước hợc múc nước.
- có loại Ca múc nước, loại này có cán, nếu làm bằng gỗ, sọ dừa thì gọi là gáo.

Các bác thẩm giúp : Ca với.
 

BG25

Xe điện
Biển số
OF-116217
Ngày cấp bằng
10/10/11
Số km
2,203
Động cơ
395,607 Mã lực
Nơi ở
Việt Nam thôi
Các cụ thử nghiên cứu xem chứ nếu bổ sung các từ địa phương, quốc gia như: cao nguyên Golan, Palestine, Israel..., kim tự tháp Kheops, tháp Eiffel, cung điện Versaille... thì nhiều lắm ạ.

"Sodiachinh
Ả-rập = Arabie (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Ăng-gô-la = Angola (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Bắc-kinh = Pékin (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Băng-cốc = Bangkok (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Chi-lê = Chile (E) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Công-gô = Congo (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Giơ-ne-vơ = Genève (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Ki-tô – Χριστός (Hy-lạp) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Khốt (bố/mẹ, ông / bà khốt ta bít) – Xоттабыч (R) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Luân-đôn = Londres (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Luých-xăm-bua = Luxembourg (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Ma-rốc = Maroc (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Mã-lai = Malaisie (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Mông-cổ = Mongolie (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Pa-lét (bảng màu vẽ, kệ để xếp hàng hóa dưới sàn) – Palette (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Pê-ru = Pérou (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Phần-lan = Finlande (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Rô-ma (hoặc gọi tắt là Rôm) = Roma (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Thái-lan = Thaïlande (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Toan (vải vẽ tranh sơn dầu) – Toile (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Tuy-ni-di = Tunisie (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Vệ-nữ (nữ thần sắc đẹp) – Vénus (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)
Xi-bê-ri = Sibérie (F) (Từ này Cụ Sodiachinh gợi ý)"
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,652
Động cơ
736,580 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Có nguồn từ điển là quá chuẩn rồi, em nghĩ bây giờ chỉnh lại cả chính tả nữa, ví dụ dấu ' trong é, dấu huyền trong è hoặc có đuôi như con nòng nọc dưới chứ c trong Demi Garcon.
Đảm bảo là những từ của em đưa lên đều đúng chính tả.:D
 

anchibui

Xe điện
Biển số
OF-40829
Ngày cấp bằng
16/7/09
Số km
3,416
Động cơ
499,071 Mã lực
Có từ: Tẩu chưa các bác nhỉ.
-Tẩu: dùng để huýt thuốc lá sợi, có loại cắm thuốc điếu: [Tuyau] (F)
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,332
Động cơ
464,550 Mã lực
Ngựa xem xem có phải em không nhá, em vẫn nhớ em còm những phát đầu mà, toàn xú chiêng ca pốt, quên sao được :)) :))
THE BEST BOY BAND IN THIS THREAD - TAM CA "MI-CA-BU" :))

Cụ Minhchi233 - hiện vẫn đang bứt phá ngoạn mục & dẫn đầu về từ gợi ý =D>
Cụ Cattiensa - hiện đang giữ vị trí quán quân sửa từ cho các Cụ khác :-bd
Cụ Thích Là Bụp - giữ vị trí á quân về sửa từ nhưng vô địch về hình ảnh minh họa - may mà Cụ Bụp chưa minh họa cái BCS :)) :))

Ngoài ra còn Cụ Giáo Sư Sodiachinh thì đủng đỉnh như Khổng Tiên Sinh, thỉnh thoảng lại lôi lên một bí lục binh pháp mà ngay cả thời nhà Hán cũng khó khảo lên được :> :))
 

Catmatpat

Xe điện
Biển số
OF-87115
Ngày cấp bằng
1/3/11
Số km
3,328
Động cơ
440,721 Mã lực
Nơi ở
Hầm Rượu
THE BEST BOY BAND IN THIS THREAD - TAM CA "MI-CA-BU" :))

Cụ Minhchi233 - hiện vẫn đang bứt phá ngoạn mục & dẫn đầu về từ gợi ý =D>
Cụ Cattiensa - hiện đang giữ vị trí quán quân sửa từ cho các Cụ khác :-bd
Cụ Thích Là Bụp - giữ vị trí á quân về sửa từ nhưng vô địch về hình ảnh minh họa - may mà Cụ Bụp chưa minh họa cái BCS :)) :))

Ngoài ra còn Cụ Giáo Sư Sodiachinh thì đủng đỉnh như Khổng Tiên Sinh, thỉnh thoảng lại lôi lên một bí lục binh pháp mà ngay cả thời nhà Hán cũng khó khảo lên được :> :))
Hihi, keng lão phát nào (b) Chỉnh nốt cho em nhá :))

Ngựa xem xem có phải em không nhá, em vẫn nhớ em còm những phát đầu mà, toàn xú chiêng ca pốt, quên sao được :)) :))



Tiện thể em bổ sung gợi ý của cụ Minh Chi

Chủ nghĩa Sô - Vanh: Chauvinism - Chauvinisme
Bông: bon (phiếu).
Pist ( đường đua trong SVĐ) - Piste
Đăng- xinh: Danse / dance - Dancing
Phăng tê zy: Fantainsie - Fantaisie
Ăn chơi thì có:
Phăng : Fanrasy
Nhà Săm : Chambre nhà chứa, nhà thổ
 

Benaxjnk

Xe tăng
Biển số
OF-196006
Ngày cấp bằng
28/5/13
Số km
1,460
Động cơ
340,960 Mã lực
Em có vị trí khán giả nhỏ tuôỉ nhất đi :))
 
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,652
Động cơ
736,580 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
THE BEST BOY BAND IN THIS THREAD - TAM CA "MI-CA-BU" :))

Cụ Minhchi233 - hiện vẫn đang bứt phá ngoạn mục & dẫn đầu về từ gợi ý =D>
Cụ Cattiensa - hiện đang giữ vị trí quán quân sửa từ cho các Cụ khác :-bd
Cụ Thích Là Bụp - giữ vị trí á quân về sửa từ nhưng vô địch về hình ảnh minh họa - may mà Cụ Bụp chưa minh họa cái BCS :)) :))

Ngoài ra còn Cụ Giáo Sư Sodiachinh thì đủng đỉnh như Khổng Tiên Sinh, thỉnh thoảng lại lôi lên một bí lục binh pháp mà ngay cả thời nhà Hán cũng khó khảo lên được :> :))
Capote hả, có ngay.=))



 

minhchi233

Xe điện
Biển số
OF-23752
Ngày cấp bằng
7/11/08
Số km
4,195
Động cơ
534,475 Mã lực
Loại 12 con giáp với gai mít gai sầu riêng đâu lão.
Cụ Hán có thắc mắc về chữ Phăng và phăng tê zi theo cháu khả năng là giông nhau với nghĩa là cách điệu. Ngày xưa bọn cháu hay gọi chữ viết hoa là chữ Phăng tê zi, kiểu chữ này được cách điệu từ IN HOA. Trong khiêu vũ lhi đã nhảy nhuyễn các bước cơ bản thì cặp nhảy hay phăng, nhảy càng ăn ý nhau càng điệu nghệ thì có nhiều phăng đẹp.
Tự nhiên eim liên tưởng đên từ phăng ra trong ngữ cảnh từ một dấu hiệu nào đó mà lần ra manh mối hay làm sáng tỏ một vấn đề được che dấu.
 

BG25

Xe điện
Biển số
OF-116217
Ngày cấp bằng
10/10/11
Số km
2,203
Động cơ
395,607 Mã lực
Nơi ở
Việt Nam thôi
Cháu cứ tưởng Lí Bí rồi nhưng lại tòi ra một vài từ cho các cụ chém nhé:

- A-dua Có phải từ Ajour mà ra không?
- Xà-bông (miền Nam), Xà-phòng (miền Bắc) tiếng Pháp là Savon, nhưng có phải bắt nguồn từ tiếng Bồ : Sabão mà ra không?
- Dây cót trong đồng hồ có phải là dây Corde?
- Ống Tê-lê (trong nhiếp ảnh) là Télescope mà ra không?
- Ăng-lô Xắc-xông = Anglo Saxon (Chỉ một bộ tộc gốc Anh cũ?)
- Mô-nô & Ste-re-o = Mono & Stereo trong âm thanh cháu chưa thấy
- Khi tuyến tàu điện Cát Linh - Hà Đông mà xong thì cháu dự có thêm từ Mô-nô-ray = Monorail sẽ phổ biến
 
Chỉnh sửa cuối:

minhchi233

Xe điện
Biển số
OF-23752
Ngày cấp bằng
7/11/08
Số km
4,195
Động cơ
534,475 Mã lực
Cụ nào hay chọc billiard thì tìm một số từ chuyên ngàh nhá như: cu lê, ép phê effect, trô,cơ...
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top