[Funland] Từ điển từ phiên âm tiếng Việt

xe dột nóc

Xe tăng
Biển số
OF-302472
Ngày cấp bằng
22/12/13
Số km
1,025
Động cơ
315,950 Mã lực
Nhân cụ Rốn nói đến "Cụt", nhà cháu chợt nhớ, quả Măng cụt chính là xuất phát từ tên Mangosteen khi nó gia nhập nước ta ạ.
Từ này là từ gốc đông nam á mà cụ. Tây nó cũng giữ nguyên nhiều từ gốc châu á chứ như chôm chôm, đậu phụ, typhoon (đại phong), lychee(lệ chi), tsunami.
 

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Từ này là từ gốc đông nam á mà cụ. Tây nó cũng giữ nguyên nhiều từ gốc châu á chứ như chôm chôm, đậu phụ, typhoon (đại phong), lychee(lệ chi), tsunami.
Vâng, nhưng hình như thớt bây giờ mở rộng ra ngoài phạm vi tiếng Phú Lãng Sa rồi cụ ơi.
 

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
À mà hình như nhà cháu vừa nhớ thêm 1 từ: Phú Lãng Sa (Francaise) nếu trước đó chưa có cụ mợ nào gợi ý?
 

xe dột nóc

Xe tăng
Biển số
OF-302472
Ngày cấp bằng
22/12/13
Số km
1,025
Động cơ
315,950 Mã lực
Vâng, nhưng hình như thớt bây giờ mở rộng ra ngoài phạm vi tiếng Phú Lãng Sa rồi cụ ơi.
Thế thì nhiều lắm cụ ạ riêng hán việt, lào thái cam gần với việt kể ra cũng ngót gần hết vốn từ vựng vn rồi.

Em nhớ có từ "giờ (h)" hình như là phiêm âm từ đọc nối âm các từ kết thúc bằng âm /z/ với "heure" trong tiếng pháp thì phải (vd: dix heure = 10h, quelques heures), thực ra nó là âm h câm đọc là "ờ gkhờ" nhưng mình nghe nó nối âm nên thêm phát âm /gi/,/d/
Từ "thời" trong thời gian, thời tiết có chút dính líu gì đến từ tempo (temps, temperature) trong tiếng latin không các bác nhỉ?
 

Rốn lồi

Xe tăng
Biển số
OF-305224
Ngày cấp bằng
15/1/14
Số km
1,725
Động cơ
319,879 Mã lực
- Cúc cu: chim cúc-cu, sau này gọi trêu xe honda charly cúc-cu vốn gốc tiếng pháp coucou đọc gần y chang vậy nghĩa là chim cu gáy và 1 số nước tây phương bạn bè thân quen chào nhau (báo hiệu sự có mặt) 1 cách bất ngờ, không quá mức làm người kia bị giật mình, bằng cách nói "cúc-cu", giống như "salut","hey" hay "ciao" vậy.
- Con sen: cách gọi của chủ người nam bộ thời xưa chỉ người nữ trẻ dưới 25 tuổi làm giúp việc,ở đợ có lẽ xuất phát từ từ pháp servant?
- Tù tì: chỉ hành động diễn ra ngay và luôn,liền mạch không ngắt quãng hoặc theo chuỗi liên tiếp nhau. Tiếng pháp, ý có tutti nghĩa là các nhạc cụ trong dàn nhạc hòa âm, chơi đồng thời
- Túc tắc: làm việc thong thả, đúng quy trình, không bị áp lực mà vẫn hoàn thành tốt. Em nghe hơi hơi có tí âm điệu tiếng pháp mà chưa chứng minh được
- Phú lơ căng: foutre (****) le(the) camp tiếng lóng bậy của pháp các cụ mình ngày xưa nói tiếng bồi hay dùng có nghĩa là cút, biến!
- Từ "Con sen" đã được các Cụ nhà mình tra ra từ gốc là "Sein" Cụ ạ
- Từ "Tù tì" hoặc "Oẳn tù tì" chính là từ "Two three" hay đầy đủ là "One two three" cũng đã được nhắc đến trong vần "O" :)
- Tiêu chí thớt này từ đầu là tìm những từ đồng âm, đồng nghĩa nhưng viết khác. Tên thớt ban đầu là "Nói một đằng, viết một nẻo", do vậy từ "Túc tắc" & "Cúc cu" em chưa tìm được suy luận lô gíc liên quan tới từ gốc & từ viết trong tiếng Việt. Bản thân "Cú cu" trong tiếng nước ngoài theo em cũng là từ tượng âm :-?

Cụt trong bối cảnh nào cụ?
Ví dụ như "Cụt tay", cắt "Cụt" Cụ ạ :-B
 

Rốn lồi

Xe tăng
Biển số
OF-305224
Ngày cấp bằng
15/1/14
Số km
1,725
Động cơ
319,879 Mã lực
Nhân cụ Rốn nói đến "Cụt", nhà cháu chợt nhớ, quả Măng cụt chính là xuất phát từ tên Mangosteen khi nó gia nhập nước ta ạ.
Từ "Măng cụt ~ Mangoustan (F)" trong vần "M" có rồi đó Cụ :)

Từ này là từ gốc đông nam á mà cụ. Tây nó cũng giữ nguyên nhiều từ gốc châu á chứ như chôm chôm, đậu phụ, typhoon (đại phong), lychee(lệ chi), tsunami.
Vâng, như trên em có nói đến những từ mà tây âu mượn của bản xứ thì mình bỏ qua. Ví dụ như từ "Cồng ~ Gong (F)" cũng là Pháp mượn từ mình nên em không đưa vào Cụ ạ :D

À mà hình như nhà cháu vừa nhớ thêm 1 từ: Phú Lãng Sa (Francaise) nếu trước đó chưa có cụ mợ nào gợi ý?
Giữa phát âm Việt và từ gốc khác nhau quá Cụ ạ - Đây là phiên Hán Việt như kiểu Mạc Tư Khoa đó Cụ :)
 

Rốn lồi

Xe tăng
Biển số
OF-305224
Ngày cấp bằng
15/1/14
Số km
1,725
Động cơ
319,879 Mã lực
Hôm nay em đi tìm mãi từ "Phẫu thuật phaco". Từ "Phaco" được nhắc đến rất nhiều trong mọi văn bản viết tiếng Việt, các Cụ có thể tìm trên google.

Em tìm được giải thích như thế này:
- Phaco ~ Phacoemulsification (E)

Phẫu thuật Phaco lạnh (viết tắt của cold phacoemulsification) là dùng năng lượng từ đầu tuýp Phaco để tán nhuyễn thủy tinh thể đục thành những mảnh nhỏ rồi hút ra ngoài qua một vết mổ nhỏ, không cần khâu, thay vào đó là một thủy tinh thể nhân tạo. Đây là phẫu thuật an toàn, hiệu quả và tối ưu nhất hiện nay.

Link: http://www.matquocte.vn/lc1.html
 

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Ví dụ như "Cụt tay", cắt "Cụt" Cụ ạ :-B
Đầu tiên nhà cháu khẳng định từ CỤT này không phải từ Hán Việt.

Tiếp theo, nhà cháu cho rằng đó là từ thuần Việt, và có âm na ná như từ CUT, COUPER cụ đã nêu - giống như các trường hợp các từ CẮT (cut - E), TẢ TƠI (tatter - E), ...


Từ "Nhí nha nhí nhố" của Cụ hay quá =D> =D> =D>
Từ "Cắt" thì trước đây đã tranh luận nhiều rồi Cụ ạ, tuy nhiên khi Cụ Thích Là Bụp dẫn chứng cụm từ "Cắt đất phong vương" thì đủ thừa nhận từ cắt là thuần Việt ạ :D
Từ "Ciao" cũng đã nhắc đến tuy nhiên em đọc trong rất nhiều văn cổ, thấy có dùng từ "chào từ biệt" nên chưa vẫn còn mông lung, chưa dám chắc :-B
Nhân thể, từ MÌ (ví dụ trong mì ăn liền), MỰC (con mực) thì tiếng Việt, tiếng Thái, tiếng Lào đều nói như nhau ạ.
 
Chỉnh sửa cuối:

Catmatpat

Xe điện
Biển số
OF-87115
Ngày cấp bằng
1/3/11
Số km
3,328
Động cơ
440,721 Mã lực
Nơi ở
Hầm Rượu
Hôm rồi mua được mấy chậu verveine hybride (hay còn gọi là verbena), nó như thế này:




Hỏi anh gúc để dịch tên hoa sang tiếng Việt thì ra tên em nó là hoa vẹc ven (F: verveine). Chả biết lão Lồi và các cụ các mợ có chấp nhận không :D
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,672
Động cơ
736,515 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Thế thì nhiều lắm cụ ạ riêng hán việt, lào thái cam gần với việt kể ra cũng ngót gần hết vốn từ vựng vn rồi.

Em nhớ có từ "giờ (h)" hình như là phiêm âm từ đọc nối âm các từ kết thúc bằng âm /z/ với "heure" trong tiếng pháp thì phải (vd: dix heure = 10h, quelques heures), thực ra nó là âm h câm đọc là "ờ gkhờ" nhưng mình nghe nó nối âm nên thêm phát âm /gi/,/d/
Từ "thời" trong thời gian, thời tiết có chút dính líu gì đến từ tempo (temps, temperature) trong tiếng latin không các bác nhỉ?
Thời là từ Hán Việt cụ ạ.
 

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Hôm rồi mua được mấy chậu verveine hybride (hay còn gọi là verbena), nó như thế này:

Hỏi anh gúc để dịch tên hoa sang tiếng Việt thì ra tên em nó là hoa vẹc ven (F: verveine). Chả biết lão Lồi và các cụ các mợ có chấp nhận không :D
Hay cụ nhỉ. Mà kiểu hoa này cũng lạ đấy.
 

anhbahungpro

Xe đạp
Biển số
OF-312877
Ngày cấp bằng
22/3/14
Số km
23
Động cơ
296,830 Mã lực
Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp việt nam là đây
 

Ga Tay

Xe tăng
Biển số
OF-13840
Ngày cấp bằng
10/3/08
Số km
1,277
Động cơ
531,607 Mã lực
Nơi ở
Bay lượn suốt
Chỉnh từ đã có: A nô phen (muỗi) - Anopheles (E) ; theo em thì từ này có gốc từ tiếng Pháp "Anophèle"-đọc là a nô phen, chứ không phải Anopheles (E)
[FONT=&quot]"anophèle[/FONT]
[FONT=&quot](latin scientifique anophelos, du grec anôphelês, nuisible) [/FONT]
[FONT=&quot][/FONT] [FONT=&quot]Moustique, agent vecteur du paludisme dans toutes les régions chaudes ou tempérées chaudes du globe." (Muỗi, tác nhân gây bệnh sốt rét tại các vùng nóng hoặc ôn đới nóng)[/FONT]


[FONT=&quot]Em bổ sung thêm từ Măng gút/Mangut (con cầy măng gút): Mangouste (F)[/FONT]
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,672
Động cơ
736,515 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Mà gốc của nó là chữ " Thì" phải không lão. Không biết phạm vào huý như thế nào lại được gọi là " Thời".
Vầng, gốc nó là chữ này: 時, đọc là Shí theo âm Bắc kinh, còn các bạn Quảng Tung đọc là Thì. Chả hiểu sao các cụ lại trạii thành Thời.:D
 

Vulcan V70

Xe trâu
Biển số
OF-53557
Ngày cấp bằng
24/12/09
Số km
31,104
Động cơ
667,041 Mã lực
Vầng, gốc nó là chữ này: 時, đọc là Shí theo âm Bắc kinh, còn các bạn Quảng Tung đọc là Thì. Chả hiểu sao các cụ lại trạii thành Thời.:D
Chaú dò từ "húy" thì Vua Tự Đức có tên húy là " Nguyễn Phúc Thì" hiệu là " Hồng Nhậm". Nếu vì kiêng tên húy của Vua Tự Đức thì âm "thời" cũng xuất hiện trong tiếng Việt ta chưa lâu.
Vì trùng cả tên cúng cơm lẫn hiệu của Vua Tự Đức nên Cụ Ngô Thì Nhậm được gọi thành " Ngô Thơi Nhiệm" ( Trong các vùng phía Nam)
 

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Chaú dò từ "húy" thì Vua Tự Đức có tên húy là " Nguyễn Phúc Thì" hiệu là " Hồng Nhậm". Nếu vì kiêng tên húy của Vua Tự Đức thì âm "thời" cũng xuất hiện trong tiếng Việt ta chưa lâu.
Vì trùng cả tên cúng cơm lẫn hiệu của Vua Tự Đức nên Cụ Ngô Thì Nhậm được gọi thành " Ngô Thơi Nhiệm" ( Trong các vùng phía Nam)
Cụ nói đúng ạ.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top