[Funland] Truyện Kiều (biên soạn lại bởi Kỹ sư Đỗ Minh Xuân).

xeco.com

Xe ba gác
Biển số
OF-190420
Ngày cấp bằng
18/4/13
Số km
20,255
Động cơ
476,350 Mã lực
Em chờ các cụ bình kiều mới.
 

CO NHU KHONG

Xe buýt
Biển số
OF-208583
Ngày cấp bằng
3/9/13
Số km
956
Động cơ
324,040 Mã lực
Chú giải :

Mỗi : nguyên tác - [một], nhưng [một] là số ít thì không đúng nên phải để ở số nhiều là [mỗi].
Mỗi người thứ có thứ không : nguyên tác - [Lạ gì bỉ sắc tư phong] quá khó hiểu nên chuyển thành [Mỗi người thứ có thứ không] cho dễ hiểu.
Đời lại : nguyên tác - [Trời xanh] thì không đúng, không thể đổ tại trời được, bất hạnh là do đời gây ra.
Em chỉ thuộc được " Trải qua một cuộc bể dâu, những điều trông thấy mà đau đớn lòng ".
Theo cái đầu bã đậu của em thì trải qua 1 cuộc thôi cũng đủ chết cha rồi, đằng này đến mấy cuộc thì em chịu...
Ngu ý của em, mong các cụ đừng mắng.
 
Biển số
OF-349339
Ngày cấp bằng
4/1/15
Số km
1,491
Động cơ
278,010 Mã lực
Nơi ở
Phố ả đào
Chú giải :

Mỗi : nguyên tác - [một], nhưng [một] là số ít thì không đúng nên phải để ở số nhiều là [mỗi].
Mỗi người thứ có thứ không : nguyên tác - [Lạ gì bỉ sắc tư phong] quá khó hiểu nên chuyển thành [Mỗi người thứ có thứ không] cho dễ hiểu.
Đời lại : nguyên tác - [Trời xanh] thì không đúng, không thể đổ tại trời được, bất hạnh là do đời gây ra.
Đoạn mở đầu này nó tương tác và nhất quán với đoạn kết của truyện Kiều. "Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen" có nghĩa ông trời cũng ghen tị với nhan sắc của Kiều/và nó như chị em sinh đôi cùng trứng với câu: "Hồng nhan bạc phận". Nó cũng hạp với phần kết câu chiện: Ngẫm hay muôn sự tại trời/Trời kia đã bắt làm người có thân/ Bắt cởi trần phải cởi trần/ Cho may ô mới được phần may ô...
Cụ kỹ sư biên soạn kiểu này giống như tiên ông dùng ngón tay hoặc dưa chuột phá động đào...:D
 
Chỉnh sửa cuối:

hungboy

Xe buýt
Biển số
OF-55669
Ngày cấp bằng
23/1/10
Số km
951
Động cơ
454,875 Mã lực
Vớ vẩn quá. Đúng dân kỹ thuật chúng mình
 

Hakipack

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-157401
Ngày cấp bằng
19/9/12
Số km
1,020
Động cơ
359,070 Mã lực
Truyện Kiều đang hay mà cái tay này biên tập lại thành ra viết nhắng nhố quá!
 
Chỉnh sửa cuối:

Xế Độp

Xe điện
Biển số
OF-77774
Ngày cấp bằng
13/11/10
Số km
4,088
Động cơ
443,598 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Mới khổ đầu nghe đã chối lắm rồi bờ dồ cửa sổ ạ, thơ của cụ Nguyễn Du nó hư hư thực thực, bay bổng chứ đâu trần trụi như thơ của kỹ sư kia;

Đây là hiếp thơ chớ đâu phải chỉnh thơ;
 

NNS

Xe lừa
Biển số
OF-4688
Ngày cấp bằng
12/5/07
Số km
36,412
Động cơ
523,852 Mã lực
Đoạn mở đầu này nó tương tác và nhất quán với đoạn kết của truyện Kiều. "Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen" có nghĩa ông trời cũng ghen tị với nhan sắc của Kiều/và nó như chị em sinh đôi cùng trứng với câu: "Hồng nhan bạc phận". Nó cũng hạp với phần kết câu chiện: Ngẫm hay muôn sự tại trời/Trời kia đã bắt làm người có thân/ Bắt cởi trần phải cởi trần/ Cho may ô mới được phần may ô...
Cụ kỹ sư biên soạn kiểu này giống như tiên ông dùng ngón tay hoặc dưa chuột phá động đào...:D
em nghĩ là vị Ks gì đó kia ko nên bôi bẩn một kiệt tác với việc sửa biên thơ ngô nghê, thô thiển như vậy thì hơn.
"lạ gì bỉ sắc tư phong
trời xanh quen thói má hồng đánh ghen"
câu thơ mang ý "hồng nhan bạc phận" trời cho nhan sắc thì số phận khổ đau, vị ks kia biên thành cái éo gì có có ko không, đời đánh ghen...." thật thô thiển, ngô nghê,
chắc vị ks này chưa thủng ý thơ cũng nên
thơ này làm em lại nhớ đến ... K Ngẫn biên thơ pốt mạng=))=))
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Cỏ thơm lần giở tr­ước đèn,
Truyện tình x­a vẫn còn truyền sử xanh.
Rằng: "Năm Gia Tĩnh triều Minh,
"Bốn phư­ơng phẳng lặng hai kinh vững vàng.
"Có nhà viên ngoại họ Vư­ơng,
"Gia tư ­ông cũng th­ường th­ường bậc trung.
Chú giải :

Cỏ : nguyên tác - [Cảo] được thay bằng [Cỏ] cho dễ hiểu.
Truyện tình xa vẫn : nguyên tác - [Phong tình cổ lục] là Hán Việt nên được thay bằng Thuần Việt [Truyện tình xa vẫn].
ông : nguyên tác - [nghỉ] là tiếng địa phương nên được thay bằng đại từ nhân xưng [ông].
 

thanhgamo

Xe container
Biển số
OF-120503
Ngày cấp bằng
14/11/11
Số km
7,003
Động cơ
451,336 Mã lực
em nghĩ là vị Ks gì đó kia ko nên bôi bẩn một kiệt tác với việc sửa biên thơ ngô nghê, thô thiển như vậy thì hơn.
thơ này làm em lại nhớ đến ... K Ngẫn biên thơ pốt mạng=))=))
Việc biên lại thơ này lại nhận được sự ủng hộ của bờ dồ Khiêu, vậy mới nói!
 

vuphong

Xe tải
Biển số
OF-16704
Ngày cấp bằng
27/5/08
Số km
379
Động cơ
512,410 Mã lực
Nơi ở
Đà Nẵng
Em nhớ là cái chuyện này có cụ VK vào PR nữa thì phải!
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Những là nghiêng nư­ớc nghiêng thành,
"Sắc thì có một tài đành họa hai.
"Thông minh vốn sẵn tính trời,
"Pha nghề thi hoạ đủ mùi ca ngâm.
"Cung th­ương lầu bậc ngũ âm,
"Nghề riêng ăn đứt hồ cầm một trương.
Nguyên tác : Nguyễn Du.
Biên soạn : Kỹ sư Đỗ Minh Xuân.
 
Biển số
OF-349339
Ngày cấp bằng
4/1/15
Số km
1,491
Động cơ
278,010 Mã lực
Nơi ở
Phố ả đào
Truyện Kiều ngoài chuyện vô tình trở thành sách bói, thi thoảng có người lại nảy kiều theo cơn ngẫu hứng...chính là bởi nó ngồn ngộn sự kiện, con người, nhân tình thế thái, điển tích, hỷ nộ ái ố...dày đặc bởi các lớp trầm tích văn hóa ẩn hiện, việc đọc thơ Kiều nó trở thành thú vui tao nhã và hại não gây nghiện và đôi khi dẫn đến trạng thái gần giống như cực khoái...biên soạn lại thơ của thánh chơi chữ nôm quá bằng gái Quất Lâm dạy Hồ Xuân Hương làm thơ dâm tình:D
 

HoaMaudon

Xe điện
Biển số
OF-344992
Ngày cấp bằng
1/12/14
Số km
2,013
Động cơ
298,349 Mã lực
Em thì không có ý gì bênh món Hán Việt hay Hán văn đâu ạ. Nhưng em nghĩ cái gì nó cũng có giá trị lịch sử biện chứng của nó, việc bài xích thái quá sẽ mang lại hại nhiều hơn lợi.

Em ví dụ như thế này: Bây giờ dăm ông kỹ sư chữ quốc ngữ phát động thành công việc bài trừ tận gốc rễ việc học chữ TQ. Đến một ngày, sạch bóng, không còn một người Việt Nam nào biết tiếng TQ nữa.

Lúc đó bên khảo cố đào được ít văn tự của đời Lý, đời Trần viết về chủ quyền lãnh thổ, dĩ nhiên là các Cụ thời ấy viết chữ nho. Thế là lại mang sang nhờ TQ dịch hộ cho, sướng nhỉ?
 
Biển số
OF-349339
Ngày cấp bằng
4/1/15
Số km
1,491
Động cơ
278,010 Mã lực
Nơi ở
Phố ả đào
Nhưng em tôn trọng và ủng hộ bờ dồ Đứngcạnhcửasổ trích xuất các đoạn biên soạn của anh kỹ sư tâm huyết kia, cũng là cách để mọi người chiêm nghiệm và thưởng thức tài thơ ca của cụ Nguyễn Du
 
Biển số
OF-307664
Ngày cấp bằng
13/2/14
Số km
10,479
Động cơ
382,890 Mã lực
Những là nghiêng nư­ớc nghiêng thành,
"Sắc thì có một tài đành họa hai.
"Thông minh vốn sẵn tính trời,
"Pha nghề thi hoạ đủ mùi ca ngâm.
"Cung th­ương lầu bậc ngũ âm,
"Nghề riêng ăn đứt hồ cầm một trương.
Chú giải :

Những là : nguyên tác - [một hai] một và hai chính là số nhiều nên phải đổi thành [Những là].
thì có một : nguyên tác - [đành đòi một] nếu chuyển thành liên từ [thì ... một ... đành ... hai] sẽ đúng chuẩn ngữ pháp Tiếng Việt.
 

NNS

Xe lừa
Biển số
OF-4688
Ngày cấp bằng
12/5/07
Số km
36,412
Động cơ
523,852 Mã lực
Chú giải :

Cỏ : nguyên tác - [Cảo] được thay bằng [Cỏ] cho dễ hiểu.
Truyện tình xa vẫn : nguyên tác - [Phong tình cổ lục] là Hán Việt nên được thay bằng Thuần Việt [Truyện tình xa vẫn].
ông : nguyên tác - [nghỉ] là tiếng địa phương nên được thay bằng đại từ nhân xưng [ông].
trước đèn nó giở ... "cỏ" ra làm cái éo gì thế? cảo thơm" là bắt nguồn từ "phưong cảo" nghĩa là pho sách.
cảo thơm lần giở trước đèn nghĩa là đọc 1 pho sách hay.
***, chú kĩ sư kia dốt lòi còn bày đặt
 

QuietmanQ

Xe điện
Biển số
OF-193774
Ngày cấp bằng
13/5/13
Số km
3,466
Động cơ
360,585 Mã lực
Phải thấy rằng Đỗ Minh Xuân đã vận dụng một cách tài tình bộ từ điển tiếng Việt của Vũ Chất để biên soạn lại Truyện Kiều.
 
Biển số
OF-347307
Ngày cấp bằng
18/12/14
Số km
219
Động cơ
271,020 Mã lực
Bác DMX hay bất kỳ ai có thể tự mình diễn giải bất kỳ tác phẩm nào theo ý bác, phục vụ mục đích giải trí, ngâm cứu của riêng bác. Cơ mà một người làm văn hoá gộc mà đi tung hô cái đống hổ lốn này thì thật là..
 

lum..zzz

Xe điện
Biển số
OF-49224
Ngày cấp bằng
22/10/09
Số km
4,012
Động cơ
491,531 Mã lực
Cá nhân em nhé, chứ ko phải là đại diện hộ cụ khác đâu. Ông kỹ sư nên quay về đúng ngành nghề ông làm đi chứ ông dịch nghĩa hộ thế này ko ngửi được chẳng thà ông ý chú thích từng từ cho ng ko hiểu chứ mất sạch ý nghĩa Hán-Nôm
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top